1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Děkujeme za zavolání,
zanechte prosím vzkaz.
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Zdravím!
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
Rád bych vám poslal návrh článku,
na kterém pracuju.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,803
Jestli se nám podaří sjednat schůzku
na umělé oplodnění, ten článek vydáme.
5
00:01:27,723 --> 00:01:30,323
SERIÁL NETFLIX
6
00:01:32,283 --> 00:01:35,003
ZLOČINNÉ SYNDIKÁTY OKRÁDAJÍ AFRIKU
O ZLATÉ BOHATSTVÍ
7
00:01:51,203 --> 00:01:54,083
RTUŤ, TICHÝ ZABIJÁK ZLATOKOPŮ V MIGORI
8
00:02:03,523 --> 00:02:05,923
5 MRTVÝCH, 11 ZACHRÁNĚNÝCH
PŘI DALŠÍM ZÁVALU DOLU
9
00:02:45,723 --> 00:02:46,603
Dobrý den.
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Pěkný snímek.
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Mohla by to být vaše titulní stránka.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
Máte domluvené vyšetření, Murage.
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
Čas vám bude sdělen za dvacet minut
prostřednictvím esemesky.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
No tak, mami.
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
Ta lampa je stará a navíc nefunguje.
Měla bys ji vyhodit.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
Proč chceš vyhazovat věci,
které se dají opravit?
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
Jako vážně?
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
Po všech těch letech tady
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
je tohle hrozné.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Doma ti bude dobře.
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
Tohle je můj domov.
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
Bez táty?
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Tvůj otec tu pořád je.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Cítím ho všude, kam se podívám.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
Podívej, mami, nemůžeš tu zůstat
a žít s duchy.
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
Je lepší žít mezi živými v Kilifi.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
Tady je poslední k podpisu.
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Pane, na této částce jsme se nedomluvili.
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
Tohle je první splátka.
Zbytek bude zaslán na váš telefon.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,763
Tak fajn.
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
To je moc málo.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
Ne, já vám přidám.
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Tohle máte za ten trakař.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
Buďte šťastní, člověče, hlavu vzhůru!
Vy a vaše rodina se loučíte
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
s těžkým nádeničením na polích.
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
A čeká na vás nový život ve městě.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
Tak dobře, děkuju.
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
Dobře.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
Jak můžou začít nový život
s tím málem, co jim dáváme?
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
Zdá se, že ještě neumíš obchodovat.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,883
Ty! Tak tohle ty šíříš?
Vesnické záležitosti.
42
00:06:18,963 --> 00:06:21,843
„ZACHRÁNCE DĚTÍ“ NAPADL NEZLETILÉHO
43
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
To je falešná zpráva
od tvých přátel z Eco Rock.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
Dokonce i ty víš, že je to lež,
a stále pro ně pracuješ.
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
Jak mám vědět, že je to lež?
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
To už jsi tak chladnokrevný?
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,043
Dělám jen svou práci.
48
00:06:37,123 --> 00:06:40,723
Nech svého bratra na pokoji. Ví, co dělá.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
Na rozdíl od tebe.
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
Když v tom dole
přijde o život nějaký dítě, co pak?
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
Dokážeš žít s takovým pocitem viny?
52
00:07:02,043 --> 00:07:03,243
Jedna krát jedna?
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
Jedna!
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
- Ty!
- Osm krát dva?
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
- Hej!
- Proč rušíš mou hodinu?
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
Co o mně říkají?
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
Proč říkáš lidem, že jsem tě uhodil?
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
Nikomu jsem nic neřekl.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
Řekni pravdu, kolik ti zaplatili?
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Nikdo mi nezaplatil.
Bojovali jsme s vámi za stejnou stranu.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
To vy jste mě předtím odvezl do nemocnice.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,883
Proč bych o vás někomu lhal?
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
Dobrý charakter září jasně.
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
Jeho září, ale tvůj,
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
ten se dnes zeslabil.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
Bude to pro tebe dobrý.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
Po prodeji pozemku
můžu postavit dům v Kilifi.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
Dostatečně velký dům pro tebe,
babičku, tetičku Salome.
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
Pokud ji přesvědčíš,
aby zůstala na jednom místě.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
Co nám zůstane, až zbourají tenhle dům?
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
Život, který jsme tu žili.
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,003
Vzpomínky?
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
Dobré i špatné.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
Ty s sebou člověk nosí vždycky.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Když jsi utekla, nic jiného jsi neměla.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
Stačily ti?
