1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 ‏شكرًا لاتصالك، برجاء ترك رسالتك. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 ‏مرحبًا! 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 ‏أود أن أرسل لك مسودة القصة ‏التي أعمل عليها حاليًا. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 ‏إن حصلنا على موعد التلقيح الاصطناعي، ‏فسنتمكن من نشر هذه القصة. 5 00:01:27,203 --> 00:01:30,523 ‏"مسلسلات Netflix" 6 00:01:32,283 --> 00:01:35,003 ‏"تنهب عصابات الجريمة المنظمة ‏أطنانًا من ثروات (إفريقيا) من الذهب" 7 00:01:51,363 --> 00:01:54,083 ‏"الزئبق، القاتل الخفي ‏لعمال مناجم الذهب في (ميجوري)" 8 00:02:03,563 --> 00:02:05,283 ‏"مقتل خمسة، وإنقاذ 11 آخرين ‏بعد انهيار منجم آخر للذهب" 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 ‏مرحبًا. 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 ‏يا لها من صورة رائعة! 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 ‏حسنًا، قد تُنشر في صفحتك الأولى. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 ‏سنحدد موعدًا لك مجددًا يا "موارج". 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 ‏سنحدد المواعيد الخاصة بك ‏في غضون 20 دقيقة عبر الرسائل النصية. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 ‏على رسلك يا أمي. 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 ‏هذا المصباح قديم ولا يعمل حتى. ‏يجب التخلص منه. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 ‏لم تريدين التخلص من الأشياء ‏التي يمكن إصلاحها؟ 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 ‏حقًا؟ 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 ‏يا له من شعور فظيع للغاية، 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 ‏بعد كل هذه السنوات. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 ‏ستكونين بخير في المنزل يا أمي. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 ‏هنا، هذا هو منزلي. 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 ‏من دون أبي؟ 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 ‏ما زال والدك هنا. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 ‏فأنا أشعر به في كل مكان أنظر إليه. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 ‏انظري يا أمي، ‏لا يمكنك العيش هنا مع الأشباح. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 ‏من الأفضل أن تعيشي بين الأحياء ‏في "كيليفي". 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 ‏والآن، ستترك توقيعًا آخر هنا. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 ‏سيدي، ليس هذا المبلغ الذي اتفقنا عليه. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 ‏إنها الدفعة الأولى. ‏وسيتم إرسال الباقي إلى هاتفك. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 ‏لا بأس إذًا. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 ‏أيها الرجل الكهل، هذا قليل جدًا 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 ‏لا، بل سأضيف إليك بعض مال. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 ‏استخدمه لدفع ثمن عربة اليد. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 ‏ابتهج يا رجل، كن سعيدًا! ‏فستودع هذا المكان مع عائلتك 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 ‏وترتاحون من العمل الشاق في الحقول. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 ‏والآن، رحبوا بحياة المدينة الجيدة. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 ‏لا بأس! شكرًا لك. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 ‏حسنًا. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 ‏كيف سيبدؤون حياة جديدة بالمال القليل ‏الذي نعطيه لهم أيها الكهل؟ 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 ‏يبدو أنك لم تتعلم بعد ‏كيفية القيام بالأعمال التجارية. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 ‏أنت! ما هذا الذي تنشره؟ أشياء عن القرية. 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 ‏"(منقذ الأطفال) يضرب قاصرًا بعنف." 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 ‏إنها أخبار مزيفة ينشرها أصدقائك ‏في "إيكو روك". 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 ‏حتى أنك تعلم أنها كذبة، ‏وما زلت تعمل هناك في "إيكو روك". 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 ‏وكيف أعرف إنها كذبة؟ 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 ‏تقصد أنك أصبحت بارد القلب؟ 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 ‏أنا أقوم بعملي فحسب. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 ‏اترك أخيك وشأنه. ‏فهو يعلم ماذا عليه أن يفعل. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 ‏فهو ليس مثلك. 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 ‏حين يفقد طفلًا حياته في شيء كهذا، ‏فماذا قد يحدث بعد ذلك؟ 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 ‏هل ستكون قادرًا على التعايش مع هذا الذنب؟ 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 ‏واحد ضرب واحد؟ 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 ‏تساوي واحد! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 ‏- أنت! ‏- ثمانية ضرب اثنان؟ 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 ‏- أنت! ‏- لم تقاطع صفي؟ 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 ‏ماذا يقولون عني؟ 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 ‏لم أخبرت الناس إنني ضربتك؟ 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 ‏لم أخبر أحدًا بأي شيء. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 ‏قل الحقيقة، كم دفعوا لك؟ 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 ‏لم يدفع لي أحد. ‏فقد كنا معكم نقاتل على نفس الجانب. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 ‏أنت من نقلتني إلى المستشفى حين أصبت. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 ‏فلم سأقول الأكاذيب عنك؟ 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 ‏الشخصية الجيدة تتألق لامعة. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 ‏إنه يتوهج، بينما أنت، 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 ‏فقد جعلت بريقك يخفت اليوم. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 ‏سيتحسن وضعنا كثيرًا 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 ‏فبمجرد بيع الأرض، ‏سنتمكن من بناء منزل في "كيليفي". 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 ‏سيكون منزلًا كبيرًا كفاية ليسعك، ‏وجدتي وخالتي "سالومي". 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 ‏إن استطعت إقناعها بالبقاء في مكان واحد. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 ‏بمجرد هدم هذا المكان، فماذا سيتبقى لنا؟ 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 ‏الحياة التي عشناها هنا. 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 ‏الذكريات؟ 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 ‏الجيد منها والسيئ. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 ‏ستظل معك دومًا. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 ‏حين هربت، لم يتبق لك سوى الذكريات. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 ‏فهل كانت كافية؟ 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 ‏ساعدتني الذكريات الجيدة على تخطي ‏ما مررت به، حين تغمرني الذكريات السيئة. