1 00:00:14,203 --> 00:00:16,443 ‎Tớ vẫn chưa tìm ra ai đã chơi chúng ta, 2 00:00:16,523 --> 00:00:19,443 ‎nhưng sau thảm hoạ ở Eco Rock, ‎tớ sẽ không ngạc nhiên nếu đó là cô… 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,803 ‎- Sao? ‎Cruella-de-Vil‎ Sibala? ‎- Đúng. 4 00:00:23,883 --> 00:00:25,043 ‎Đó không phải kiểu của cô ấy. 5 00:00:25,123 --> 00:00:26,763 ‎- Ồ, thật sao? ‎- Đúng. 6 00:00:27,403 --> 00:00:29,683 ‎Là trợ lí của cậu đó. Cô ấy tên gì nhỉ? 7 00:00:29,763 --> 00:00:31,683 ‎Tớ luôn quên tên của người ‎tớ không tin tưởng. 8 00:00:31,763 --> 00:00:33,043 ‎- Jay sao? ‎- Jay. 9 00:00:33,123 --> 00:00:34,243 ‎Thôi nào. 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,083 ‎Tớ đã kiểm tra trang web của cậu ‎và không có gì bị hack cả 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,723 ‎và Jay là người cuối cùng truy cập. 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,403 ‎Bạn yêu. 13 00:00:42,483 --> 00:00:43,923 ‎Đây không phải lần đầu tiên 14 00:00:44,003 --> 00:00:46,923 ‎một cô trợ lý đố kị ‎muốn cướp lấy công ty của sếp. 15 00:00:47,003 --> 00:00:48,683 ‎Như vậy đi, gọi cho cô ấy. 16 00:00:49,763 --> 00:00:51,443 ‎Hãy giả vờ làm khách hàng. 17 00:00:52,923 --> 00:00:53,963 ‎Được thôi. 18 00:00:58,123 --> 00:01:02,003 ‎Công ty sự kiện Akisa, xin chào? ‎Tôi có thể giúp gì ạ? 19 00:01:02,083 --> 00:01:03,003 ‎À, xin chào! 20 00:01:03,083 --> 00:01:08,683 ‎Tôi cần đặt bữa tiệc sinh em bé ‎với chủ đề hoa hướng dương thanh lịch. 21 00:01:08,763 --> 00:01:10,562 ‎Tiệc dành cho cô bạn của tôi. 22 00:01:10,643 --> 00:01:13,043 ‎Cô ấy mang thai khoảng sáu tháng ‎và tôi muốn tạo bất ngờ. 23 00:01:13,643 --> 00:01:15,563 ‎Tôi muốn có hoa hướng dương khắp nơi 24 00:01:15,643 --> 00:01:20,443 ‎và tôi cần địa điểm là ‎nơi nào mà lộng lẫy nhất thị trấn. 25 00:01:20,963 --> 00:01:23,563 ‎Cô ấy rất đặc biệt. ‎Bên cô có thể làm được chứ? 26 00:01:23,643 --> 00:01:25,123 ‎Vâng, tất nhiên rồi. 27 00:01:27,763 --> 00:01:29,283 ‎Cô muốn làm vào ngày nào? 28 00:01:31,923 --> 00:01:32,763 ‎Ngày 28. 29 00:01:33,803 --> 00:01:36,483 ‎Ngày 28. Vâng, chúng tôi còn trống lịch. 30 00:01:36,563 --> 00:01:41,043 ‎Tôi sẽ kiểm tra với sếp ‎nhưng cô đừng lo, sẽ rất hoàn hảo. 31 00:01:41,123 --> 00:01:44,843 ‎Mà công ty sự kiện Akisa này ‎có giỏi đúng với danh tiếng không? 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,003 ‎Vâng, chắc chắn là nơi tuyệt vời ‎và đáng tin cậy nhất 33 00:01:48,083 --> 00:01:49,403 ‎mà cô có thể tìm được. 34 00:01:50,043 --> 00:01:51,483 ‎Tuyệt lắm. 35 00:01:52,163 --> 00:01:55,483 ‎Hãy gửi xác nhận cho tôi ‎sớm nhất có thể. Cảm ơn, tạm biệt. 36 00:01:56,003 --> 00:02:00,883 ‎Nói thật, tớ rất mừng là cậu đã nhầm. 37 00:02:05,363 --> 00:02:08,683 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 38 00:02:10,483 --> 00:02:13,163 ‎CÁC TỔ CHỨC TỘI PHẠM CÓ TỔ CHỨC ‎CƯỚP ĐI CẢ TẤN VÀNG CỦA CHÂU PHI 39 00:02:29,363 --> 00:02:32,243 ‎THỦY NGÂN, ĐỘC TỐ THẦM LẶNG ‎GIẾT THỢ ĐÀO VÀNG Ở MIGORI 40 00:02:41,683 --> 00:02:44,043 ‎NĂM NGƯỜI CHẾT, CỨU SỐNG 11 NGƯỜI ‎KHI MỘT MỎ VÀNG NỮA SỤP ĐỔ 41 00:03:06,683 --> 00:03:07,563 ‎Jay. 42 00:03:07,643 --> 00:03:10,403 ‎CÔNG TY SỰ KIỆN AKISA 43 00:03:10,483 --> 00:03:11,323 ‎Akisa. 44 00:03:12,683 --> 00:03:13,763 ‎A-lô. 45 00:03:13,843 --> 00:03:17,163 ‎Xin lỗi, lúc nãy tôi không thể nói thẳng, 46 00:03:17,683 --> 00:03:21,763 ‎nhưng thực ra công ty sự kiện Akisa ‎đang trên đà lụi tàn rồi. 47 00:03:22,323 --> 00:03:24,443 ‎Các sự kiện được tổ chức yếu kém. 48 00:03:24,523 --> 00:03:26,643 ‎Đúng vậy, các vụ lùm xùm nữa. 49 00:03:26,723 --> 00:03:30,563 ‎Và rồi tranh cãi nổ ra ‎khắp các mặt báo. Ai lại muốn điều đó? 50 00:03:30,643 --> 00:03:33,483 ‎Nhưng tôi sẽ thành lập công ty riêng. 51 00:03:33,563 --> 00:03:38,643 ‎Công ty ‎Tổ chức Sự kiện Đặc biệt Quốc tế JJ. 52 00:03:38,723 --> 00:03:42,483 ‎Đúng vậy! Tôi sẽ chuẩn bị xuất sắc ‎sự kiện cho bạn của cô. 53 00:03:44,003 --> 00:03:48,083 ‎Để tôi cho cô số WhatsApp của tôi. ‎Đó là 075… 54 00:03:48,163 --> 00:03:49,003 ‎Jay, cái quái gì vậy? 55 00:03:49,083 --> 00:03:50,923 ‎Cô bị đuổi thẳng cổ! 56 00:03:51,003 --> 00:03:53,003 ‎Cô có hai phút ‎để biến khỏi văn phòng của tôi. 57 00:03:53,083 --> 00:03:55,803 ‎- Akisa. Không như cô nghĩ đâu. ‎- Thật sao? 58 00:03:55,883 --> 00:03:57,003 ‎Cô ta hay bàn về nổi tiếng. 59 00:03:57,083 --> 00:03:58,403 ‎- Được rồi. ‎- Mở cửa ra. 60 00:03:58,483 --> 00:04:00,843 ‎- Hôm nay, ta vạch trần kẻ lừa đảo. ‎- Biến đi. 61 00:04:00,923 --> 00:04:03,083 ‎Cô ta muốn phá công ty bạn thân của tôi. 62 00:04:03,163 --> 00:04:05,563 ‎Lê đống quần áo rẻ tiền, hơi thở hôi thối, 63 00:04:05,643 --> 00:04:08,283 ‎và đôi chân que củi đó ‎biến đi khuất mắt tôi. 64 00:04:08,363 --> 00:04:14,123 ‎Tên cô ta là Jacinta Ukabeth Itumbi, ‎hãy nhớ nha. Hashtag vạch trần! 65 00:04:14,203 --> 00:04:18,163 ‎Hashtag cảnh báo người mua. Hashtag ‎đừng gây sự với tôi hay bạn tôi. Nhớ chưa? 66 00:04:18,243 --> 00:04:21,643 ‎Tôi sẽ thuê côn đồ tới, ‎không cần biết các người là ai. 67 00:04:21,723 --> 00:04:23,122 ‎Các cô sẽ biết thế nào là lễ độ. 68 00:04:23,203 --> 00:04:24,643 ‎Ôi trời ơi, mọi người. 69 00:04:24,723 --> 00:04:27,122 ‎Ai đó dịch câu đó ra ‎dưới phần bình luận được chứ? 70 00:04:27,203 --> 00:04:28,923 ‎Vì tôi không nói tiếng chuột cống. 71 00:04:29,003 --> 00:04:31,403 ‎- Nhìn cô ta kìa! Đồ trộm cắp! ‎- Chuột cống! 72 00:04:31,483 --> 00:04:32,963 ‎- Biến đi. ‎- Quân trộm cắp! 73 00:04:33,043 --> 00:04:35,403 ‎- Biến khỏi văn phòng này ngay. ‎- Chuột cống! 74 00:04:37,803 --> 00:04:41,123 ‎Hãy nhớ uống nước và đừng trở thành ‎một kẻ ôm hận như Ukabeth. 75 00:04:41,203 --> 00:04:43,563 ‎Được rồi. Tạm biệt. Chúc vui vẻ. 76 00:04:51,563 --> 00:04:53,043 ‎VIVIENNE ĐANG GỌI 77 00:04:53,123 --> 00:04:54,123 ‎Chào, tình yêu của anh. 78 00:04:54,803 --> 00:04:58,563 ‎Max, tôi cần anh bỏ hết mọi việc ‎và tới đây bóp chân cho tôi. 79 00:04:58,643 --> 00:05:02,083 ‎Thề có Chúa đó là cách tốt nhất ‎để tôi có thể tỉnh táo lúc này. 80 00:05:02,163 --> 00:05:03,603 ‎Anh sẽ vô cùng sẵn lòng. 81 00:05:04,203 --> 00:05:05,843 ‎Nhưng giờ anh đang ở ngoài thị trấn. 82 00:05:07,363 --> 00:05:09,523 ‎Sáng nay, anh đọc tin tức về Tsilanga. 