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
Ty dobrý mi pomohly
a ty špatný mě přemohly.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Poslouchej, mami, jestli teď neodejdeš,
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
někdo přinese něco víc než jen kozí hlavu.
80
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
Proč chceš bojovat za místo,
který bojuje proti tobě?
81
00:09:05,483 --> 00:09:06,763
Zabal si věci z pokoje.
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Já to tady dokončím.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,923
Dobře.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
Nebuď nervózní.
Kyalo není ten typ, který by bil děti.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
Je to prostě blbost.
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Přehnala jsi to.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
Pro někoho, kdo si ani neolejuje rty,
je trocha přehnané péče
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
dobrá změna.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Grace, zavření baru kvůli oslavě
je už příliš.
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
Proč se chováš,
jako bych pronajala celý stadion?
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
Bude to malý večírek.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
Grace!
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
Ne, ty a Kyalo jste mě
ohledně vašeho zasnoubení pěkně zmátli.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
I pro mě je to oslava.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
Pusť mě.
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
Co se děje, Joe?
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
Vypadáš, jako bys šel na jatka.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
Ty to nechceš?
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
Chci.
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Jen jsem unavený.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
Byla to dlouhá noc.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
To je v pořádku.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
LÉČBA NEPLODNOSTI
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
Pan a paní Murageovi.
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
To jsem já.
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Tedy, to jsme my.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
Druhé dveře na chodbě vlevo.
108
00:10:37,443 --> 00:10:40,563
- Dr. Shitsama vás očekává.
- Dobře. Děkuji.
109
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
Zlato, no tak. Pojďme.
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
To je hodně peněz.
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
V dnešní době s pár drobnýma nic nezmůžeš.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Jen s velkými bankovkami.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
Velké bankovky přinášejí velké problémy.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
A já teď nemám čas
se těmito problémy zabývat.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Dej mi ten telefon.
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
Můžu ti pomoct.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
Ne, kvůli tomu tu nejsem.
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Jsem tu, protože si chci popovídat.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Já vím, ale jsi moje rodina.
A s Buterem jsi mi hodně pomohl.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
Není nutný, abys mi pomáhala.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Chci ti pomoct.
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
Kde bys vzala tolik peněz?
123
00:11:48,643 --> 00:11:53,523
Jsem pokladní v družstvu chama
a mám přístup k jejím prostředkům.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
Peníze z chamy? To nemůžu přijmout.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Po uzavření dohody mi je zase vrátíš.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
Nebo máš jiné místo,
odkud můžeš získat peníze?
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,843
Dva miliony za den.
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Přišel jsi sem a řekl mi,
že tě tvoje žena odřízla,
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
a čekáš, že ti nepomůžu?
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
- Dobře.
- Tak jo.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
Nezapomeň, že úrok dělá patnáct procent.
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
Nechci žádnou tvoji lest.
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
Fajn, tak teď vyfič z mojí kuchyně.
Nech mě to tady dokončit.
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
Jídlo bude za chvíli hotový.
135
00:12:47,123 --> 00:12:49,603
Tak jo.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
Haló?
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Ahoj, lásko.
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Tak ráda tě slyším.
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Připomínáš mi,
že mám život i mimo Tsilangu.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
Svému městu chybíš. A mně taky.
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Nemůžu se dočkat, až s tím vším skončím.
To si nedokážeš představit.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
Jak se daří mamince?
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
Balení je pro ni těžký, ale…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
Pořád to chce prodat, že jo?
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Jo, konečně se mi ji podařilo udolat.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Dobře.
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
- Teda, dobře pro ni.
- Hej!
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Odlož telefon, jídlo je připravený.
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
Musím se jít najíst.
150
00:13:34,083 --> 00:13:35,683
Chybíš mi.
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Ty mně taky.
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
Vypadá to, že vyhrávám.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Doufám, že nelitujete, že jste mě pozval.
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
Hra ještě neskončila.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,203
Prý v Tsilanze skupujete
pozemky ve velkém.
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
Pro povrchový důl.
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
Do háje…
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Postarám se,
aby vše proběhlo hladce a bez revolucí,
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
a vy mi dáte spravedlivý podíl.
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
Padesát procent.
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
To je nesmysl.
162
00:14:26,763 --> 00:14:28,923
Slyšela jste o iniciativě
na ochranu Tsilangy
163
00:14:29,003 --> 00:14:31,083
jakožto národního dědictví?
164
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
Získávají dokonce mezinárodní podporu.