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 ‏اسمعيني يا أمي، إن لم تغادري الآن، 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 ‏فسيحضر شخص ما شيء أكثر من مجرد رأس الماعز. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 ‏لم تريدين القتال من أجل مكان يقاتلك؟ 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 ‏اذهبي واحزمي غرفتك. 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 ‏وأنا سأنهي هذا المكان. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 ‏حسنًا. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 ‏لا تتوتري هكذا. فـ"كيالو" ‏ليس من النوع الذي يضرب الأطفال. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 ‏هذه حماقة. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 ‏إنك تبالغين. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 ‏بالنسبة لفتاة لا تزين شفاهها، ‏فالمبالغة في تزيين شعرك، 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 ‏تُعد تغييرًا جيدًا. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 ‏"غريس"، قضية إغلاق الحانة، ‏إنها مبالغة كبيرة. 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 ‏لم تتصرفين وكأنني استأجرت ملعبًا كاملًا؟ 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 ‏إنه مجرد حدث صغير. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 ‏"غريس"! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 ‏لا، فقد صحبتني أنت و"كيالو" بالفعل ‏إلى الاحتفالات التي تخص خطبتكما. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 ‏فهذا احتفال بالنسبة لي أيضًا. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 ‏لننس الأمر. 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 ‏ما خطبك يا "جو"؟ 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 ‏تبدو كمن يُساق إلى حتفه. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 ‏ألا تريد فعل ذلك؟ 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 ‏أريد ذلك بالفعل. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 ‏لقد تعبت فحسب. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 ‏لقد كانت ليلة طويلة. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 ‏لا بأس. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 ‏"عيادة رعاية الخصوبة" 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 ‏السيد والسيدة "موراج". 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 ‏نعم، إنها أنا. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 ‏آسفة، أقصد ها نحن ذا. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 ‏آخر الممر الباب الثاني على يساركما. 108 00:10:37,443 --> 00:10:38,483 ‏الطبيب "شيتساما" في انتظاركما. 109 00:10:38,563 --> 00:10:39,483 ‏"(منقذ الأطفال) يضرب قاصرًا بعنف." 110 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 ‏هيا بنا يا عزيزي. لنذهب. 111 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 ‏يا له من مال وفير! 112 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 ‏أصبحت لا تتعامل بالنقود القليلة. 113 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 ‏الأوراق كبيرة الفئة فحسب. 114 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 ‏الأوراق كبيرة الفئة تصحبها مشاكل كبيرة. 115 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 ‏وفي الوقت الراهن، ‏ليس لديّ للتعامل مع هذه المشاكل الكبيرة. 116 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 ‏أعطني هذا الهاتف. 117 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 ‏هناك طريقة يمكنني مساعدتك بها. 118 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 ‏لا، لم آت إلى هنا لهذا السبب. 119 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 ‏أنا هنا لأنني أردت شخصًا يحسن الاستماع إليّ. 120 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 ‏أعرف ذلك. لكننا عائلة. ‏وقد ساعدتني حقًا مع "بوتيري". 121 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 ‏ليس من الضروري أن تساعديني. 122 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 ‏لكنني أرغب في مساعدتك. 123 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 ‏من أين ستحصلين على كل هذا المال؟ 124 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 ‏أنا أمينة صندوق الحفل الخاصة بي، لذا ‏يمكنني الوصول إلى جميع الأموال المخصصة له. 125 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 ‏المال المخصص للحفل؟ لا يمكنني قبول ذلك. 126 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 ‏ستدفع بمجرد إتمام هذه الصفقة. 127 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 ‏أم هل لديك حل آخر لجمع المال؟ 128 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 ‏مليونان، في يوم واحد. 129 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 ‏أتيت إلى هنا وأخبرتني أن زوجتك هجرتك، 130 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 ‏وهذا مؤكد، وتتوقع مني ألا أفعل شيئًا؟ 131 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا إذًا. 132 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 ‏تذكر أن الفائدة ستكون 15 بالمئة. 133 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 ‏فأنا لست ندًا لدهائك. 134 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 ‏حسنًا، والآن، غادر مطبخي. ‏دعيني أنتهي مما كنت أفعله. 135 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 ‏سيكون الطعام جاهزًا خلال دقيقة. 136 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 ‏حسنًا إذًا. 137 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 ‏مرحبًا؟ 138 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 ‏مرحبًا يا حبيبتي. 139 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 ‏سررت لسماع صوتك. 140 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 ‏فهو يذكرني بأنه ‏لا يزال لديّ حياة خارج "تسيلانجا". 141 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 ‏مدينتك تشتاق إليك. وأنا اشتقت إليك. 142 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 ‏لا أطيق الانتظار حتى أنتهي من كل هذا. ‏ليس لديك فكرة. 143 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 ‏كيف حال والدتك؟ 144 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 ‏إنها تمر بوقت عصيب مع حزم الأمتعة، لكن… 145 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 ‏ما زالت عملية البيع سارية، صحيح؟ 146 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 ‏نعم. فقد أقنعتها أخيرًا. 147 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 ‏جيد. 148 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 ‏- أعني، هذا جيد بالنسبة لها. ‏- "ألا"! 149 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 ‏ضع هاتفك جانبًا، فالطعام جاهز. 150 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 ‏أصبح طعامي جاهزًا، عليّ الذهاب. 151 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 ‏اشتقت لك. 152 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 ‏وأنا أيضًا. 153 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 ‏يبدو أنني على وشك الفوز. 154 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 ‏آمل ألا تندم على دعوتي. 155 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 ‏لم تنته اللعبة بعد. 156 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 ‏سمعت أنك تشترين مساحات كبيرة ‏من الأراضي في "تسيلانجا". 