83 00:05:09,603 --> 00:05:12,723 ‎Anh là chồng của tôi, ‎không phải đối tác làm ăn. 84 00:05:12,803 --> 00:05:14,083 ‎Chưa thôi. 85 00:05:15,123 --> 00:05:16,603 ‎Mà còn nữa, 86 00:05:16,683 --> 00:05:18,883 ‎anh không muốn cô vợ thân yêu ‎bị công kích nữa. 87 00:05:20,043 --> 00:05:21,043 ‎Dễ thương đấy. 88 00:05:22,083 --> 00:05:26,043 ‎Nhưng đừng quên, anh không phải ‎nhân viên chính thức của Eco Rock. 89 00:05:26,123 --> 00:05:27,083 ‎Đừng lo. 90 00:05:42,483 --> 00:05:45,523 ‎ĐÃ BÁN 91 00:05:58,163 --> 00:06:00,283 ‎- Kìa! ‎- Ông Kitili. 92 00:06:01,283 --> 00:06:03,043 ‎Có chuyện gì vậy? 93 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 ‎Ông đi đâu vậy? 94 00:06:04,203 --> 00:06:06,763 ‎Tới Nairobi, đi để tìm ‎một cuộc sống tốt đẹp hơn. 95 00:06:06,843 --> 00:06:08,603 ‎- Kìa! ‎- Cả ông nữa sao? 96 00:06:09,563 --> 00:06:12,363 ‎Những kẻ này đã cho ông bao nhiêu? 97 00:06:19,203 --> 00:06:20,963 ‎Đi hỏi bố cậu thì biết. 98 00:06:22,643 --> 00:06:23,803 ‎Nhưng ông Kitili, 99 00:06:23,883 --> 00:06:26,123 ‎ta mới nói chuyện hôm kia 100 00:06:26,203 --> 00:06:28,923 ‎và thống nhất người dân Tsilanga ‎không nên chú ý tới họ. 101 00:06:29,003 --> 00:06:30,283 ‎Hôm nay ông đổi ý sao? 102 00:06:30,363 --> 00:06:32,443 ‎Cậu nghĩ có thể lên lớp tôi cái gì? 103 00:06:32,523 --> 00:06:34,403 ‎Đi mà kiếm vợ trước đi. 104 00:06:36,563 --> 00:06:37,963 ‎Đi thôi. 105 00:06:50,003 --> 00:06:53,283 ‎TÀI SẢN CỦA ECO ROCK 106 00:07:21,203 --> 00:07:24,283 ‎Nó dùng tên của chính mình, Akisa. 107 00:07:29,083 --> 00:07:30,563 ‎Đây là cái sàng phải không? 108 00:07:30,643 --> 00:07:32,243 ‎Người ở Nairobi làm ta mở mang tầm mắt. 109 00:07:33,763 --> 00:07:35,283 ‎Chẳng phải dùng để sàng đậu xanh à? 110 00:07:36,563 --> 00:07:37,723 ‎Được rồi. 111 00:07:37,803 --> 00:07:39,403 ‎Chỗ này đẹp đấy. 112 00:07:39,483 --> 00:07:40,683 ‎Không tệ chút nào. 113 00:07:42,923 --> 00:07:45,083 ‎Có nhớ anh đã nói gì với em không? 114 00:07:46,563 --> 00:07:48,563 ‎Phải, em biết đây là Nairobi. 115 00:07:53,243 --> 00:07:54,963 ‎Em phải có bạn bè có tầm ảnh hưởng. 116 00:07:55,043 --> 00:07:59,723 ‎Không. Cậu ấy là một cô gái rất nỗ lực. 117 00:08:04,763 --> 00:08:07,923 ‎Ivy, hãy gặp chú của tớ, ‎chú Titus và chú Musa. 118 00:08:08,003 --> 00:08:09,043 ‎Các chú muốn gì? 119 00:08:11,683 --> 00:08:13,283 ‎Là chuyện về mẹ cháu. 120 00:08:14,163 --> 00:08:15,483 ‎Đi theo cháu. 121 00:08:22,043 --> 00:08:22,963 ‎Có chuyện gì vậy? 122 00:08:24,043 --> 00:08:24,963 ‎Không có gì. 123 00:08:27,243 --> 00:08:28,203 ‎Chưa thôi. 124 00:08:31,283 --> 00:08:32,283 ‎Bọn chú lo cho mạng bà ấy. 125 00:08:34,283 --> 00:08:36,643 ‎Được rồi, từ khi xác bố cháu biến mất, 126 00:08:36,723 --> 00:08:38,202 ‎họ bàn tán rất nhiều thứ. 127 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 ‎"Ồ, Esther ăn thịt ông ấy…" 128 00:08:41,763 --> 00:08:42,602 ‎Khoan đã. 129 00:08:43,403 --> 00:08:48,403 ‎Vậy mẹ cháu không chỉ là phù thuỷ ‎mà giờ còn là kẻ ăn thịt người sao? 130 00:08:49,202 --> 00:08:53,043 ‎Chà. Chắc hai người thoả mãn lắm. 131 00:08:53,123 --> 00:08:54,243 ‎Đừng như vậy, Akisa, 132 00:08:54,323 --> 00:08:55,843 ‎dù sao ta cũng là gia đình. 133 00:08:57,083 --> 00:08:59,963 ‎Và bọn chú không muốn ‎có chuyện xấu xảy ra với mẹ cháu. 134 00:09:00,043 --> 00:09:00,923 ‎Akisa, 135 00:09:01,923 --> 00:09:03,963 ‎tình hình này có thể ‎vượt khỏi tầm kiểm soát. 136 00:09:04,043 --> 00:09:05,523 ‎- Đúng. ‎- Ta sẽ vẫn khóc trong rừng. 137 00:09:05,603 --> 00:09:07,723 ‎- Phải đó. ‎- Cháu sẽ nói sao với mọi người? 138 00:09:07,803 --> 00:09:10,163 ‎Đúng đó. Akisa. 139 00:09:10,243 --> 00:09:13,803 ‎Nếu cháu thực sự coi trọng ‎mạng sống của mẹ cháu, hãy giúp bọn chú 140 00:09:13,883 --> 00:09:15,803 ‎thuyết phục bà ấy trở về nhà. 141 00:09:15,883 --> 00:09:18,043 ‎- Đúng. ‎- Vẫn mấy chuyện nhảm nhí. 142 00:09:18,123 --> 00:09:19,923 ‎Các ông chỉ muốn cướp tài sản thừa kế. 143 00:09:20,003 --> 00:09:21,403 ‎Anh có nghe thấy không? 144 00:09:22,243 --> 00:09:24,563 ‎Akisa. Bọn chú sẽ không tới đây, 145 00:09:24,643 --> 00:09:27,603 ‎nếu chuyện này không nghiêm trọng ‎với tính mạng như vậy. 146 00:09:29,203 --> 00:09:31,083 ‎- Akisa… ‎- Được rồi, cháu sẽ gọi. 147 00:09:32,523 --> 00:09:35,163 ‎Thấy chưa, anh đã nói ‎con bé hiểu chuyện mà. 148 00:09:35,243 --> 00:09:37,563 ‎Đúng, có một vấn đề. 149 00:09:39,923 --> 00:09:40,963 ‎Bọn chú biết cháu nỗ lực. 150 00:09:42,763 --> 00:09:45,643 ‎Akisa, ở đây các cháu ăn ở đâu vậy? 151 00:09:45,723 --> 00:09:48,083 ‎Có một liên doanh thịt nướng dưới phố. 152 00:09:50,803 --> 00:09:53,443 ‎- Được. ‎- Cảm ơn cháu. Musa. 153 00:09:53,523 --> 00:09:54,483 ‎Đi thôi. 154 00:09:55,483 --> 00:09:58,083 ‎Tên tôi là Musa. Ngày mới tốt lành. 155 00:09:59,923 --> 00:10:03,123 ‎Có thể cho tớ một ngày ‎mà mọi thứ không tồi tệ được chứ? 156 00:10:05,323 --> 00:10:07,883 ‎Tớ cần gọi cho mẹ ‎để xem bà ấy có ổn không. 157 00:10:13,923 --> 00:10:17,603 ‎Khỉ thật, không gọi được. Kyalo. 