165
00:14:36,843 --> 00:14:37,763
Tady jste.
166
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Kingsley, tohle je soukromá schůzka.
167
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Chvíli jsem si myslel,
že za námi přichází tvůj otec.
168
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
Vtipné, že to říkáte, pane guvernére.
169
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
Někteří lidé říkají,
že jsem spíše po matce.
170
00:14:51,643 --> 00:14:53,763
Po mé pravé matce.
171
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Sejdeme se v kanceláři.
172
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Eco Rock plánuje něco velkého.
173
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Teď, když rozšiřujeme důl v Tsilanze,
174
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
vy a já budeme dlouhodobí partneři.
175
00:15:08,043 --> 00:15:10,403
Uvidíme.
176
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Rychle dorůstáš velikosti svého otce.
177
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
Víš ty co?
178
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
Přijď k nám na večeři.
179
00:15:20,123 --> 00:15:23,963
Ivy se také vrátila.
Vy dvě, dětičky, byste se měly poznat.
180
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
Manželce a dceři.
181
00:16:19,683 --> 00:16:23,163
Omlouvám se, že jsem odmítl uznat trhliny,
které byly tomuto domu
182
00:16:23,243 --> 00:16:25,163
způsobené mými hříchy.
183
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
MÁ POSLEDNÍ VŮLE
184
00:16:27,963 --> 00:16:31,003
Svou rodinu jsem také zanechal bezbrannou
185
00:16:32,643 --> 00:16:35,363
vůči parazitům,
u nichž hrozí, že sežerou to,
186
00:16:35,443 --> 00:16:37,083
co jsme vybudovali.
187
00:16:38,003 --> 00:16:39,563
Cítím napětí pout,
188
00:16:39,643 --> 00:16:41,803
která držela toto společenství pohromadě,
189
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
když se dívám,
jak se soused obrací proti sousedovi,
190
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
přítel proti příteli.
191
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
Je to prokletí,
které jsme si přivodili sami.
192
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
Nevím, proč chceš zůstat v téhle díře.
193
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
A bratr proti bratrovi.
194
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
Je jasné, že tato napjatá pouta
se brzy přetrhnou.
195
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Naše matka tu byla pohřbená.
196
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
A až ten den přijde,
197
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
každý tu bude sám za sebe
a Bůh za nás všechny.
198
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
Pro naše bezpečí odkazuji
veškerý svůj majetek svému vnukovi.
199
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
- Ahoj!
- Dobrý den!
200
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
Prosím vás, má ženo Esther Mariamu Mutungo
a dcero Akiso Hawo Nduku Mutungo,
201
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
abyste ho našly a staraly se o tuto půdu,
dokud nedosáhne plnoletosti.
202
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
Co to je?
203
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
Kde jsi to našla?
204
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
Lhal mi.
205
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
A ty jsi to celou dobu věděla.
206
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
Ne, nevěděla.
207
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Pomalu. Zabočte na druhou stranu.
208
00:18:37,443 --> 00:18:40,363
Používejte boční zrcátko,
není jenom k holení vousů.
209
00:18:40,443 --> 00:18:43,203
Pojeďte. Sem.
210
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
Tak jo.
211
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
Kluci, honem, naložte všechno na náklaďák.
212
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
Ostatní věci jsou v domě.
213
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Šup šup.
214
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
Položte moje věci.
215
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
Ale Esther, my ti pomáháme se stěhováním.
216
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
- Kdo se stěhuje?
- Ty.
217
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
- Já se nestěhuju.
- Co?
218
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Už jsem vám řekla, že se nestěhuju.
219
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
Ale měli jsme dohodu.
220
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
Měli jsme dohodu.
221
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Odejděte.
222
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Popadněte ty krabice a přineste je.
223
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
Odejděte, vypadněte odsud. Vypalte!
224
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
Tak jdeme.
225
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
Musíme splnit přání tvého otce.
226
00:19:51,443 --> 00:19:54,803
BAR U JUMY
227
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Pojď, něco ti ukážu.
228
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
Nemůžu se dočkat,
až mi bude říkat teta Grace.
229
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
Co se děje?
230
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
Co se děje?
231
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Ranní nevolnost.
232
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
V tuhle denní dobu? Ach, to těhotenství!
233
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Dobře, jdi si odpočinout, zavolám ti,
až to tu bude hotový.
234
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
Zbláznila ses?
235
00:20:56,163 --> 00:20:57,283
Mohla jsi mi ublížit.