157 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 ‏كبداية لإنشاء منجم مفتوح. 158 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 ‏اللعنة… 159 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 ‏سأتأكد من سير كل الأمور بسلاسة ‏من دون أي ثورات 160 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 ‏في مقابل إعطائي نصيبي العادل. 161 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 ‏50 بالمئة. 162 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 ‏هذا جنون. 163 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 ‏هل سمعت عن مبادرة حماية "تسيلانجا" 164 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 ‏كموقع أثري وطني؟ 165 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 ‏حتى أنهم حصلوا على دعم دولي. 166 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 ‏أحسنت. 167 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 ‏إنه لقاء خاص يا "كينغسلي". 168 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 ‏ظننت للحظة أن والدك ‏سينضم إلينا في هذه الجولة. 169 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 ‏مضحك، فأنت تقول يا محافظ "بوانا" 170 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 ‏ما يكرره بعض الناس، إنني أشبه أمي، 171 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 ‏أمي الحقيقية. 172 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 ‏سأقابلك في المكتب يا "كينغسلي". 173 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 ‏يبدو أن "إيكو روك" تخطط لشيء كبير. 174 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 ‏والآن بعد أن قمنا بتوسيع منجم "تسيلانجا" 175 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 ‏سنكون أنا وأنت شركاء لفترة طويلة جدًا. 176 00:15:08,043 --> 00:15:10,803 ‏سنرى. 177 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 ‏إنك تسير على خطى والدك بسرعة. 178 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 ‏ما رأيك؟ 179 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 ‏لم لا تنضم إليّ لتناول العشاء مع عائلتي؟ 180 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 ‏فقد عادت "أيفي" أيضًا إلى المدينة. ‏وعليكما أن تتقابلا يا أطفال. 181 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 ‏إلى زوجتي وابنتي. 182 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 ‏أعتذر عن رفضي الاعتراف بالصدوع، 183 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 ‏التي أحدثتها ذنوبي في هذا المنزل. 184 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 ‏"وصيتي الأخيرة." 185 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 ‏كما أنني تركت عائلتي عرضة 186 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 ‏لطفيليات تهدد بالقضاء 187 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 ‏على ما بنيناه. 188 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 ‏أشعر بالضغوط من العلاقات 189 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 ‏التي جعلت هذا المجتمع وثيقًا. 190 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 ‏حين أشاهد الجار ينقلب على صديق جاره 191 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 ‏ضد صديقه. 192 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 ‏إنها اللعنة جلبناها على أنفسنا. 193 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 ‏لا أعلم لم تصر على البقاء ‏في مكب النفايات هذا 194 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 ‏والأخ ضد أخيه. 195 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 ‏واضح أن تلك العلاقات المتوترة ‏ستنقطع قريبًا. 196 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 ‏والدتنا مدفونة هنا. 197 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 ‏وحين يأتي ذلك اليوم، 198 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 ‏ليكون الجميع في عون نفسه، ‏والله في عوننا جميعًا. 199 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 ‏وللحفاظ على سلامتنا. ‏تركت كل ممتلكاتي باسم حفيدي. 200 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا! 201 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 ‏رجائي منكما، زوجتي "إيستر ماريمو موتونغا"، ‏وابنتي "أكيسا هاوا ندوكو موتونغا"، 202 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 ‏أن تجداه وأن تهتما بهذه الأرض، ‏حتى يبلغ سن الرشد. 203 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 ‏ما خطبك؟ 204 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 ‏من أين حصلت على هذا؟ 205 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 ‏هذا كذب. 206 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 ‏وكنت تعرفين هذا طوال الوقت. 207 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 ‏لا، لم أكن أعلم. 208 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 ‏ببطء. استدر إلى الجانب الآخر هنا. 209 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 ‏استخدم المرآة الجانبية، ‏فهي ليست لحلاقة لحيتك. 210 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 ‏تعال. إلى هناك. 211 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 ‏حسنًا إذًا، 212 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 ‏أسرعوا يا شباب، حملوا الأغراض على الشاحنة. 213 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 ‏هناك أشياء أخرى داخل المنزل. 214 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 ‏أسرعوا. 215 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 ‏أعيدوا أشيائي إلى مكانها. 216 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 ‏لكن يا "إستير"، نحن نساعدك على الانتقال. 217 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 ‏- ومن الذي سينتقل؟ ‏- أنت! 218 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 ‏- لكني لن أترك منزلي. ‏- ماذا؟ 219 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 ‏لقد أخبرتك بالفعل. أنا لن أترك منزلي. 220 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 ‏لكن بيننا اتفاق. 221 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 ‏كان بيننا اتفاق. 222 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 ‏غادروا. 223 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 ‏أعيدوا الأشياء إلى مكانها. دعوها 224 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 ‏غادروا، غادروا من هنا. غادروا! 225 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 ‏لنذهب. 226 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 ‏يجب علينا تلبية رغبة والدك الأخيرة. 227 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 ‏"حانة (جوما)" 228 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 ‏تعالي، سأريك شيئًا ما. 229 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 ‏ليس بوسعي الانتظار ‏حتى تتم مناداتي بالعمة "غريس". 230 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 ‏ما خطبك؟ 231 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 ‏ما خطبك؟ 232 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 ‏إنه غثيان الصباح. 233 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 ‏في هذا الوقت من اليوم؟ إنه الحمل! 234 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 ‏حسنًا إذًا، اذهبي واستريحي، ‏وسأناديك حين تكون الأمور جاهزة. 