158 00:10:17,683 --> 00:10:19,123 ‎Mẹ nó, không có số anh ấy. 159 00:10:19,203 --> 00:10:22,283 ‎Akisa, nếu là cậu thì tớ sẽ lên xe ‎và phóng về làng ngay. 160 00:10:22,883 --> 00:10:25,163 ‎Tớ vừa đuổi việc Jay đấy, Ivy. ‎Cậu nhớ chứ? 161 00:10:25,243 --> 00:10:26,443 ‎Tớ có thể lo mọi việc. 162 00:10:27,523 --> 00:10:28,363 ‎Ivy, cậu đùa à? 163 00:10:28,443 --> 00:10:33,203 ‎Không, sẽ rất vui mà. ‎Mà cậu biết đấy, tớ sẽ bận rộn 164 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 ‎và không lang thang ‎vào những nơi tớ không nên tới. 165 00:10:36,243 --> 00:10:39,683 ‎Tớ yêu cậu lắm nhưng ta đều biết ‎cậu là bậc thầy thảm hoạ mà. 166 00:10:40,883 --> 00:10:43,803 ‎Sao không ai cho tớ cơ hội ‎để chứng tỏ khả năng chứ? 167 00:10:43,883 --> 00:10:46,083 ‎Ivy, nghe này, đây là công ty của tớ. 168 00:10:46,163 --> 00:10:48,363 ‎Một sự kiện thất bại nữa ‎là tớ tiêu đời. Cậu biết mà. 169 00:10:48,443 --> 00:10:51,883 ‎Vậy công ty quan trọng hơn mẹ cậu? ‎Được, tớ hiểu rồi. 170 00:10:54,723 --> 00:10:56,203 ‎Được rồi. 171 00:10:57,763 --> 00:10:59,843 ‎- Ba ngày nữa tớ có sự kiện. ‎- Được. 172 00:10:59,923 --> 00:11:02,923 ‎Ivy. Việc cậu cần làm chỉ là ngồi đây. 173 00:11:03,003 --> 00:11:05,803 ‎- Cậu sẽ không đưa ra quyết định. ‎- Được. 174 00:11:05,883 --> 00:11:07,763 ‎Nếu có thắc mắc thì hãy gọi tớ, Ivy. 175 00:11:07,843 --> 00:11:10,043 ‎- Được. ‎- Nghiêm túc đấy. 176 00:11:10,123 --> 00:11:12,043 ‎Akisa, tớ hứa mà. 177 00:11:13,363 --> 00:11:15,643 ‎Được rồi. 178 00:11:27,083 --> 00:11:28,883 ‎Xin chào các anh. 179 00:11:28,963 --> 00:11:30,483 ‎Xin chào. 180 00:11:31,563 --> 00:11:35,403 ‎Cảm ơn vì đồng ý gặp tôi ‎dù thông báo gấp như vậy. 181 00:11:35,483 --> 00:11:37,323 ‎Tôi rất biết ơn việc này. 182 00:11:43,043 --> 00:11:45,443 ‎Thật mừng khi con có thể tham dự. 183 00:11:46,123 --> 00:11:49,803 ‎Đây là Chủ tịch Ling và nhóm của ông ấy ‎đến từ Ngân hàng Thương mại Imperial. 184 00:11:51,483 --> 00:11:53,243 ‎- Chào các ông. ‎- Xin chào. 185 00:11:54,083 --> 00:11:55,643 ‎E là tôi chỉ nói được có vậy. 186 00:11:55,723 --> 00:11:57,043 ‎Hân hạnh được gặp anh. 187 00:11:57,123 --> 00:11:59,043 ‎Đây là con trai ‎của người chồng quá cố của tôi. 188 00:11:59,683 --> 00:12:04,563 ‎Cậu ấy đang đi du học và về thăm nhà. 189 00:12:05,083 --> 00:12:07,963 ‎Cậu ấy thích tham gia các cuộc họp 190 00:12:08,043 --> 00:12:10,763 ‎để học hỏi một chút 191 00:12:10,843 --> 00:12:12,923 ‎về việc làm ăn đích thực. 192 00:12:15,363 --> 00:12:17,203 ‎Chúng tôi đã chuẩn bị mọi tài liệu 193 00:12:17,283 --> 00:12:20,403 ‎đúng như yêu cầu của các anh. 194 00:12:23,203 --> 00:12:26,283 ‎Cuộc họp không nghiêm trọng lắm, ‎con có thể ghi chép 195 00:12:26,363 --> 00:12:29,083 ‎và ta bàn bạc sau, được chứ? 196 00:12:37,443 --> 00:12:43,603 ‎Ở đây không đề cập đến việc ‎cô đảm bảo khoản vay thế nào. 197 00:12:43,683 --> 00:12:44,723 ‎Đúng vậy. 198 00:12:44,803 --> 00:12:50,043 ‎Đó là bởi vì chúng tôi dự định ‎hoàn tất việc trả nợ trong một năm 199 00:12:50,123 --> 00:12:54,123 ‎và đồng ý với lãi suất của các anh 200 00:12:54,203 --> 00:12:56,363 ‎ở mức cao như hiện tại. 201 00:12:57,323 --> 00:12:58,523 ‎Chắc chắn là, 202 00:12:58,603 --> 00:13:03,523 ‎khoản vay ba triệu đô-la không chỉ cần ‎một kế hoạch làm ăn vững chắc. 203 00:13:04,683 --> 00:13:06,163 ‎Cho tôi xin phép. 204 00:13:06,243 --> 00:13:09,163 ‎Tôi có chuyện khẩn cần giải quyết. 205 00:13:09,243 --> 00:13:11,243 ‎Rất hân hạnh được gặp các ông. 206 00:13:18,403 --> 00:13:21,443 ‎Đây không chỉ đơn thuần ‎là một kế hoạch kinh doanh vững chắc. 207 00:13:21,963 --> 00:13:23,603 ‎Eco Rock đâu phải khởi nghiệp. 208 00:13:23,683 --> 00:13:26,603 ‎Chúng tôi đã làm ngành này hơn 30 năm rồi. 209 00:13:26,683 --> 00:13:29,443 ‎Nên chấp nhận hay không thì tuỳ các anh. 210 00:13:29,523 --> 00:13:32,003 ‎Nhưng tôi chắc anh không muốn ‎bỏ lỡ cơ hội này. 211 00:13:58,963 --> 00:14:01,243 ‎- Em ăn nhé? ‎- Vâng. 212 00:14:04,083 --> 00:14:06,043 ‎Em vẫn giận anh đấy. 213 00:14:10,203 --> 00:14:13,563 ‎Nhưng em phải công nhận ‎khi anh làm được việc đúng đắn. 214 00:14:16,083 --> 00:14:21,163 ‎Kyalo, giờ thì em hiểu lí do ‎gần đây anh không có thời gian cho em. 215 00:14:25,123 --> 00:14:26,443 ‎Nhưng nói thật, 216 00:14:28,283 --> 00:14:29,523 ‎em rất tự hào về anh. 217 00:14:32,763 --> 00:14:36,923 ‎TRẺ VỊ THÀNH NIÊN LAO ĐỘNG Ở MỎ ECO ROCK 218 00:14:37,963 --> 00:14:39,403 ‎Trang nhất. 219 00:14:41,603 --> 00:14:43,243 ‎Chúa ơi! 220 00:14:51,123 --> 00:14:52,443 ‎Có báo nào khác đăng không? 221 00:14:53,083 --> 00:14:57,643 ‎Biên niên sử Nairobi‎, ‎Nhật báo Kenya ‎và ‎Diễn đàn Đông Phi‎. 222 00:14:57,723 --> 00:15:00,083 ‎Đông Phi đấy, Kyalo! 223 00:15:06,483 --> 00:15:09,923 ‎Vậy kế hoạch là gì, ngài To gan? 224 00:15:16,763 --> 00:15:17,603 ‎Em có điện thoại chứ? 225 00:15:19,723 --> 00:15:20,563 ‎Quay video. 226 00:15:33,683 --> 00:15:36,123 ‎Anh sẽ ổn thôi. 227 00:15:44,643 --> 00:15:46,043 ‎- Anh sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 228 00:15:48,763 --> 00:15:50,083 ‎Bắt đầu! 229 00:15:50,803 --> 00:15:54,803 ‎Người dân Tsilanga. ‎Tôi biết chúng ta đã lên báo. 230 00:15:54,883 --> 00:15:57,283 ‎Giờ là lúc hành động. 231 00:15:57,363 --> 00:15:58,803 ‎Hẹn gặp ở căn cứ. 232 00:15:58,883 --> 00:16:01,563 ‎Ta phải đấu tranh ‎vì quyền lợi cho thế hệ con em chúng ta. 233 00:16:01,643 --> 00:16:04,163 ‎Ta phải cho chúng tương lai tốt đẹp hơn. 234 00:16:04,243 --> 00:16:07,883 ‎Nếu giờ ta không đấu tranh, ‎tương lai chúng sẽ có gì đây? 235 00:16:08,403 --> 00:16:10,163 ‎Hãy gặp nhau! 236 00:16:11,323 --> 00:16:12,523 ‎Kyalo! 237 00:16:14,803 --> 00:16:17,883 ‎QUÁN BAR JUMA 238 00:16:17,963 --> 00:16:19,123 ‎Xin chào! 239 00:16:19,203 --> 00:16:20,323 ‎Tôi nghĩ việc ta nên làm 240 00:16:20,403 --> 00:16:23,563 ‎là tới đó và đưa tất cả lũ trẻ đi. 241 00:16:23,643 --> 00:16:25,883 ‎Chúng ta hãy đi thật đông, ‎cả lái xe ôm nữa. 242 00:16:25,963 --> 00:16:28,043 ‎Chúng ta tới đây vì Kyalo. 243 00:16:28,123 --> 00:16:30,003 ‎Vậy thì nghe anh ấy nói được chứ? 244 00:16:30,083 --> 00:16:33,843 ‎Tôi biết anh ấy sẽ có ý tưởng hay ‎hơn là những lời xì xầm ở đây. 245 00:16:33,923 --> 00:16:35,643 ‎Vậy nói đi. 246 00:16:38,243 --> 00:16:39,443 ‎Mọi người ổn chứ, các anh em? 247 00:16:39,523 --> 00:16:42,043 ‎Chúng tôi ổn nhưng tức giận! 248 00:16:42,123 --> 00:16:44,003 ‎Đất cộng đồng thuộc về cộng đồng. 249 00:16:44,963 --> 00:16:49,083 ‎Không ai được đụng vào vùng đất này ‎một khi ta còn ở đây 250 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 ‎- và khi chưa được ta chấp thuận. ‎- Đúng. 251 00:16:52,443 --> 00:16:56,763 ‎Chúng ta không thù hằn gì ‎với lũ trẻ đang làm việc ở đó 252 00:16:56,843 --> 00:16:59,403 ‎hay những người làm ở đó. Không hề. 253 00:16:59,483 --> 00:17:04,403 ‎- Ai làm hại trẻ em nơi đây? ‎- Eco Rock! 254 00:17:04,483 --> 00:17:07,803 ‎- Ai phá tài sản của chúng ta? ‎- Eco Rock! 255 00:17:07,883 --> 00:17:10,963 ‎- Ai cướp tài sản của chúng ta? ‎- Eco Rock! 256 00:17:12,162 --> 00:17:13,882 ‎- Hạ bệ Eco Rock! ‎- Tiêu diệt Eco Rock! 257 00:17:13,963 --> 00:17:15,642 ‎- Đóng cửa Eco Rock! ‎- Phản đối Eco Rock! 258 00:17:18,122 --> 00:17:19,882 ‎Eco Rock. 259 00:17:19,963 --> 00:17:25,483 ‎Trẻ em, trang trại, và tiền bạc. 260 00:17:45,123 --> 00:17:48,243 ‎- Trẻ em. ‎- Là con em chúng ta! 261 00:17:48,323 --> 00:17:51,123 ‎- Trang trại. ‎- Là của chúng ta! 262 00:17:51,203 --> 00:17:54,123 ‎- Tiền. ‎- Chúng ta không cần! 263 00:17:59,563 --> 00:18:01,603 ‎Lại ngủ gật trong giờ làm việc. 264 00:18:04,043 --> 00:18:07,483 ‎Có phải Vivienne… cô Sibala… 265 00:18:07,563 --> 00:18:08,923 ‎May cho anh. 266 00:18:09,483 --> 00:18:13,363 ‎Cô ấy quyết định ‎cần nhiều tay chân ở công trường hơn. 267 00:18:13,443 --> 00:18:15,883 ‎Anh thấy đấy, ‎mọi việc diễn ra đúng kế hoạch 268 00:18:15,963 --> 00:18:17,643 ‎và ta không cần lo lắng gì hết, 269 00:18:17,723 --> 00:18:19,443 ‎không hề có rắc rối. 270 00:18:20,043 --> 00:18:22,163 ‎Tôi thật là quá sức ngây thơ 271 00:18:23,563 --> 00:18:25,323 ‎khi mong rằng anh sẽ thành thật. 272 00:18:27,763 --> 00:18:32,603 ‎Đó là… Tôi đã thành công trong việc ‎giành được vài thửa đất nhỏ, 273 00:18:32,683 --> 00:18:35,403 ‎nhưng ở trung tâm là đất của Mwalimu, 274 00:18:35,483 --> 00:18:38,003 ‎chỗ đất đó hơi phức tạp 275 00:18:38,083 --> 00:18:41,043 ‎và tôi vẫn chưa có được ‎quyền sở hữu thửa đất đó. 276 00:18:43,963 --> 00:18:44,923 ‎Chào ngài. 277 00:18:46,563 --> 00:18:48,163 ‎Tôi là Silas. 278 00:18:48,763 --> 00:18:51,123 ‎Tôi là thống chế của những mỏ này. 279 00:18:52,683 --> 00:18:54,163 ‎Tôi là người đã tìm thấy vàng. 280 00:18:55,083 --> 00:18:56,603 ‎Hân hạnh được gặp ngài. 281 00:18:59,283 --> 00:19:00,803 ‎Tôi cũng là giám sát trưởng 282 00:19:00,883 --> 00:19:04,323 ‎và nếu ngài muốn, ‎tôi có thể dẫn ngài đi tham quan. 283 00:19:06,283 --> 00:19:07,243 ‎Tham quan… 284 00:19:12,723 --> 00:19:15,003 ‎Chính xác thì tham quan cái gì? ‎Đưa ống nhòm. 285 00:19:32,803 --> 00:19:33,643 ‎Phải đấy, 286 00:19:34,683 --> 00:19:36,923 ‎các anh kiểm soát mọi thứ hay lắm. 287 00:19:46,443 --> 00:19:47,643 ‎Chà. 288 00:19:47,723 --> 00:19:51,603 ‎Một video nổi tiếng về Tsilanga là thứ ‎đưa anh chàng đẹp trai về đây. 289 00:19:52,723 --> 00:19:53,963 ‎Xin chào. 290 00:19:54,043 --> 00:19:56,443 ‎Tôi là Joe Murage, ‎tôi làm cho ‎Nhật báo Kenya‎. 291 00:19:56,523 --> 00:20:00,123 ‎Không biết cô có thể chỉ cho tôi ‎mỏ Eco Rock ở đâu được chứ? 292 00:20:04,243 --> 00:20:06,323 ‎Xin lỗi, đi thôi. 293 00:20:08,123 --> 00:20:09,723 ‎Chuẩn bị sẵn máy ảnh đi. 294 00:20:09,803 --> 00:20:11,203 ‎Hôm nay, mỏ sẽ bùng nổ lắm. 295 00:20:13,643 --> 00:20:15,363 ‎- Eco Rock! ‎- Là lũ ác quỷ! 296 00:20:15,443 --> 00:20:17,283 ‎- Trẻ em! ‎- Là con em chúng ta! 297 00:20:17,363 --> 00:20:19,203 ‎- Tiền! ‎- Chúng ta không cần! 298 00:20:19,283 --> 00:20:21,043 ‎- Eco Rock! ‎- Là lũ ác quỷ! 299 00:20:21,123 --> 00:20:23,123 ‎- Trẻ em! ‎- Là con em chúng ta! 300 00:20:23,203 --> 00:20:24,923 ‎- Đất đai? ‎- Là của chúng ta! 301 00:20:25,003 --> 00:20:26,403 ‎- Tiền! ‎- Chúng ta không cần! 302 00:20:47,283 --> 00:20:48,803 ‎A-lô, cảnh sát. 303 00:20:48,883 --> 00:20:50,563 ‎Có biểu tình ở mỏ Eco Rock. 304 00:20:51,563 --> 00:20:53,203 ‎Người dân đang tức giận. 305 00:20:53,283 --> 00:20:54,603 ‎Họ sắp đánh nhau rồi. 306 00:21:19,843 --> 00:21:21,243 ‎Ra khỏi đây đi. 307 00:21:22,843 --> 00:21:23,923 ‎Đây là đất công. 308 00:21:26,323 --> 00:21:28,723 ‎Đây là đất tư nhân, ‎các anh là kẻ nên biến đi. 309 00:21:30,963 --> 00:21:32,443 ‎Não của anh cũng úng rồi sao? 310 00:21:32,523 --> 00:21:34,523 ‎- Đây là đất của ai? ‎- Là của chúng ta! 311 00:21:34,603 --> 00:21:36,123 ‎- Đất của ai? ‎- Của chúng ta! 312 00:21:36,203 --> 00:21:38,883 ‎- Ta sẽ làm gì? ‎- Ta sẽ đòi lại bằng vũ lực! 313 00:21:40,483 --> 00:21:42,563 ‎Anh bị sao vậy hả? 314 00:21:49,643 --> 00:21:51,483 ‎Biến khỏi đây đi. 315 00:21:52,843 --> 00:21:54,723 ‎Không phải ngày mai, ngay hôm nay! 316 00:22:00,243 --> 00:22:01,403 ‎Biến đi! 317 00:22:01,483 --> 00:22:03,363 ‎Tai anh thông chứ hả? 318 00:22:04,723 --> 00:22:05,683 ‎Sao cơ? 319 00:22:50,563 --> 00:22:51,883 ‎Cẩn thận đấy, Kyalo. 320 00:23:01,523 --> 00:23:03,803 ‎Còn ai khác muốn thách thức tôi không? 321 00:23:04,483 --> 00:23:06,203 ‎Còn ai không? 322 00:23:08,123 --> 00:23:10,803 ‎Anh kia! 323 00:23:10,883 --> 00:23:12,723 ‎Ở bên truyền thông đấy. 324 00:23:12,803 --> 00:23:14,483 ‎Anh đấy, đi nào! 325 00:23:14,563 --> 00:23:15,843 ‎Đưa anh ta lại đây. 326 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 ‎Mẹ ơi. 327 00:24:17,283 --> 00:24:19,723 ‎- Mẹ ơi! ‎- Akisa. 328 00:24:22,643 --> 00:24:23,483 ‎Mẹ. 329 00:24:26,843 --> 00:24:27,683 ‎Mẹ ơi! 330 00:24:31,003 --> 00:24:34,003 ‎Mẹ ổn chứ? 331 00:24:38,683 --> 00:24:40,523 ‎Sao con lại quay về? 332 00:24:40,603 --> 00:24:42,203 ‎Chú Titus, chú Musa đã tới Nairobi. 333 00:24:44,043 --> 00:24:47,363 ‎Mẹ biết chúng đã bảo con ‎thuyết phục mẹ bán đất. 334 00:24:48,603 --> 00:24:50,483 ‎Họ nói có thể có chuyện xảy ra với mẹ. 335 00:24:52,083 --> 00:24:53,203 ‎Chú ấy nói… 336 00:24:53,283 --> 00:24:54,643 ‎Là mẹ sẽ bị giết sao? 337 00:24:55,643 --> 00:24:57,403 ‎Đừng lo! 338 00:24:57,483 --> 00:24:59,123 ‎Mẹ đã sẵn sàng tự vệ rồi. 339 00:25:07,203 --> 00:25:08,443 ‎Mẹ ơi, máu của ai vậy? 340 00:25:11,123 --> 00:25:12,403 ‎Đi theo mẹ. 341 00:25:32,643 --> 00:25:33,923 ‎Mẹ đã nói với bố con… 342 00:25:34,003 --> 00:25:35,003 ‎BÀ SẼ CHẾT THẾ NÀY! ĐỒ PHÙ THUỶ! 343 00:25:35,083 --> 00:25:37,643 ‎…vụ đất đai này sẽ huỷ hoại ta. ‎Thấy không? 344 00:25:38,803 --> 00:25:41,603 ‎Mẹ ơi, con không thích chú Titus và Musa ‎nhưng họ nói đúng. 345 00:25:42,683 --> 00:25:44,603 ‎Ở đây không còn an toàn cho mẹ nữa. 346 00:25:48,563 --> 00:25:53,603 ‎Vùng đất Tsilanga này làm mẹ mệt mỏi. 347 00:25:53,683 --> 00:25:54,643 ‎Thấy không? 