236
00:20:57,363 --> 00:20:58,323
Promluvme si.
237
00:20:58,403 --> 00:20:59,723
Přijď za mnou zítra.
238
00:20:59,803 --> 00:21:01,563
Kyalo, to nepočká, prosím.
239
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
Zajdi za mnou zítra.
240
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
Můžem si sednout?
241
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
Prosím.
242
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Povídej.
243
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
„Pro naše bezpečí odkazuji
veškerý svůj majetek svému vnukovi.“
244
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Nikdy mi neřekl, že má… že máš…
245
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
My dva máme.
246
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Ty a já.
247
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
O čem to mluvíš?
248
00:22:05,083 --> 00:22:07,203
Máme syna, Kyalo.
249
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
Proto jsem před lety musela odejít.
250
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
Neměla jsem na výběr.
251
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Takže
252
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
jsi na celý roky zmizela z mýho života
253
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
a teď zničehonic přijedeš
254
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
a říkáš, že mám…
255
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Myslela jsem, že zemřel.
256
00:22:37,123 --> 00:22:41,203
Když jsem byla v Nairobi,
jeden pán mi předal dopis od táty.
257
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
Bylo v něm, že náš syn umřel.
258
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
A já tomu věřila.
259
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
Teď…
260
00:22:54,803 --> 00:22:56,443
Teď vím, že to byla lež.
261
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
Potřebuju, abys mi ho pomohl najít.
To je všechno.
262
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Kyalo, prosím.
263
00:23:16,723 --> 00:23:20,403
Tentokrát ti nedovolím,
aby sis jen tak přijela
264
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
a bránila mi žít můj život.
265
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
Nedovolím to.
266
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Kyalo.
267
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Kyalo.
268
00:23:37,763 --> 00:23:41,363
Kde nejsou žádné starosti
269
00:23:42,203 --> 00:23:47,403
tam mě Ježíš ukryje
270
00:23:47,483 --> 00:23:52,523
v rukou Páně.
271
00:23:55,203 --> 00:23:58,123
Ještě jednu, rázná ženská.
272
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
Za koho jsem vdaná? Za tebe, nebo za Musu?
273
00:24:02,163 --> 00:24:04,603
Tite, tohle nedělej.
274
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
Kreténe!
275
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
I had má víc páteře než ty.
276
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Muso.
277
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
Teda, deset milionů!
278
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
Deset milionů
279
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
nám prošlo přímo před očima.
280
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
Ta ženská je čarodějnice.
281
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
Možná jsme prohráli boj,
ale neprohráli jsme bitvu.
282
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
Kdo má vlastnické právo,
ten prodává pozemek.
283
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
Mwalimu to právo nikdy neměl.
284
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Hele, můžeme…
285
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
Chápeš?
286
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
Muso, tvůj mozek někdy
vyplodí skvělou myšlenku.
287
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
Občas…
288
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
PŘÍKAZ K EXHUMACI
289
00:25:47,963 --> 00:25:53,923
PŘÍKAZ K EXHUMACI
290
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Kingsley, pojď dál.
291
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Bez alkoholu.
292
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Překvapuješ mě.
293
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
Takže, matko.
294
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Synu.
295
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
Upřímně mě to překvapilo,
když jsi mě pozvala na večeři.
296
00:27:04,803 --> 00:27:07,003
Chci oslavit,
jak daleko jsi to dopracoval.
297
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Vidím, jak jsi vyrostl.
298
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Dobře.
299
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
Samozřejmě to bude ještě větší,
až to převezmu.
300
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
Uvidíme.
301
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
A bylo by to dřív, kdybyste s Maxem
302
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
nezabili mého otce.
303
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
Bože můj!
304
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Chudáčku.
305
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Zase máš halucinace.
306
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
Tehdy jsem neměl halucinace
307
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
a rozhodně je nemám ani teď.
308
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
Vodu, prosím.
309
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Ano.
310
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Tady máš.
311
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Na zdraví.
312
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Probíhá soudní řízení
ohledně exhumace těla mého otce.
313
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
Opravdu?
314
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
Konečně s Maxem dostanete,
co si zasloužíte.
315
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Kingsley. Pozvala jsem tě sem
na poklidnou rodinnou večeři.
316
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
Nekaž ji.
317
00:28:21,883 --> 00:28:24,163
Tak si dáme rovnou dezert.
318
00:28:35,003 --> 00:28:36,323
Ne, držím si linii.