235 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 ‏هل جننت؟ 236 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 ‏كان من الممكن أن تؤذيني. 237 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 ‏علينا أن نتحدث يا "كيالو". 238 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 ‏لنتحدث غدًا، وليس الآن. 239 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 ‏الأمر لا يحتمل الانتظار يا "كيالو". 240 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 ‏ابحثي عني غدًا. 241 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 ‏هل يمكننا الجلوس؟ 242 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 ‏أرجوك. 243 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 ‏أخبريني. 244 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 ‏وللحفاظ على سلامتنا. ‏تركت كل ممتلكاتي باسم حفيدي. 245 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 ‏لم يخبرني أبدًا أن لديه… أعني أن لديك… 246 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 ‏ابننا. 247 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 ‏أنا وأنت. 248 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 249 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 ‏لدينا ابن يا "كيالو". 250 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 ‏لهذا السبب كان عليّ أن أهرب بعيدًا ‏طوال تلك السنوات. 251 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 ‏لم يكن لديّ خيار آخر. 252 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 ‏إذًا، 253 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 ‏اختفيت من حياتي طوال تلك السنوات 254 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 ‏لتعودي فجأة وتخبريني 255 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 ‏أن لديّ… 256 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 ‏ظننت أنه مات. 257 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 ‏حين كنت في "نيروبي"، ‏أعطاني ذاك الرجل رسالة من والدي. 258 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 ‏قال لي فيها إنه مات. 259 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 ‏وقد صدقته. 260 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 ‏والآن… 261 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 ‏والآن عرفت أنه قد كذب عليّ. 262 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 ‏اسمع. كل ما أريده منك هو مساعدتي ‏في إيجاده. هذا كل شيء. 263 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 ‏أرجوك يا "كيالو". 264 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 ‏هذه المرة، لن أدعك تأتين من العدم، 265 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 ‏لتمنعيني من المضي قدمًا في حياتي. 266 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 ‏لن أقبل بذلك. 267 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 ‏"كيالو". 268 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 ‏"كيالو". 269 00:23:37,763 --> 00:23:41,363 ‏"حيث لا يوجد قلق" 270 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 ‏مرة أخرى أيتها الرشيقة. 271 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 ‏من هو زوجي بالتحديد؟ هل أنت أم "موسى"؟ 272 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 ‏لا تفعل ذلك يا "تايتوس". 273 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 ‏أحمق! 274 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 ‏حتى الأفعى لديها عزيمة أكثر منك. 275 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 ‏"موسى". 276 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 ‏تعني، عشرة ملايين! 277 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 ‏عشرة ملايين. 278 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 ‏اختفت من أمام أعيننا. 279 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 ‏تلك المرأة، إنها ساحرة. 280 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 ‏ربما نكون قد خسرنا معركة ‏لكننا لم نخسر الحرب. 281 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 ‏ومن يملك السند هو الذي سيبيع الأرض. 282 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 ‏"مواليمو" لم يملك السند قط. 283 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 ‏اسمعني يا "تايتوس"، يمكننا… 284 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 ‏هل فهمت قصدي؟ 285 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 ‏في بعض الأحيان يمكن لعقلك ‏أن يعطي فكرة رائعة حقًا يا "موسى". 286 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 ‏في بعض الأحيان… 287 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 ‏"طلب فحص" 288 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 ‏"طلب فحص" 289 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 ‏تفضل يا "كينغسلي". 290 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 ‏لا أشرب الكحول. 291 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 ‏لقد فاجأتني. 292 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 ‏إذًا، أماه 293 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 ‏ابني. 294 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 ‏لقد فوجئت بصراحة حين دعوتني لتناول العشاء. 295 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 ‏كنت أرغب في الاحتفال بمدى تطورك. 296 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 ‏فبوسعي رؤية كم نضجت. 297 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 ‏جيد. 298 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 ‏حسنًا، سأنضج أكثر بالطبع، ‏بمجرد أن أتولى زمام الأمور. 299 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 ‏سنرى. 300 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 ‏كنت سأنضج أبكر من ذلك، 301 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 ‏إن لم تقتلا والدي، أنت و"ماكس". 302 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 ‏يا إلهي! 303 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 ‏أيها الفتى المسكين! 304 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 ‏إنك تهلوس، مرة أخرى. 305 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 ‏لم أكن أهذي وقتها 306 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 ‏وبالتأكيد لا أهذي الآن. 307 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 ‏ماء فحسب، من فضلك. 308 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 ‏نعم. 309 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 ‏تفضل. 310 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 ‏نخبك. 311 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 ‏هناك أمر من محكمة لاستخراج جثة والدي. 312 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 ‏حقًا؟ 313 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 ‏وأخيرًا ستحصلين أنت و"ماكس" ‏على ما تستحقانه. 314 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 ‏"كينغسلي"، لقد دعوتك هنا ‏لعشاء هادئ لطيف مع العائلة. 315 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 ‏فلا تفسده رجاءً. 316 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 ‏لننتقل مباشرة إلى الحلوى. 317 00:28:33,523 --> 00:28:36,323 ‏كلا، أحافظ على وزني. 318 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 ‏لا بأس بقليل من الغلوكوز ‏للحصول على الطاقة. 