348 00:25:56,163 --> 00:25:58,243 ‎Mẹ không đi đâu. 349 00:25:58,323 --> 00:25:59,363 ‎Đây là nhà của mẹ. 350 00:26:00,963 --> 00:26:03,043 ‎Kivoi của mẹ được chôn ở đây. 351 00:26:05,283 --> 00:26:09,203 ‎Có lẽ Chúa đã quyết định 352 00:26:09,283 --> 00:26:11,563 ‎để mẹ sớm đi theo ông ấy. 353 00:26:11,643 --> 00:26:13,643 ‎Mẹ, đừng nói như vậy. 354 00:26:14,843 --> 00:26:15,683 ‎Mẹ à. 355 00:26:17,323 --> 00:26:18,843 ‎Con chỉ muốn mẹ được an toàn. 356 00:26:19,883 --> 00:26:22,483 ‎Chú Titus và chú Musa ‎không quan tâm đến mẹ. 357 00:26:22,563 --> 00:26:24,523 ‎Họ chỉ quan tâm đến ‎phần của mình khi bán đất. 358 00:26:24,603 --> 00:26:27,003 ‎Sao cơ? 359 00:26:28,443 --> 00:26:30,163 ‎Chúng được trả tiền lâu rồi. 360 00:26:31,203 --> 00:26:35,883 ‎Chúng sẽ không nhận được ‎một xu nào từ mảnh đất này. 361 00:26:35,963 --> 00:26:38,323 ‎Được, như vậy càng tốt, mẹ à. 362 00:26:39,323 --> 00:26:41,043 ‎Như vậy chúng ta có lợi thế hơn. 363 00:26:42,083 --> 00:26:44,443 ‎Mẹ, con sẽ kiếm giá hời cho mẹ. 364 00:26:44,523 --> 00:26:46,563 ‎Con còn biết người có thể giúp chúng ta. 365 00:26:46,643 --> 00:26:49,763 ‎Mẹ có thể sống cuộc đời ‎trọn vẹn và sung túc. 366 00:26:49,843 --> 00:26:50,923 ‎Mãi mãi. 367 00:26:53,323 --> 00:26:56,363 ‎Có phải người cứ gọi cho con suốt không? 368 00:26:57,323 --> 00:27:00,163 ‎Mẹ, tốt hơn việc có người ‎quấy rối mẹ ở đây, 369 00:27:00,243 --> 00:27:03,243 ‎hoặc mẹ có khi bị tên mất trí nào giết. 370 00:27:04,003 --> 00:27:06,163 ‎Mẹ ơi, bố sẽ muốn mẹ làm gì? 371 00:27:18,483 --> 00:27:19,443 ‎Tốt rồi. 372 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 ‎Được rồi. 373 00:27:24,123 --> 00:27:25,923 ‎Ta sẽ dùng cái này làm bằng chứng. 374 00:27:29,643 --> 00:27:30,843 ‎Có chuyện gì vậy? 375 00:27:31,963 --> 00:27:33,483 ‎À, tôi… 376 00:27:36,323 --> 00:27:40,083 ‎Tôi tới nơi khi hai nhóm ‎đang đối đầu với nhau, 377 00:27:40,163 --> 00:27:44,563 ‎nhưng người dân Tsilanga đã phá hỏng ‎gần hết các thiết bị của Eco Rock. 378 00:27:45,603 --> 00:27:47,403 ‎- Thiết bị nào? ‎- Nghe này. 379 00:27:50,963 --> 00:27:51,803 ‎Murage, 380 00:27:52,603 --> 00:27:53,443 ‎hãy nói đúng 381 00:27:54,723 --> 00:27:56,363 ‎những gì anh thấy. 382 00:27:57,803 --> 00:27:59,923 ‎- Được chứ? ‎- Được. 383 00:28:00,483 --> 00:28:02,643 ‎Thì lúc đó tôi tới, 384 00:28:02,723 --> 00:28:05,403 ‎khi hai nhóm đang đối đầu với nhau và rồi 385 00:28:05,483 --> 00:28:06,803 ‎người đàn ông này đây… 386 00:28:06,883 --> 00:28:08,043 ‎Ai? 387 00:28:10,683 --> 00:28:11,803 ‎Kyalo sao? 388 00:28:11,883 --> 00:28:13,363 ‎Đúng, Kyalo. 389 00:28:14,003 --> 00:28:16,003 ‎Kyalo, anh ấy… 390 00:28:16,083 --> 00:28:19,603 ‎Anh ấy đấm anh Sibala, 391 00:28:19,683 --> 00:28:21,803 ‎khơi mào mọi thứ. 392 00:28:23,603 --> 00:28:27,483 ‎Cô sẽ không tin người lạ thay vì tôi chứ? 393 00:28:48,243 --> 00:28:49,443 ‎Đừng đụng vào điện thoại của tôi. 394 00:28:49,523 --> 00:28:50,843 ‎Này, để tôi gọi điện. 395 00:28:50,923 --> 00:28:52,963 ‎Này! Anh bị cái gì vậy hả? 396 00:28:54,443 --> 00:28:56,683 ‎ĐÂY LÀ KHU VỰC KHÔNG THAM NHŨNG 397 00:29:03,323 --> 00:29:04,643 ‎Nếu không thì sao? 398 00:29:10,763 --> 00:29:12,163 ‎Tôi hiểu rồi. 399 00:29:14,323 --> 00:29:15,883 ‎Anh là người có sức ảnh hưởng hả? 400 00:29:18,243 --> 00:29:19,923 ‎Một người đàn ông quyền lực. 401 00:29:27,043 --> 00:29:27,883 ‎Được rồi. 402 00:29:28,923 --> 00:29:30,443 ‎Vậy thì giết nhau đi. 403 00:29:30,523 --> 00:29:31,723 ‎Đi thôi. 404 00:29:36,563 --> 00:29:38,923 ‎Đồ ngốc, anh chiến đấu cho phe nào? 405 00:29:39,003 --> 00:29:40,083 ‎Anh vẫn còn đỡ hơn, 406 00:29:40,163 --> 00:29:42,883 ‎mấy đứa sẽ bị đuổi rồi chết đói. ‎Rồi xem ai ngốc. 407 00:29:43,483 --> 00:29:44,323 ‎Em không quan tâm. 408 00:29:44,403 --> 00:29:48,363 ‎Anh nhớ lúc em tìm được vàng ‎và Silas nói là ông ta tìm thấy chứ? 409 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 ‎Như vậy đâu được. 410 00:29:49,443 --> 00:29:51,123 ‎Tất cả những người đó không tốt. 411 00:29:51,203 --> 00:29:54,923 ‎Cứ huyên thuyên đi. Em không thể ‎đấu tranh với cái bụng rỗng. 412 00:29:55,003 --> 00:29:55,883 ‎Tốt lắm! 413 00:29:56,883 --> 00:29:59,683 ‎Đứa nào cũng có quan điểm vững chắc! 414 00:30:00,723 --> 00:30:01,923 ‎Các cháu biết động não 415 00:30:02,723 --> 00:30:04,803 ‎và ở đời thì đó là điều quan trọng. 416 00:30:05,603 --> 00:30:10,723 ‎Giờ thì anh thấy sao, Muli? ‎Số tiền ta nhận được có lớn không? 417 00:30:11,243 --> 00:30:14,083 ‎Chủ nghĩa tư bản là vậy, các cậu bé ạ. 418 00:30:16,043 --> 00:30:18,123 ‎Nó bóc lột người nghèo 419 00:30:18,643 --> 00:30:20,163 ‎và thiết đãi người giàu có. 420 00:30:22,043 --> 00:30:24,123 ‎Ta đã nói với các cháu về Karl Marx chưa? 421 00:30:26,003 --> 00:30:27,203 ‎Đưa cho ta hòn đá đó. 422 00:30:34,683 --> 00:30:37,243 ‎Đây là Silas. 423 00:30:39,003 --> 00:30:40,363 ‎Cậu ta được gọi là "giai cấp tư sản". 424 00:30:41,963 --> 00:30:45,803 ‎Còn đây là cháu và cháu nữa. 425 00:30:46,443 --> 00:30:47,283 ‎Những người nhỏ bé. 426 00:30:48,443 --> 00:30:51,043 ‎Các cháu là "giai cấp vô sản". 427 00:30:57,883 --> 00:31:00,403 ‎Bóc lột chính là như vậy đấy. 428 00:31:01,363 --> 00:31:05,163 ‎Vậy chất đạm chúng ta phải làm sao? 429 00:31:05,243 --> 00:31:07,723 ‎Không phải "chất đạm" mà là món ăn mà. 430 00:31:07,803 --> 00:31:11,643 ‎Ta không thể làm được gì. ‎Khi cố làm gì đó, em sẽ bị cảnh sát đánh. 431 00:31:11,723 --> 00:31:15,123 ‎Nếu cứ như vậy, em sẽ phải quay về ‎trại mồ côi mà em đã bỏ trốn. 432 00:31:15,643 --> 00:31:17,563 ‎Không, em thà chết còn hơn. 433 00:31:17,643 --> 00:31:18,723 ‎Bình tĩnh đi. 434 00:31:19,763 --> 00:31:22,483 ‎Hôm nay ta sẽ không giải quyết ‎việc mất cân bằng xã hội. 435 00:31:23,563 --> 00:31:27,563 ‎Nhưng ít nhất ta có thể ăn chút chất đạm. 436 00:31:30,123 --> 00:31:31,963 ‎Sáng nay ta bắt được một con thỏ. 437 00:31:33,363 --> 00:31:35,843 ‎Nếu các cháu nhóm lửa… 438 00:31:37,003 --> 00:31:38,083 ‎Đi kiếm củi thôi. 439 00:31:51,763 --> 00:31:52,603 ‎Này anh! 440 00:31:54,563 --> 00:31:55,763 ‎Này. 441 00:31:55,843 --> 00:31:56,763 ‎Là điện thoại của tôi. 442 00:31:59,203 --> 00:32:01,123 ‎Điện thoại của tôi đang đổ chuông. 