319
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
Není ostuda dostat do sebe trochu glukózy
na povzbuzení.
320
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Dobrá práce. Jen jsem tě zkoušela.
321
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
Neboj, synku.
322
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Maminka má víc.
323
00:30:17,683 --> 00:30:20,763
BAR U JUMY
324
00:30:32,723 --> 00:30:35,323
Co je, doktorko? Pojď pařit.
325
00:30:35,403 --> 00:30:36,563
Tancuj taky.
326
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
Kde je Kyalo?
327
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
Až přijdou, tak přijdou.
Přineste drink paní doktorce.
328
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
Jen mu zkusím brnknout.
329
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
Jen jednou.
330
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
Proč mi to nebere?
331
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
Kde je Kyalo?
332
00:31:21,163 --> 00:31:22,243
Nevíme,
333
00:31:22,323 --> 00:31:25,083
přišli jsme kvůli tobě.
334
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Anno,
335
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
prosím, otevři dveře, promluvíme si.
Prosím tě.
336
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Zase jsi zmeškal další akci, Kyalo.
337
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
Nechal jsi mě tam samotnou jako blázna,
zatímco jsi byl s ní.
338
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Anno, moc tě prosím, otevři ty dveře,
promluvíme si.
339
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
Vysvětlím ti to.
340
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Prostě jen otevři ty dveře, prosím.
341
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
Je pozdě a zítra ráno pracuju.
342
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
Kyalo, co se stalo?
343
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
Musím ti něco říct.
344
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Já…
345
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
Bože, tohle je těžký.
346
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Kyalo,
347
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
děsíš mě, co se děje?
348
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
Dáváš mi kopačky?
349
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
No tak, Anno.
350
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Takže opouštíš svoje dítě?
351
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Vždyť mě moc dobře znáš. To bych neudělal.
352
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
Musíš mi důvěřovat.
353
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Nejdřív mi to řekni.
354
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Akisa…
355
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
Anno.
356
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
Vysvětlím ti to.
357
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Tak vysvětluj.
358
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Akisa byla těhotná,
359
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
tehdy, když jsme spolu chodili
na střední škole.
360
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
Já jsem se o tom dozvěděl až dneska.
361
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
Proto jsem nepřišel na oslavu.
362
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
- Vypadni.
- Ale chtěl jsem ti říct…
363
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Vypadni si za svou Akisou.
Vypadněte oba z mýho života.
364
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
Ale to není má chyba.
365
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
Není to tvá chyba?
Jak to, že to není tvá chyba?
366
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
Odejdi!
367
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
Prosím, odejdi.
368
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Anno, chci tebe.
369
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
Tebe a naše děťátko. Prosím.
370
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
Naše děťátko?
371
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Kyalo, odejdi. Prostě odejdi.
372
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
Odejdi!
373
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
- Anno, miluju tě.
- Prosím, odejdi.
374
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Když chytneš zápal plic,
tak ti to s řešením problémů nepomůže.
375
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
Ve všem je zmatek.
376
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
Přes noc se to nevyřeší. Pojď.
377
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
Pojď dovnitř. Uvařím nám čaj.
378
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
Za chvilku.
379
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
Co budeme dělat?
380
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
Nevím. Nevím ani, kde začít.
381
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Jděte za Salome.
382
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
Salome?
383
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
Otrávila jsi ho?
384
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Klid.
385
00:36:54,923 --> 00:36:57,603
Jen jsem svému miláčkovi
dala jeho oblíbenou hračku.
386
00:37:05,283 --> 00:37:09,723
Teď ses překonala.
A polovinu kriminálníků v Nairobi.
387
00:37:09,803 --> 00:37:11,243
Měl bys mi poděkovat.
388
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
- Požádal o exhumaci Gorova těla.
- To myslíš vážně?
389
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
Zavolám Watosovi.
390
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
Neboj, Maxi.
391
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
S naším malým dědicem mám své plány.
392
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
Konečně se ho zbavíme.
393
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
Fajn.
394
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
Byla jsem v šoku, když jsem ho tak našla.
Je to moje chyba.
395
00:37:43,363 --> 00:37:46,763
Nebojte, se závislými je to tak pořád.
Nic byste s ním nezmohla.
396
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Připoutejte ho.
397
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Otec mě volá z vody.
Mluví ke mně. Slyšíš mě?
398
00:37:57,803 --> 00:37:59,763
Držte ho!
399
00:38:00,723 --> 00:38:01,643
Injekci.