319 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 ‏أحسنت. لقد كنت أختبرك فحسب. 320 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 ‏لا تقلق يا بني. 321 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 ‏فأمك تملك الكثير. 322 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 ‏"حانة (جوما)" 323 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 ‏ما خطبك أيتها الطبيبة؟ إنه حفل. 324 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 ‏ارقصي. 325 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 ‏أين "كيالو"؟ 326 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 ‏سيصلون إلى هنا في وقتهم. ‏أحضر شرابًا للطبيبة. 327 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 ‏دعيني أتصل به مرة أخرى فحسب. 328 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 ‏لآخر مرة. 329 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 ‏لم لا يجيب على اتصالاتي؟ 330 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 ‏أين "كيالو"؟ 331 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 ‏لا نعلم، 332 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 ‏لقد أتينا إلى هنا من أجلك. 333 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 ‏"آنا"، 334 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 ‏من فضلك افتحي الباب لنتحدث يا "آنا". ‏أتوسل إليك، من فضلك. 335 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 ‏لقد فاتك حدث آخر يا "كيالو". 336 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 ‏لقد تركتني أقف هناك كالحمقاء، وكنت معها. 337 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 ‏أتوسل إليك يا "آنا"، افتحي الباب ‏حتى نتمكن من التحدث، من فضلك. 338 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 ‏سأفسر لك. 339 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 ‏افتحي الباب فحسب حاليًا. أرجوك. 340 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 ‏لقد تأخر الوقت. ولديّ عمل في الصباح. 341 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 ‏ما خطبك يا "كيالو"؟ 342 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 ‏هناك شيء يجب أن تعرفيه. 343 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 ‏أنا… 344 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 ‏يا إلهي، هذا ليس سهلًا. 345 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 ‏"كيالو" 346 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 ‏إنك تخيفني، ما الأمر؟ 347 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 ‏هل ستهجرني يا "كيالو"؟ 348 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 ‏من فضلك يا "آنا". 349 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 ‏فعندها ستتخلى عن طفلك. 350 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 ‏إنك تعرفينني جيدًا، لا يمكنني فعل شيء كهذا. 351 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 ‏فأنا أريدك، أن تثقي بي. 352 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 ‏أخبرني أولًا. 353 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 ‏"أكيسا"… 354 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 ‏اسمعي، "آنا". 355 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 ‏دعيني أشرح لك، من فضلك. 356 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 ‏اشرح إذًا. 357 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 ‏"أكيسا"، كانت حاملًا 358 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 ‏حين كنا في المدرسة الثانوية، حين كنا معًا. 359 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 ‏وهذه المعلومة، عرفتها اليوم. 360 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 ‏ولهذا السبب لم آتي إلى الحفل. 361 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 ‏- اخرج يا "كيالو". ‏- لكني أريدك أن تعرفي… 362 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 ‏اخرج فحسب، أنت وحبيبتك "أكيسا". ‏اخرجا من حياتي. 363 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 ‏لكن، هذا ليس خطئي يا "آنا". 364 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 ‏ليس خطأك؟ خطأ من إذًا؟ 365 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 ‏اذهب من هنا يا "كيالو"! 366 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 ‏غادر من فضلك. 367 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 ‏لقد اخترتك أنت يا "آنا". 368 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 ‏أنت وطفلنا. أرجوك. 369 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 ‏طفلنا؟ 370 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 ‏غادر يا "كيالو"، ارحل فحسب. ‏قلت لك إن تغادر يا "كيالو". 371 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 ‏اذهب من هنا! 372 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 ‏- أنا أحبك يا "آنا". ‏- اذهب من هنا، أرجوك. 373 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 ‏لن تساعدك الإصابة بالالتهاب الرئوي ‏على اكتشاف الحقيقة. 374 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 ‏كل شيء في حالة فوضى 375 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 ‏فلا شيء يمكن أن ينصلح في الليل. تعالي. 376 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 ‏تعالي إلى الداخل. سأعد بعض الشاي. 377 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 ‏سآتي خلال لحظات. 378 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 ‏ماذا علينا أن نفعل؟ 379 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 ‏أنا لا أعرف شيئًا. ‏لا أعرف حتى من أين سأبدأ. 380 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 ‏ابحثا عن "سالومي". 381 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 ‏"سالومي"؟ 382 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 ‏هل سممته؟ 383 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 ‏اهدأ. 384 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 ‏أعطيت طفلي للتو ‏بعض الأشياء المفضلة لديه فحسب. 385 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 ‏لقد تفوقت على نفسك. 386 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 ‏وعلى نصف مجرمي "نيروبي". 387 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 ‏عليك أن تشكرني. 388 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 ‏- لقد أرسل طلبًا لإخراج فحص جثة "جور". ‏- هل أنت جادة؟ 389 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 ‏سأتصل بـ"واتوس". 390 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 ‏لا تقلق يا "ماكس". 391 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 ‏فلديّ خطط تناسب وريثنا الصغير. 392 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 ‏وتبعده عن طريقنا. 393 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 ‏حسنًا. 394 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 ‏لقد صُعقت حين وجدته على هذه الحال. ‏فأنا ألوم نفسي. 395 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 ‏لا تقلقي. فهذا يحدث طوال الوقت للمدمنين. 396 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 ‏لم يكن هناك شيء بوسعك فعله. 397 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 ‏اربطه بالداخل. 