443 00:32:08,123 --> 00:32:09,643 ‎Sao anh dám! 444 00:32:35,603 --> 00:32:39,003 ‎Là điện thoại của tôi. 445 00:32:39,083 --> 00:32:40,763 ‎Nghe này, 446 00:32:40,843 --> 00:32:42,003 ‎hay để tôi nghe điện thoại. 447 00:32:47,203 --> 00:32:48,723 ‎Tên khốn. 448 00:32:48,803 --> 00:32:50,403 ‎Tôi biết anh ta có thể ở cùng ai. 449 00:32:52,243 --> 00:32:56,403 ‎Tôi xin lỗi, cô Sibala. ‎Tôi biết có lẽ cô không nhận ra tôi nhưng… 450 00:32:56,483 --> 00:32:58,443 ‎- tôi từng làm việc cho Akisa… ‎- Cô gái. 451 00:32:58,523 --> 00:33:02,523 ‎Sao cô lại nghĩ tôi quan tâm ‎chuyện cô làm gì hay từng làm gì? 452 00:33:05,843 --> 00:33:10,083 ‎Xin lỗi, thuê bao quý khách vừa gọi ‎không liên lạc được. 453 00:33:12,443 --> 00:33:13,763 ‎Xin lỗi, cô Sibala… 454 00:33:13,843 --> 00:33:16,203 ‎Này cưng, cửa ra ở ngay kia, đừng quên. 455 00:33:23,043 --> 00:33:28,803 ‎TRẠI TRƯỞNG TSILANGA - TIỂU VÙNG 456 00:33:31,723 --> 00:33:35,323 ‎Nếu không cho tôi nói chuyện với luật sư, ‎tôi thề các người sẽ phải trả giá. 457 00:33:37,483 --> 00:33:39,443 ‎- Max? ‎- Akisa. 458 00:33:39,523 --> 00:33:41,603 ‎Akisa, lại đây. 459 00:33:41,683 --> 00:33:43,923 ‎- Akisa. ‎- Cái quái gì vậy? 460 00:33:44,643 --> 00:33:45,563 ‎Kyalo! 461 00:33:45,643 --> 00:33:47,083 ‎Akisa, sao em quen tên đần này? 462 00:33:47,843 --> 00:33:50,883 ‎Em quen anh ấy từ khi còn nhỏ, ‎anh làm gì ở đây, Max? 463 00:33:50,963 --> 00:33:53,923 ‎Akisa, đừng nói là em cùng phe ‎với đám Eco Rock. 464 00:33:54,003 --> 00:33:55,923 ‎Này! Các anh đang làm gì ở đây? 465 00:33:56,003 --> 00:33:58,283 ‎Akisa. 466 00:33:59,323 --> 00:34:01,723 ‎Cô không được nói chuyện với tù nhân. 467 00:34:01,803 --> 00:34:03,163 ‎Này! Kingo. 468 00:34:04,883 --> 00:34:07,163 ‎- Kingo. ‎- Thưa cô. 469 00:34:08,523 --> 00:34:10,843 ‎Này! Đừng thách thức tôi, được chứ? 470 00:34:24,003 --> 00:34:25,403 ‎Akisa. 471 00:34:25,483 --> 00:34:28,483 ‎Sao cô không bảo lãnh bạn trai ‎và giúp tôi đỡ căng thẳng đi? 472 00:34:28,563 --> 00:34:30,603 ‎- Tôi không đến vì việc này. ‎- Có việc gì? 473 00:34:38,563 --> 00:34:39,643 ‎Được. 474 00:34:40,722 --> 00:34:41,682 ‎Ai đã làm việc này? 475 00:34:41,762 --> 00:34:44,803 ‎Tôi không biết, Neema, ‎cô phải làm gì đó với vụ này. 476 00:34:44,883 --> 00:34:46,762 ‎Đây không phải lần đầu mẹ tôi bị đe doạ. 477 00:34:46,843 --> 00:34:48,202 ‎Akisa, cô muốn tôi làm gì? 478 00:34:48,282 --> 00:34:50,483 ‎Ý cô là sao? Bảo vệ mẹ của tôi đi. 479 00:34:50,563 --> 00:34:54,523 ‎Vậy cô muốn tôi 480 00:34:54,603 --> 00:34:56,883 ‎ra ngoài kia bắt hết dân làng sao? 481 00:34:56,963 --> 00:34:59,323 ‎- Thôi mà, Neema. ‎- Nghe này. 482 00:35:00,923 --> 00:35:03,523 ‎Cảnh sát chỉ có thể hành động và bắt giữ 483 00:35:03,603 --> 00:35:06,963 ‎khi thực sự có chuyện xảy ra, ‎không phải trước đó. 484 00:35:12,843 --> 00:35:15,403 ‎- Mọi người đang thắc mắc. ‎- Được thôi. 485 00:35:15,483 --> 00:35:17,363 ‎Đã có chuyện gì với xác bố cô? 486 00:35:18,763 --> 00:35:20,883 ‎Nếu không có câu trả lời, họ sẽ bắt đầu 487 00:35:20,963 --> 00:35:24,123 ‎tưởng tượng và đó chính xác là ‎việc đang diễn ra. 488 00:35:24,203 --> 00:35:26,803 ‎Nghe này, đáp án duy nhất mà họ cần 489 00:35:26,883 --> 00:35:29,523 ‎là bố tôi được chôn cất tử tế ‎như ông ấy xứng đáng. 490 00:35:29,603 --> 00:35:31,843 ‎Được, vậy thì tốt. 491 00:35:32,523 --> 00:35:34,723 ‎- Nhưng ở đâu? ‎- Một nơi an toàn! 492 00:35:44,843 --> 00:35:45,683 ‎Này! 493 00:35:50,003 --> 00:35:51,923 ‎Anh quen Akisa sao? 494 00:35:53,483 --> 00:35:55,323 ‎Rất rõ. 495 00:36:01,723 --> 00:36:02,923 ‎Việc đó làm anh ghen. 496 00:36:06,843 --> 00:36:08,563 ‎Anh và tôi không cùng đẳng cấp. 497 00:36:21,603 --> 00:36:23,283 ‎Được rồi, đi thôi. 498 00:36:26,683 --> 00:36:28,523 ‎Tôi tưởng sẽ chết già trong này. 499 00:36:28,603 --> 00:36:31,443 ‎Không. Anh không được cấp phép. 500 00:36:33,243 --> 00:36:34,363 ‎Cấp phép làm gì? 501 00:36:35,363 --> 00:36:36,923 ‎Đừng đánh cuộc chiến anh không thể thắng. 502 00:36:40,123 --> 00:36:41,323 ‎Tôi ở đẳng cấp cao. 503 00:36:41,403 --> 00:36:43,003 ‎Đừng để tôi thấy anh ở Tsilanga nữa. 504 00:36:43,083 --> 00:36:44,403 ‎Tôi sẽ chặt lìa đầu anh. 505 00:36:54,923 --> 00:36:57,683 ‎Xin lỗi vì chậm trễ ‎nhưng có chút vấn đề với tiền. 506 00:36:57,763 --> 00:36:59,883 ‎Đây là những người ta cần bận tâm 507 00:36:59,963 --> 00:37:01,803 ‎để đảm bảo tiến trình suôn sẻ. 508 00:37:03,203 --> 00:37:06,083 ‎Các anh, xin giới thiệu, El Capitan. 509 00:37:07,563 --> 00:37:08,483 ‎Jambo. 510 00:37:23,043 --> 00:37:24,403 ‎Tôi sẽ trả phí bảo lãnh Kyalo. 511 00:37:26,803 --> 00:37:28,283 ‎Thật rộng lượng. 512 00:37:31,283 --> 00:37:32,163 ‎Kingo. 513 00:37:33,843 --> 00:37:35,683 ‎- Kingo. ‎- Vâng. 514 00:37:37,083 --> 00:37:38,683 ‎Thả Kyalo ra. 515 00:37:38,763 --> 00:37:41,003 ‎Thông báo là phí bảo lãnh ‎đã được Akisa trả. 516 00:37:41,763 --> 00:37:44,243 ‎Như vậy mới công bằng ‎khi anh chàng kia được thả. 517 00:37:46,003 --> 00:37:49,203 ‎Có vẻ cô làm ăn khá ở Nairobi. 518 00:37:49,283 --> 00:37:50,243 ‎Cũng tạm thôi. 519 00:37:54,443 --> 00:37:55,523 ‎Kí vào đây. 520 00:37:56,723 --> 00:37:58,003 ‎Và rồi kí ở đây. 521 00:37:59,203 --> 00:38:01,723 ‎Đó là điều duy nhất ‎tôi có thể làm cho… bà Esther. 522 00:38:04,043 --> 00:38:04,883 ‎Thưa cô. 523 00:38:05,843 --> 00:38:07,283 ‎Kyalo từ chối được thả. 524 00:38:07,363 --> 00:38:08,683 ‎Tại sao? 525 00:38:08,763 --> 00:38:12,643 ‎Anh ta nói không muốn được bảo lãnh ‎bằng tiền của Eco Rock. 526 00:38:13,363 --> 00:38:16,803 ‎Thật là nực cười. ‎Biết sao không? Được thôi, quên đi. 527 00:38:18,163 --> 00:38:20,323 ‎Akisa. 