400
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Chcete mě zabít.
401
00:38:05,123 --> 00:38:08,843
Klid, uklidněte se. Takhle.
402
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
To je ono.
403
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Léčba bude delší.
404
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
- Jak dlouhá bude?
- To nevím.
405
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
To je jeden z nejhorších relapsů,
co jsem viděl.
406
00:38:22,083 --> 00:38:24,563
ZÁCHRANNÁ SLUŽBA
407
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
Šéfové! Dorazili jste.
408
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
Dnes půjdete do tunelů ve dvojicích.
Potřebujeme hodně vzorků.
409
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
Tady už nikdy pracovat nebudeme.
Přišli jsme si pro peníze.
410
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Klídek, mladíku, jasný?
411
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
Vůbec se nerozrušuj.
412
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Dnes dostanete svoje peníze.
413
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
Za dnešek vám zaplatím dvojnásobek toho,
co dostáváte obvykle.
414
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Tak jo, do toho, rychleji.
415
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
Ty peníze! My chceme naše peníze.
416
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Teď mě poslouchej.
417
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
Pokud do tunelu nevlezeš,
peníze nedostaneš. Jasný?
418
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Vypal.
419
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
Jak vidíte, udělali jsme značný pokrok.
420
00:39:42,323 --> 00:39:44,443
Většina pozemků již byla vyklizena.
421
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
A co ten uprostřed?
422
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
Bez něj začít nemůžeme.
423
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Nebojte se. I ten vyřídíme.
Licenci na těžbu už máme.
424
00:39:54,563 --> 00:39:58,243
Stroje jsou objednány
a brzy budeme na cestě do Tsilangy.
425
00:39:58,323 --> 00:40:00,283
Příští týden se může začít.
426
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
Při takto pravděpodobném
rozšíření a mineralizaci
427
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
by byla skutečně velká škoda
v povrchové těžbě nepokračovat.
428
00:40:08,003 --> 00:40:09,203
První fáze.
429
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
Třetina obce bude srovnána se zemí
kvůli povrchovému výkopu
430
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
a velikému podemletí.
Jezero bude hned vedle středobodu.
431
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
Při druhé etapě budou srovnány se zemí
dvě třetiny obce.
432
00:40:21,643 --> 00:40:23,003
A při třetí fázi
433
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
bude již celá vesnice minulostí.
Povrchový výkop bude v plném provozu.
434
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
V jakém časovém horizontu
dosáhneme třetí fáze?
435
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
Za šest měsíců.
436
00:40:33,923 --> 00:40:35,043
A očekávaný výnos?
437
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
Osm až deset gramů na tunu.
438
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Výborně.
439
00:41:21,763 --> 00:41:23,963
Nemohu uvěřit, jak rychle Eco Rock zkazil
440
00:41:24,043 --> 00:41:26,203
srdce obyvatel Tsilangy.
441
00:41:27,123 --> 00:41:30,043
Podívej, jak málo se to tu změnilo
od doby, co jsem odešla.
442
00:41:30,123 --> 00:41:33,163
Tahle silnice je pořád kamenitá.
443
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
Kolik nových budov je v centru? Dvě, tři?
444
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
Napadlo tě někdy,
445
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
že lidé tady možná chtějí
od života trochu víc?
446
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
Je to tak špatné?
447
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
Zapomněl jsem,
že jsi mluvila s člověkem z Eco Rock.
448
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
To ti ten člověk nakukává
takové hlouposti?
449
00:41:55,643 --> 00:41:57,603
Doufejme jen, že toho člověka najdeme.
450
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Podívejte se na ně,
451
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
jsem si jistý, že prodali svůj majetek
za směšnou cenu.
452
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
A život ve městě znamená chatrč ve slumu.
453
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
Když se na vás dívám, připomíná mi to
jeden velmi těžký den v mém životě.
454
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Byla jsi ještě dítě. Neměla jsem na výběr.
455
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
Abych ti zajistila slušný život.
456
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
Jak to myslíš, že jsi neměla na výběr?
457
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Udělala jsi to, co chtěl můj otec.
458
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Prosím, pochopte.
459
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
Bylo to dost těžké období.
460
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Dokonce ani moje sestra, tvá maminka,
461
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
nebyla schopná Mwalimuovi oponovat.
462
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
V kostele byla jedna paní,
463
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
která provozovala dětský domov.
464
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
Nepamatuju si její příjmení.
465
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
Po tom, co jsme vzali vašeho syna…
466
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
Myslíš po tom, co jste ho ukradli?