398 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 ‏والدي يناديني من تحت الماء. ‏إنه يتحدث معي. هل تسمعينني؟ 399 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 ‏أمسكوه جيدًا! 400 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 ‏محقنة. 401 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 ‏تريدون قتلي. 402 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 ‏على رسلك، اهدأ. أحسنت. 403 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 ‏أحسنت صنعًا. 404 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 ‏سيستغرق علاجه وقتًا أطول هذه المرة. 405 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 ‏- وحتى متى؟ ‏- لا أستطيع التحديد. 406 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 ‏هذه واحدة من أسوأ الانتكاسات ‏التي رأيتها منذ وقت طويل. 407 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 ‏"سيارة إسعاف" 408 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 ‏ها قد وصلتم أخيرًا يا رؤسائي! 409 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 ‏لذا أريدكم اليوم أن تعملوا في الأنفاق معًا ‏لأننا بحاجة إلى الكثير من العينات الآن. 410 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 ‏لن نعمل هنا مجددًا. فقد جئنا من أجل مالنا. 411 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 ‏اهدأ أيها الفتى الصغير، اتفقنا؟ 412 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 ‏لا تتوتر هكذا. 413 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 ‏ستحصلون على مالكم اليوم. 414 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 ‏فاليوم سأدفع لكم ‏ضعف ما أدفعه عادة، اتفقنا؟ 415 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 ‏حسنًا إذًا، ابدؤوا في العمل، أسرع. 416 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 ‏لكن المال، نحن نريد مالنا. 417 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 ‏اسمعني جيدًا. 418 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 ‏لن تحصل على أي مال ‏ما لم تدخل هذا النفق. هل سمعت؟ 419 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 ‏اغرب عن وجهي. 420 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 ‏كما ترون، لقد أحرزنا قدرًا كبيرًا من التقدم. 421 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 ‏وتم إخلاء معظم الأراضي بالفعل. 422 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 ‏ماذا عن الأراضي المركزية؟ 423 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 ‏لا يمكننا البدء من دونها. 424 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 ‏لا تقلق. سنحصل عليها أيضًا. ‏ولدينا بالفعل رخصة التعدين. 425 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 ‏تم طلب الآلات بالفعل، ‏وستصل قريبًا إلى "تسيلانجا". 426 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 ‏ونحن على استعداد للبدء في الأسبوع المقبل. 427 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 ‏مع هذا التمدد المحتمل ‏وتشبع الأرض بالمعادن. 428 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 ‏سيكون من العار حقًا ‏عدم القيام بالتعدين المكشوف. 429 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 ‏المرحلة الأولى. 430 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 ‏سيتم تسوية ثلث القرية بالأرض 431 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 ‏لصنع حفرة مفتوحة والكثير من الانجرافات ‏وستكون البحيرة بجوار المحور. 432 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 ‏في المرحلة الثانية، ‏سيتم تسوية ثلثي القرية بالأرض. 433 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 ‏وفي المرحلة الثالثة، 434 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 ‏ستكون القرية بأكملها طي التاريخ. ‏مجرد حفرة مفتوحة بالكامل. 435 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 ‏ومتى من المفترض ‏أن نصل إلى المرحلة الثالثة؟ 436 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 ‏ستة أشهر؟ 437 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 ‏وما هو الناتج المتوقع؟ 438 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 ‏ثمانية إلى عشرة غرامات للطن. 439 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 ‏ممتاز. 440 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 ‏لا أصدق مدى السرعة ‏التي أفسدت بها "إيكو روك" 441 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 ‏قلوب الناس في "تسيلانجا". 442 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 ‏انظر إلى مدى ضآلة التغيير الذي حدث ‏منذ أن غادرت يا "كيالو" 443 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 ‏لا يزال هذا الطريق رمليًا. 444 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 ‏كم عدد المباني الجديدة الموجودة ‏في مركز المدينة؟ اثنين، ثلاثة؟ 445 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 ‏هل توقفت يومًا للتفكير قليلًا 446 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 ‏في أن هؤلاء الأشخاص لا يريدون سوى ‏القليل فحسب من متع الحياة؟ 447 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 ‏هل أمنيتهم بهذا السوء؟ 448 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 ‏لقد نسيت أنك كنت تتحدثين ‏مع أحد المطلعين من "إيكو روك". 449 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 ‏هل هذا الهراء هو الذي يخبرك به ‏ذلك الصبي عادة؟ 450 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 ‏لنأمل في أن نجد هذا الصبي فحسب. 451 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 ‏والآن، انظري إلى هؤلاء الأشخاص، 452 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 ‏أنا متأكد من أنهم باعوا ممتلكاتهم ‏بسعر بخس. 453 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 ‏وحياة المدينة التي يحلمون بها، ‏لن تكون سوى كوخ في أحد الأحياء الفقيرة. 454 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 ‏حين أنظر إليك، ‏أتذكر يومًا صعبًا للغاية في حياتي. 455 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 ‏كنت لا تزالين طفلة. لم يكن لديّ خيار آخر. 456 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 ‏حتى أتمكن من منحك حياة كريمة. 457 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 ‏ماذا تعنين بأنه لم يكن لديك خيار آخر؟ 458 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 ‏لقد فعلت ما أمرك والدي أن تفعليه. 459 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 ‏أرجوك، تفهمي موقفي. 460 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 ‏كان ذلك وقتًا عصيبًا للغاية. 461 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 ‏حتى أختي، والدتك، 462 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 ‏لم تقدر على معارضة المعلم. 463 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 ‏كانت هناك سيدة ما، تعرفت عليها في الكنيسة 464 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 ‏إنها تملك ملجأ للأطفال. 465 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 ‏لا أظن أن بإمكاني تذكر اسم عائلتها. 466 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 ‏بعد أن أُخذ ابنك… 467 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 ‏تقصدين بعد أن سُرق. 468 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 ‏التقينا هناك في "ثيكا". 