528 00:38:46,883 --> 00:38:47,803 ‎Chào dì. 529 00:38:48,763 --> 00:38:50,043 ‎Ôi trời. 530 00:38:50,123 --> 00:38:52,043 ‎Mỗi khi cô xuất hiện là có chuyện xấu. 531 00:38:52,123 --> 00:38:54,403 ‎Và nếu cháu không về ‎thì sẽ có chuyện xấu với mẹ cháu. 532 00:38:54,483 --> 00:38:56,843 ‎Này dì, cháu muốn dì ‎dừng ngay trò vớ vẩn này! 533 00:39:00,923 --> 00:39:03,723 ‎Đừng bao giờ gọi mẹ cháu là phù thuỷ nữa. 534 00:39:03,803 --> 00:39:05,363 ‎- Dì nghe rõ chưa? ‎- Ôi. Tôi sao? 535 00:39:05,443 --> 00:39:06,643 ‎Đúng, chính là dì. 536 00:39:06,723 --> 00:39:08,163 ‎Tôi chưa từng nói gì hết. 537 00:39:10,763 --> 00:39:12,443 ‎Vậy thì hãy nói với họ! 538 00:39:12,523 --> 00:39:15,923 ‎Dì hãy nói với những người ‎tới cửa hàng này dừng trò này lại. 539 00:39:16,003 --> 00:39:17,123 ‎Dì hiểu chưa? 540 00:39:17,203 --> 00:39:18,523 ‎Dì có nghe không hả? 541 00:39:22,683 --> 00:39:23,563 ‎Dì bị thương sao? 542 00:39:25,603 --> 00:39:26,723 ‎Còn phải hỏi sao? 543 00:39:28,203 --> 00:39:29,763 ‎Cô có thể thấy mà. 544 00:39:36,123 --> 00:39:37,843 ‎Vậy thì tới phòng khám thôi. 545 00:39:38,723 --> 00:39:44,723 ‎PHÒNG KHÁM TSILANGA 546 00:39:50,243 --> 00:39:53,443 ‎Cháu không thể ở lại đợi. ‎Chú Musa sẽ tới đón dì. 547 00:39:54,843 --> 00:39:57,923 ‎Cảm ơn cháu vì đã đưa dì đi. 548 00:39:58,003 --> 00:39:59,603 ‎Ta đã thống nhất rồi. 549 00:40:00,523 --> 00:40:01,803 ‎- Ta thống nhất chưa? ‎- Rồi. 550 00:40:21,563 --> 00:40:23,403 ‎Chào cậu, thế nào rồi? 551 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 ‎Được, rất tuyệt. Vui lắm. 552 00:40:28,323 --> 00:40:32,163 ‎Cậu có tin được là ‎có một mụ điên tới để hỏi về 553 00:40:32,243 --> 00:40:36,323 ‎tiệc sinh em bé giống hệt như tớ giả vờ ‎đặt với cô trợ lý lừa đảo của cậu chứ? 554 00:40:36,403 --> 00:40:39,763 ‎Ôi bạn yêu, tớ chốt được với cô ấy ‎một buổi tiệc cao cấp. 555 00:40:39,843 --> 00:40:42,363 ‎Chúc mừng cậu. Ngày nào vậy? 556 00:40:42,443 --> 00:40:44,323 ‎Đừng lo, tuần sau cơ. 557 00:40:45,483 --> 00:40:47,163 ‎Mà mẹ của cậu sao rồi? 558 00:40:47,243 --> 00:40:50,443 ‎Bướng bỉnh nhưng có lẽ bà ấy ổn. 559 00:40:50,523 --> 00:40:54,443 ‎À, cứ ở lại cho đến khi ‎cậu thấy sẵn sàng quay lại. 560 00:40:54,523 --> 00:40:56,443 ‎Được, tớ mong là sớm thôi. 561 00:40:57,163 --> 00:40:58,563 ‎Tạm biệt nhé. 562 00:40:58,643 --> 00:40:59,723 ‎Tạm biệt. 563 00:41:11,883 --> 00:41:13,843 ‎Zipporah, gì vậy? 564 00:41:15,803 --> 00:41:19,483 ‎Có vẻ cô đã quyết định ‎giữ kẻ thù ở gần bên mình. 565 00:41:21,563 --> 00:41:22,803 ‎Ý cô là sao? 566 00:41:23,683 --> 00:41:28,323 ‎Ngay cả tôi cũng sẽ tự bảo vệ mình ‎nếu nhà tôi gặp vấn đề như vậy. 567 00:41:29,203 --> 00:41:32,443 ‎Chẳng phải tôi đã nói cô đừng loan tin ‎về Akisa và Kyalo nữa sao? 568 00:41:35,923 --> 00:41:39,723 ‎Đối với tôi, tôi chỉ chia sẻ ‎điều Mercy đã kể với tôi thôi. 569 00:41:39,803 --> 00:41:42,003 ‎Mang thai đi! ‎Cho dù là thụ thai tinh khiết, 570 00:41:42,083 --> 00:41:44,843 ‎hay là với Kyalo thì cứ mang thai đi. 571 00:41:44,923 --> 00:41:46,723 ‎Cô sẽ thấy chồng cô ngừng la cà. 572 00:41:55,563 --> 00:41:56,803 ‎Cô gái trẻ! 573 00:41:56,883 --> 00:41:58,683 ‎Cảm ơn cô nhiều! 574 00:42:11,923 --> 00:42:14,603 ‎Không biết tại sao bà Ndegwa ‎lại cứ đòi làm xét nghiệm này. 575 00:42:14,683 --> 00:42:16,603 ‎Cho dù có kết quả tương tự ở nhà. 576 00:42:17,603 --> 00:42:20,923 ‎Có những người muốn chắc chắn ‎trước khi hy vọng nhiều hơn. 577 00:42:21,723 --> 00:42:22,603 ‎Đúng vậy. 578 00:42:25,003 --> 00:42:27,323 ‎Tôi muốn đến chợ trước khi họ đóng cửa. 579 00:42:27,403 --> 00:42:29,363 ‎Cô làm cái này cho tôi được chứ? 580 00:42:30,923 --> 00:42:32,123 ‎Tuyệt lắm. Cảm ơn cô. 581 00:43:30,323 --> 00:43:32,283 ‎Người cha quá cố của chúng tôi luôn nói 582 00:43:32,363 --> 00:43:34,803 ‎vùng đất này được Chúa ban phước. 583 00:43:34,883 --> 00:43:35,963 ‎Amen. 584 00:43:36,763 --> 00:43:39,123 ‎Giờ khu đất, khu đất của chúng tôi, 585 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 ‎bắt đầu từ những cái cây đằng kia ‎và kéo dài đến tận khu rừng, 586 00:43:44,123 --> 00:43:46,123 ‎khoảng 100 mét hay sao đó. 587 00:43:47,523 --> 00:43:50,963 ‎Cứ cho là 30 mẫu Anh, ước tính như vậy. 588 00:43:51,043 --> 00:43:54,123 ‎Chính xác là 34,5. 589 00:43:55,243 --> 00:43:57,043 ‎Cậu ấy là thiên tài toán học trong nhà. 590 00:43:57,123 --> 00:43:57,963 ‎Hẳn rồi. 591 00:43:59,003 --> 00:44:00,643 ‎Mong được làm ăn với hai anh. 592 00:44:01,163 --> 00:44:02,003 ‎Cảm ơn. 593 00:44:03,003 --> 00:44:06,563 ‎Mạch vàng chính ở ngay dưới mảnh đất này. 594 00:44:12,083 --> 00:44:13,163 ‎Ai sống ở đó? 595 00:44:14,643 --> 00:44:16,243 ‎Anh trai quá cố của chúng tôi. 596 00:44:16,323 --> 00:44:19,363 ‎Nhưng nhà đã sập rồi, 597 00:44:20,043 --> 00:44:23,083 ‎sẽ không khó khăn để dỡ bỏ nó. 598 00:44:23,803 --> 00:44:25,363 ‎Ông ấy mất khi nào? 599 00:44:26,523 --> 00:44:27,963 ‎Tuần trước. 600 00:44:28,043 --> 00:44:29,283 ‎Tuần trước sao? 601 00:44:33,603 --> 00:44:34,883 ‎Tôi xin chia buồn. 602 00:44:35,723 --> 00:44:36,883 ‎Không sao. 603 00:44:37,923 --> 00:44:39,083 ‎Lo liệu mấy kẻ này đi. 604 00:44:40,163 --> 00:44:41,403 ‎Được. 605 00:44:41,483 --> 00:44:43,323 ‎Thôi, không cần. 606 00:44:43,403 --> 00:44:44,723 ‎Ông ấy sẽ tiếp hai người. 607 00:44:51,963 --> 00:44:53,283 ‎Xin chào? 608 00:44:53,363 --> 00:44:54,883 ‎Bà khoẻ chứ? 609 00:44:54,963 --> 00:44:57,443 ‎Tôi hơi khát, không biết ‎tôi có thể xin nước vòi không? 610 00:44:58,483 --> 00:45:00,923 ‎Không tốt đâu, đó là nước mưa. 611 00:45:01,003 --> 00:45:02,243 ‎Không sao. 612 00:45:04,563 --> 00:45:05,843 ‎Cậu là khách tới đây sao? 613 00:45:05,923 --> 00:45:08,683 ‎Vâng, tôi có vài việc ‎cần làm ở nhà trưởng làng. 614 00:45:11,683 --> 00:45:13,363 ‎Mời vào trong. 615 00:45:22,963 --> 00:45:24,283 ‎Xin mời ngồi. 616 00:45:38,323 --> 00:45:40,523 ‎Cậu tới thăm gia đình sao? 617 00:45:40,603 --> 00:45:41,963 ‎Không. 