467
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
Setkala jsem se s ní v Thice.
468
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
Od toho dne jsem je už neviděla.
469
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
Zbavila ses dítěte? Jen tak?
470
00:44:09,403 --> 00:44:13,283
Řídila jsem se pokyny Esther a tvého otce.
471
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Pak nám Mwalimu řekl, že dítě zemřelo.
472
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
Všichni jsme tomu věřili.
473
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
Jak se k té paní dostaneme?
474
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
Řekla jsem vám vše, co vím.
475
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
Kde je ten dětský domov?
476
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
V Makutu.
477
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Musí to být tady.
478
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
DOMOV MÁMY LAIZY
479
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
Přišla návštěva! Máme návštěvu!
480
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
Ukážeme návštěvě,
co jsme se naučili v hodině.
481
00:45:30,203 --> 00:45:31,763
- Jedna plus jedna…
- Dvě.
482
00:45:31,843 --> 00:45:33,483
- Dvě plus dvě…
- Čtyři.
483
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
To je v pořádku, není to potřeba.
484
00:45:36,243 --> 00:45:39,363
Dobře. Které chcete adoptovat?
Všechny jsou v pořádku.
485
00:45:39,443 --> 00:45:40,683
I tahle. Otevři pusu.
486
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
Hledáme konkrétní dítě.
487
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
- Je moc hezká.
- Ano.
488
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
- Podívejte.
- Hledáme… Paní!
489
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
- Velmi silná, pracovitá…
- Chceme konkrétní dítě.
490
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
Jsou v pořádku.
491
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
Přišel k vám, když byl malinký.
492
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
- Aha.
- Chlapeček, byl mu sotva týden.
493
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Chápu, chcete miminko.
Takové je ale těžké najít.
494
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
Protože ti bývají adoptováni rychle.
495
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Ale nechte mi tu kontakt
496
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
- a já…
- Paní, podívejte.
497
00:46:03,483 --> 00:46:06,083
- Přišel k vám asi před deseti lety.
- Ano.
498
00:46:06,163 --> 00:46:07,003
Před deseti lety?
499
00:46:07,083 --> 00:46:11,163
Dala vám ho paní jménem Salome.
Vaše známá z kostela.
500
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Všichni se vraťte ke svým povinnostem.
501
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Pojďte za mnou do kanceláře.
502
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
Dobře. Ano.
503
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
Kdo že to dítě měl přivést?
504
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Salome.
505
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Je mi líto, ale neznám nikoho toho jména.
506
00:46:38,723 --> 00:46:41,003
Musíte si to pamatovat. Bylo to mé dítě.
507
00:46:41,083 --> 00:46:42,483
Je mi líto.
508
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
Ale máte tu záznamy,
můžeme se do nich podívat.
509
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
Nemám žádné záznamy o tom
ďábelském dítěti!
510
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
Co?
511
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Bylo to dítě, které se neumělo chovat.
512
00:46:57,603 --> 00:46:59,763
Byl velmi tvrdohlavý
a chyběla mu disciplína.
513
00:46:59,843 --> 00:47:02,603
Utekl odtud.
514
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Dobře, ale kde je teď?
515
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
Netuším.
516
00:47:05,643 --> 00:47:06,563
Nehledala jste ho?
517
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
Proč bych ho hledala?
518
00:47:10,243 --> 00:47:11,723
To je naprostá hloupost.
519
00:47:11,803 --> 00:47:14,243
Co to děláte? Prosím, nechte ty spisy být.
520
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
Bez něho neodejdu!
521
00:47:15,603 --> 00:47:17,643
- Paní, nechte to být!
- Nechte toho!
522
00:47:17,723 --> 00:47:21,043
Opusťte prosím mou kancelář.
523
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
- Musím najít ten záznam.
- Munyo!
524
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
Co se děje?
525
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
Odveďte prosím ty lidi.
526
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
Vypadněte.
527
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
- S kým se chcete prát?
- Vypadněte!
528
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
- Vypadněte.
- Kyalo!
529
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
- Ještě není po všem.
- Kyalo, jdeme.
530
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
Ty složky nám ukáže, zařídím to.
531
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
- Nic jinýho nám nezbývá.
- Jak?
532
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Seženu právníka.
533
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
Než se právník dostaví k soudu
534
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
a setká se se soudcem, ztratíme moc času.
535
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
Něco udělat musíme.
536
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
- Promluvíme s Neemou.
- Proč?