469 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 ‏ومنذ ذلك اليوم، لم أرهما مرة أخرى. 470 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 ‏هل تخلّيت عن الطفل؟ هكذا، بهذه البساطة؟ 471 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 ‏كنت أتبع تعليمات "إستير" ووالدك. 472 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 ‏ثم أخبرنا المعلم أن الطفل قد مات. 473 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 ‏هذا ما ظنناه جميعًا. 474 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 ‏كيف سنصل إلى تلك السيدة؟ 475 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 ‏لقد أخبرتكم بكل ما أعرفه. 476 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 ‏أين منزل الأطفال ذاك؟ 477 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 ‏إنه في "ماكوتو". 478 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 ‏لا بد أنه هنا. 479 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 ‏"منزل (ماما ليزا)" 480 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 ‏زوار! لدينا زوار! 481 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 ‏لنظهر للزوار ما تعلمناه في الفصل، اتفقنا؟ 482 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 ‏- واحد زائد واحد. ‏- اثنان. 483 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 ‏- اثنان زائد اثنان. ‏- أربعة. 484 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 ‏لا بأس، لا حاجة لذلك، من فضلكم. 485 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 ‏حسنًا. أيهم ترغبين في تبنيه؟ 486 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 ‏انظري إليهم جميعًا. جميعهم رائعين. 487 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 ‏- حتى هذا الطفل. افتح فمك. ‏- نحن نبحث، 488 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 ‏نحن نبحث عن طفل محدد. 489 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 ‏- جميل جدًا، انظري. ‏- نعم. 490 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 ‏- انظري إلى أسنان هذا، ‏- نحن نبحث… "ماما"! 491 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 ‏- إنها قوية جدًا ومجتهدة… ‏- نحن نبحث عن طفل محدد. 492 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 ‏لكن الجميع هنا رائعين. 493 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 ‏لقد أخذت هذا الطفل حين كان صغيرًا جدًا. 494 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 ‏- حسنًا. ‏- صبي، أكمل بالكاد أسبوعه الأول. 495 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 ‏فهمت قصدك، تريدين طفلًا. ‏لكن العثور على طفل أمر صعب 496 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 ‏كما تعلمان. لأن هؤلاء يتم تبنيهم بسرعة. 497 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 ‏لكن يمكنكما أن تتركا رقميكما، 498 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 ‏- حتى أتمكن… ‏- اسمعي يا "ماما". 499 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 ‏- جاء الطفل إلى هنا منذ نحو عشر سنوات. ‏- فهمت. 500 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 ‏منذ عشر سنوات؟ 501 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 ‏أعطتك إياه سيدة تدعى "سالومي". ‏صديقك من الكنيسة. 502 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 ‏عودوا إلى عملكم، هيا. 503 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 ‏اتبعاني إلى المكتب. 504 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 ‏- حسنًا. ‏- لا بأس. 505 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 ‏من قلت إنه أحضر الطفل؟ 506 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 ‏"سالومي". 507 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 ‏آسفة، لا أعرف أي شخص بهذا الاسم. 508 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 ‏يجب أن تتذكري، كان هذا طفلي. 509 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 ‏آسفة، ليس بوسعي مساعدتكما. 510 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 ‏لكن لديك سجلات، يمكننا أن نتحقق منها. 511 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 ‏لم سأحتفظ بسجلات لهذا الطفل اللعين؟ 512 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 ‏ماذا؟ 513 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 ‏لقد كان طفلًا سيئ الأخلاق. 514 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 ‏كان عنيدًا للغاية ويفتقر إلى الانضباط. 515 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 ‏في الواقع، حين غادر من هنا، هرب على الفور. 516 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 ‏حسنًا، لكن أين هو؟ 517 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 ‏لا أعلم. 518 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 ‏ألم تبحثي عنه؟ 519 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 ‏ولم قد أبحث عنه؟ 520 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 ‏فهذا غباء. 521 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 ‏ماذا تفعل يا هذا؟ ‏اترك هذه الملفات وشأنها، من فضلك. 522 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 ‏لن أغادر من دون ذلك الطفل، هل تسمعينني؟ 523 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 ‏- سيدتي، أرجوك اتركي هذه الملفات وشأنها. ‏- توقفي عن هذا الغباء. 524 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 ‏اتركا مكتبي، في الحال. من فضلكما. 525 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 ‏- عليّ أن أصل لهذا السجل. ‏- "مونيو"! 526 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 ‏ماذا يحدث هنا؟ 527 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 ‏أخرج هذان من مكتبي، أرجوك. 528 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 ‏أنت، إلى الخارج. 529 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 ‏- من ستضرب؟ ‏- اخرج! 530 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 ‏اخرج من هنا. لنذهب. 531 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 ‏- لم أنته من أمرك بعد. ‏- لنذهب يا "كيالو". 532 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 ‏سأجعلها تظهر لنا تلك السجلات. 533 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 ‏- إنه الشيء الوحيد الذي يمكننا القيام به. ‏- ما هو هذا الشيء؟ 534 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 ‏سأعين محام. 535 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 ‏بحلول الوقت الذي سيصل فيه المحامي ‏إلى المحكمة، 536 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 ‏ويقابل القاضي، فسنكون قد أضعنا ‏الكثير من الوقت. 537 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 ‏علينا أن نفعل شيئًا يا "كيالو". 538 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 ‏- علينا أن نتحدث إلى "نعمة". ‏- وماذا ستفعل "نعمة"؟ 539 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 ‏لا بد أن لديها بعض الاتصالات. 540 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 ‏هل أنت بخير؟ 541 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 ‏أنا أتساءل فحسب، أين هو. وكيف حاله؟ 542 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 ‏آمل أن يكون بأمان فحسب يا "كيالو". 543 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 ‏شعور الفوز رائع، صحيح؟ 544 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 ‏يا له من مخطط عظيم قمت بإنجازه! 