618 00:45:42,483 --> 00:45:43,723 ‎Tôi chỉ đi ngang qua. 619 00:45:57,363 --> 00:45:58,763 ‎Bà thật biết bày trí căn nhà. 620 00:46:02,803 --> 00:46:04,243 ‎Mời cậu. 621 00:46:05,323 --> 00:46:06,403 ‎Cảm ơn bà. 622 00:46:12,243 --> 00:46:14,203 ‎Cậu ở Nairobi sao? 623 00:46:14,283 --> 00:46:15,323 ‎Vâng. 624 00:46:19,323 --> 00:46:20,723 ‎Cậu đi xa nhà quá. 625 00:46:22,723 --> 00:46:25,563 ‎Đôi khi đi xa một chút ‎lại giúp tôi nghĩ thông suốt. 626 00:46:27,843 --> 00:46:30,003 ‎Tôi cũng thấy vậy khi đi dạo. 627 00:46:31,243 --> 00:46:32,403 ‎Cậu làm nghề gì? 628 00:46:35,083 --> 00:46:38,443 ‎Tôi và vợ tôi điều hành một công ty nhỏ. 629 00:46:40,483 --> 00:46:41,763 ‎Cậu kết hôn rồi sao? 630 00:46:46,363 --> 00:46:48,723 ‎Max, anh đang làm gì ở đây? 631 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 ‎Hai người quen biết sao? 632 00:46:52,763 --> 00:46:55,603 ‎Biết rất rõ. Hay sao nhỉ? 633 00:46:58,203 --> 00:46:59,123 ‎Nói chuyện nhé? 634 00:47:01,763 --> 00:47:02,603 ‎Mẹ ơi. 635 00:47:03,483 --> 00:47:04,923 ‎Cảm ơn vì cốc nước. 636 00:47:05,003 --> 00:47:06,003 ‎Cậu cứ tự nhiên. 637 00:47:11,803 --> 00:47:13,003 ‎Em biết tên đần đó sao? 638 00:47:13,083 --> 00:47:15,003 ‎Không quan trọng Max, anh làm gì ở đây? 639 00:47:15,083 --> 00:47:16,443 ‎- Làm ăn. ‎- Làm ăn sao? 640 00:47:16,523 --> 00:47:18,963 ‎- Ở nhà bố mẹ em sao? ‎- Đúng. 641 00:47:19,043 --> 00:47:22,843 ‎Hơn nữa, anh thích mẹ em, ‎làm anh nhớ tới mẹ anh hồi bố ra đi. 642 00:47:22,923 --> 00:47:24,403 ‎Bà ấy có vẻ là người cứng rắn. 643 00:47:25,443 --> 00:47:29,163 ‎Em đã cố đưa bà ấy về ‎nhà cũ ở ngôi làng bên bờ biển. 644 00:47:29,683 --> 00:47:32,243 ‎Mọi chuyện trở nên không vui vẻ ở đây. 645 00:47:32,323 --> 00:47:34,803 ‎- Tệ đến vậy sao? ‎- Anh không biết đâu. 646 00:47:34,883 --> 00:47:37,203 ‎Vậy thì các ông chú của em ‎bán đất cũng là một ý hay. 647 00:47:37,283 --> 00:47:39,483 ‎Phải rồi, để họ có thể lừa bà ấy. 648 00:47:39,563 --> 00:47:41,523 ‎Họ nghĩ bà ấy không biết. 649 00:47:41,603 --> 00:47:45,283 ‎Rõ ràng là chú của em ‎không có quyền với mảnh đất này. 650 00:47:45,363 --> 00:47:48,163 ‎Có vẻ bố em đã trả tiền cho họ ‎từ nhiều năm trước. 651 00:47:48,243 --> 00:47:50,043 ‎- Thật sao? ‎- Đúng. 652 00:47:51,163 --> 00:47:52,363 ‎May mà biết được. 653 00:47:54,123 --> 00:47:56,323 ‎Max, anh tới mua đất ‎cho Eco Rock, phải không? 654 00:47:56,403 --> 00:47:57,723 ‎Đại loại là vậy. 655 00:47:58,323 --> 00:48:00,123 ‎Vậy ra giá tốt cho nhà em đi. 656 00:48:00,203 --> 00:48:01,603 ‎Và không phải cho em, chỉ là… 657 00:48:02,683 --> 00:48:04,843 ‎Em muốn mẹ có cuộc sống sung túc. 658 00:48:04,923 --> 00:48:06,003 ‎Vô lo vô nghĩ. 659 00:48:13,323 --> 00:48:14,643 ‎Sẽ không dễ dàng đâu. 660 00:48:16,403 --> 00:48:20,443 ‎Nếu Vivienne phát hiện ra ‎đây là đất của em. Ý anh là, 661 00:48:20,963 --> 00:48:21,923 ‎đất của gia đình em. 662 00:48:23,163 --> 00:48:26,963 ‎Cô ta sẽ làm tất cả những gì có thể ‎để chứng minh nó không thuộc về em. 663 00:48:27,043 --> 00:48:28,803 ‎Phải, cứ thử xem. 664 00:48:28,883 --> 00:48:32,123 ‎Cô ta sẽ cho cả đội luật sư vào cuộc, ‎em không thể thắng. 665 00:48:35,043 --> 00:48:36,803 ‎Có một cách để ta qua mặt cô ta. 666 00:48:39,603 --> 00:48:41,363 ‎Em bán mảnh đất này cho anh 667 00:48:41,883 --> 00:48:43,083 ‎với một cái giá tốt. 668 00:48:43,683 --> 00:48:47,883 ‎Và khi việc khai thác quy mô lớn bắt đầu, ‎họ sẽ cần mảnh đất này. 669 00:48:48,523 --> 00:48:52,363 ‎Ta bán cho họ với cái giá cắt cổ. 670 00:48:52,443 --> 00:48:56,523 ‎Và rồi anh và em chia đôi lợi nhuận. 671 00:48:57,363 --> 00:48:58,923 ‎Hấp dẫn đấy. 672 00:49:01,523 --> 00:49:03,923 ‎Sao em biết được phút chót ‎anh sẽ không lừa em? 673 00:49:05,723 --> 00:49:06,723 ‎Vì anh không làm vậy. 674 00:49:15,923 --> 00:49:16,763 ‎Tin anh đi. 675 00:49:51,043 --> 00:49:52,963 ‎Người của anh đã trả phí bảo lãnh. 676 00:50:06,683 --> 00:50:08,163 ‎Này, Kyalo kìa! 677 00:50:16,443 --> 00:50:19,963 ‎Anh ấy kìa 678 00:50:23,283 --> 00:50:26,963 ‎Lại đây mà xem 679 00:50:32,283 --> 00:50:35,563 ‎Những người thắc mắc khi nào sẽ thấy Kyalo 680 00:50:35,643 --> 00:50:40,283 ‎Anh ấy kìa, lại đây mà xem 681 00:51:09,483 --> 00:51:10,643 ‎Thu hoạch khá lắm. 682 00:51:11,843 --> 00:51:12,843 ‎Cho một sự khởi đầu. 683 00:51:15,763 --> 00:51:17,963 ‎Mảnh đất giữa vùng là cái nào? 684 00:51:18,043 --> 00:51:19,283 ‎Anh vẫn đang lo. 685 00:51:21,483 --> 00:51:23,763 ‎Erick nói chuyện với nhầm người rồi. 686 00:51:23,843 --> 00:51:25,883 ‎Nhưng anh đã trò chuyện ‎với vợ của chủ quá cố. 687 00:51:27,723 --> 00:51:30,483 ‎Chắc là bà ta không thể ‎cưỡng lại nét quyến rũ của anh. 688 00:51:33,603 --> 00:51:35,283 ‎Hôm nay anh định mua hoa hồng cho em. 689 00:51:36,803 --> 00:51:38,203 ‎Thẻ của anh bị từ chối. 690 00:51:39,163 --> 00:51:40,123 ‎Ngạc nhiên chưa? 691 00:51:41,123 --> 00:51:41,963 ‎Đúng vậy. 692 00:51:44,443 --> 00:51:47,163 ‎Tôi vẫn đang chờ khoản tiền mà tôi đã mất. 693 00:51:47,243 --> 00:51:49,003 ‎Ta đã thoả thuận rồi, Vivienne. 694 00:51:49,083 --> 00:51:51,643 ‎Thôi nào, Max. Đừng ngây thơ như vậy. 695 00:51:51,723 --> 00:51:54,083 ‎Tôi nên để anh đốt ‎mẩu giấy quý giá đó sao? 696 00:52:07,723 --> 00:52:08,923 ‎Tôi cũng muốn một ly. 697 00:52:15,283 --> 00:52:16,443 ‎Tự đi mà lấy. 698 00:52:59,483 --> 00:53:01,563 ‎Người bạn đó của con, 699 00:53:02,323 --> 00:53:03,803 ‎cậu ấy có vẻ là người tốt. 700 00:53:06,523 --> 00:53:07,643 ‎Đúng vậy. 701 00:53:09,723 --> 00:53:11,123 ‎Con quen cậu ấy lâu chưa? 702 00:53:12,243 --> 00:53:13,203 ‎Một thời gian ngắn. 703 00:53:15,363 --> 00:53:16,763 ‎Cậu ấy có con không? 704 00:53:16,843 --> 00:53:18,883 ‎- Không có. ‎- Tại sao? 705 00:53:18,963 --> 00:53:19,803 ‎Con không biết. 706 00:53:26,803 --> 00:53:28,643 ‎Tìm một người đàn ông tốt đi, Akisa. 707 00:53:31,123 --> 00:53:32,363 ‎Kết hôn. 708 00:53:34,883 --> 00:53:36,163 ‎Sinh con. 709 00:53:44,963 --> 00:53:47,723 ‎Con không nghĩ ‎mình biết cách làm một người mẹ tốt. 710 00:55:34,323 --> 00:55:35,163 ‎Xin em. 711 00:55:37,403 --> 00:55:41,043 ‎Tha thứ cho anh nếu gần đây 712 00:55:41,123 --> 00:55:44,043 ‎anh khiến em cảm thấy là anh không yêu em. 713 00:55:48,523 --> 00:55:49,403 ‎Anna. 714 00:55:52,083 --> 00:55:54,123 ‎Em là điều tuyệt nhất từng đến với anh. 715 00:55:58,203 --> 00:56:00,443 ‎Anh muốn em biết điều đó. 716 00:56:22,083 --> 00:56:22,923 ‎Anna… 717 00:56:25,923 --> 00:56:27,043 ‎Nzioka… 718 00:56:28,643 --> 00:56:29,803 ‎Kasavuli. 719 00:56:37,523 --> 00:56:39,203 ‎Em đồng ý kết hôn với anh chứ? 720 00:59:20,683 --> 00:59:22,763 ‎Biên dịch: Giang Vũ