537
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Možná má nějaké konexe.
538
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
Jsi v pořádku?
539
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Jen by mě zajímalo, kde může být.
Jak se mu daří?
540
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Doufám, že je v bezpečí.
541
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
Je příjemné vyhrát, že?
542
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
To se ti povedlo.
543
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Trochu toho, trochu onoho.
544
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
Takže máš zase tajemství?
545
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
Máme?
546
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
Víš,
547
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
kdybys byl mocný muž,
548
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
dovolila bych ti jich i deset.
549
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Pozemek ve středu Tsilangy
dostaneš do konce týdne.
550
00:49:18,843 --> 00:49:19,683
Nepochybuj o mně.
551
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
K tomu mi ale dáváš fakt dost důvodů.
552
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
Stále se někde potuluješ.
553
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
Možná
554
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
bych tě měla
555
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
uvázat na vodítko.
556
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Vezmi
557
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
mě
558
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
do hry.
559
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
Nebudeš toho litovat.
560
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
Nezahrávej si se mnou, Maxi.
561
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
Haló? Ano, slyším.
562
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Kingsley uprchl.
563
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
Přemýšlela jsi někdy,
jaký bys s ním měla život?
564
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Dřív vážně hodně.
565
00:50:52,043 --> 00:50:54,483
Ale musela jsem s tím pak přestat.
566
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
Člověk musí žít dál.
567
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
Jak jsi v Nairobi přežila?
568
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
Dělala jsem to, co jsem musela.
569
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
Život tě nutí rychle dospět.
570
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Musíš udělat těžká rozhodnutí.
571
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
Chvíli jsem v Nairobi žil,
ale je to jako farma, kde rostou kameny.
572
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Počkat. Kyalo byl v Nairobi? Ty, Kyalo?
573
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
Ale…
574
00:51:30,923 --> 00:51:34,043
- Musel jsem se vrátit.
- Proč?
575
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
Stejně jako ty jsem musel udělat
několik těžkých rozhodnutí poté,
576
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
co jsem udělal několik…
577
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
blbostí.
578
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
Těch mám za sebou taky dost.
579
00:51:54,923 --> 00:51:56,123
Našeho syna najdeme.
580
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Spolu.
581
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
Měli bychom jít sehnat jídlo.
582
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
Kdo by šel do vesnice tak pozdě?
583
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
Nikdo se mnou nepůjde?
584
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
Jsou tam hyeny!
585
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Všichni jste zbabělci.
586
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Muli, jdeme.
587
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
- Hej!
- Ty tam!
588
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
Pojď sem!
589
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Pojď sem!
590
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
Kradeš kuřata?
591
00:53:41,243 --> 00:53:42,603
Není to ten kluk z kliniky?
592
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
Proč kradeš?
593
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
Máme s kamarádem hlad.
594
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
Jsi jedním z nich?
Z dětí, co pracují v dole?
595
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
Je jedním z nich.
596
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
Už tam nebudu pracovat. Nic mi neplatí.
597
00:54:03,403 --> 00:54:05,203
Vezmi si tohle.
598
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
Je to dobré?
599
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
Kde máš rodiče?
600
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
Nemám rodiče.
601
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
Jak se jmenuješ?
602
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Josaiah.
603
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
A kde jsi vyrůstal?
604
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
V dětskym domově.
605
00:54:45,923 --> 00:54:51,203
Nemám rád tu paní, co tam je.
Pořád mě mlátila.
606
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
Říká se jí Máma Laiza?
607
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
Už se tam nevrátím. Neberte mě tam zpátky.
608
00:55:00,363 --> 00:55:02,803
Nevezmeme tě tam.
609
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Počkejte tu, ano? Kyalo.
610
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
Copak?
611
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
Říkal, že je od mámy Laizy.
612
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
Tátovo prostřední jméno bylo Josaiah.
613
00:55:28,163 --> 00:55:29,203
Jistotu nemáme.
614
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
Ale co kdyby?
615
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
Josiahu.
616
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
Josiahu.
617
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Běž se podívat tamhle.
618
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
- Josiahu.
- Josiahu!
619
00:57:11,883 --> 00:57:15,363
Nikdy nepochopím,
jak jsi mi mohl vzít dítě.
620
00:57:18,883 --> 00:57:20,963
Svého syna najdu.
621
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
A pokud boj za něj
znamená boj za tuto zemi,
622
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
pak budu bojovat.
623
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
Překlad titulků: Kristýna Gao Černá