545 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 ‏القليل من هذا، والقليل من ذاك. 546 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 ‏إذًا، هل عدت إلى الاحتفاظ بالأسرار؟ 547 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 ‏هل نحن كذلك؟ 548 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 ‏أتعلم؟ 549 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 ‏إن كنت رجلًا قويًا، 550 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 ‏كنت سأخصص لك عشرة منهم على الأقل. 551 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 ‏سأحضر لك مخططًا لمركز "تسيلانجا" ‏بنهاية الأسبوع. 552 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 ‏لا تشكي بي. 553 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 ‏لقد منحتني الكثير من الأسباب لأفعل. 554 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 ‏فلطالما تسللت خلف ظهري. 555 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 ‏ربما. 556 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 ‏عليّ أن أقيدك 557 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 ‏بسلسلة. 558 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 ‏أعطني 559 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 ‏مقعدًا 560 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 ‏في المجلس. 561 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 ‏ولن تندمي أبدًا. 562 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 ‏لا تخدعني يا "ماكس". 563 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 ‏مرحبًا. نعم، أسمعك. 564 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 ‏لقد هرب "كينغسلي". 565 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 ‏هل تساءلت يومًا، كيف كانت لتكون حياتنا؟ 566 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 ‏لطالما فعلت ذلك، كثيرًا. 567 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 ‏لكني وصلت إلى نقطة ‏حيث كان عليّ أن أتوقف. كما تعلم. 568 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 ‏فعليّ أن أستمر في الحياة. 569 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 ‏كيف نجوت في "نيروبي"؟ 570 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 ‏تخيل أنه كان عليّ أن أفعل ما كان عليّ فعله. 571 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 ‏تجبرك الحياة على النضوج بسرعة. 572 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 ‏وعليك أن تتخذ بعض القرارات الصعبة. 573 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 ‏لقد عشت في "نيروبي" قليلًا ولكن، ‏مهلًا، إنها كمزرعة من الحجارة. 574 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 ‏مهلًا. كان "كيالو" في "نيروبي"؟ ‏أنت يا "كيالو". 575 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 ‏لكن… 576 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 ‏كان عليّ أن أعود. 577 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 ‏عليك أن تعود، ولم؟ 578 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 ‏مثلك تمامًا، كان عليّ ‏أن أتخذ بعض الخيارات الصعبة 579 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 ‏بعد اتخاذ بعض… 580 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 ‏القرارات الغبية. 581 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 ‏اركتبت عدة من تلك القرارات الغبية. 582 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 ‏سنجد ابننا. 583 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 ‏معًا. 584 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 ‏علينا أن نبحث عن الطعام في مكان ما. 585 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 ‏ومن سيذهب إلى القرية في هذا الوقت المتأخر؟ 586 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 ‏ألن يصحبني أحد؟ 587 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 ‏هناك ضباع! 588 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 ‏يا لكم من جبناء! 589 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 ‏لنذهب يا "مولي". 590 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 ‏أنت! 591 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 ‏تعال إلى هنا! 592 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 ‏تعال إلى هنا. 593 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 ‏هل أنت لص الدجاج؟ 594 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 ‏أليس هذا الفتى من العيادة؟ 595 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 ‏لم تسرق؟ 596 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 ‏أنا جائع، وكذلك أصدقائي. 597 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 ‏هل أنت أحدهم؟ ‏أحد هؤلاء الأطفال العاملين في المنجم؟ 598 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 ‏إنه أحدهم بالفعل. 599 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 ‏لن أذهب إلى العمل هناك مرة أخرى. ‏فهم لا يدفعون لي راتبي. 600 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 ‏خذ هذا. 601 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 ‏هل الطعام جيد؟ 602 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 ‏أين والداك؟ 603 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 ‏أنا يتيم. 604 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 ‏ما اسمك؟ 605 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 ‏"يوشيا". 606 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 ‏وأين نشأت؟ 607 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 ‏في ملجأ للأطفال. 608 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 ‏لم أكن أحب تلك السيدة هناك. ‏لقد كانت تضربني طوال الوقت. 609 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 ‏هل تُدعى "ماما ليزا"؟ 610 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 ‏لن أعود إلى هناك. لا تأخذوني إلى هناك. 611 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 ‏لن نعيدك إلى هناك. 612 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 ‏انتظر هنا، اتفقنا؟ "كيالو". 613 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 ‏فيما تفكرين؟ 614 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 ‏قال إنه من ملجأ "ماما ليزا". 615 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 ‏واسم والدي الأوسط كان "يوشيا" 616 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 ‏لسنا متأكدين. 617 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 ‏لكن، ماذا إن كان هو؟ 618 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 ‏"يوشيا". 619 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 ‏"يوشيا". 620 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 ‏عد إلى هنا. 621 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 ‏- "يوشيا". ‏- "يوشيا"! 622 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 ‏لن أفهم أبدًا كيف أمكنك أن تسرق مني طفلي. 623 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 ‏لكني سأجد ابني 624 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 ‏وإن كان القتال من أجله ‏يعني القتال من أجل هذه الأرض. 625 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 ‏فهذا ما سأفعله. 626 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 ‏ترجمة "محمد زيدان"