1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 Děkujeme za zavolání, zanechte prosím vzkaz. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 Zdravím! 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 Rád bych vám poslal návrh článku, na kterém pracuju. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 Jestli se nám podaří sjednat schůzku na umělé oplodnění, ten článek vydáme. 5 00:01:27,723 --> 00:01:30,323 SERIÁL NETFLIX 6 00:01:32,283 --> 00:01:35,003 ZLOČINNÉ SYNDIKÁTY OKRÁDAJÍ AFRIKU O ZLATÉ BOHATSTVÍ 7 00:01:51,203 --> 00:01:54,083 RTUŤ, TICHÝ ZABIJÁK ZLATOKOPŮ V MIGORI 8 00:02:03,523 --> 00:02:05,923 5 MRTVÝCH, 11 ZACHRÁNĚNÝCH PŘI DALŠÍM ZÁVALU DOLU 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 Dobrý den. 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 Pěkný snímek. 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 Mohla by to být vaše titulní stránka. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 Máte domluvené vyšetření, Murage. 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 Čas vám bude sdělen za dvacet minut prostřednictvím esemesky. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 No tak, mami. 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 Ta lampa je stará a navíc nefunguje. Měla bys ji vyhodit. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 Proč chceš vyhazovat věci, které se dají opravit? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 Jako vážně? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 Po všech těch letech tady 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 je tohle hrozné. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 Doma ti bude dobře. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 Tohle je můj domov. 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Bez táty? 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 Tvůj otec tu pořád je. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 Cítím ho všude, kam se podívám. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 Podívej, mami, nemůžeš tu zůstat a žít s duchy. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 Je lepší žít mezi živými v Kilifi. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 Tady je poslední k podpisu. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 Pane, na této částce jsme se nedomluvili. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 Tohle je první splátka. Zbytek bude zaslán na váš telefon. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 Tak fajn. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 To je moc málo. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 Ne, já vám přidám. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 Tohle máte za ten trakař. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 Buďte šťastní, člověče, hlavu vzhůru! Vy a vaše rodina se loučíte 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 s těžkým nádeničením na polích. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 A čeká na vás nový život ve městě. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 Tak dobře, děkuju. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 Dobře. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 Jak můžou začít nový život s tím málem, co jim dáváme? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 Zdá se, že ještě neumíš obchodovat. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 Ty! Tak tohle ty šíříš? Vesnické záležitosti. 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 „ZACHRÁNCE DĚTÍ“ NAPADL NEZLETILÉHO 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 To je falešná zpráva od tvých přátel z Eco Rock. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 Dokonce i ty víš, že je to lež, a stále pro ně pracuješ. 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 Jak mám vědět, že je to lež? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 To už jsi tak chladnokrevný? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 Dělám jen svou práci. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 Nech svého bratra na pokoji. Ví, co dělá. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 Na rozdíl od tebe. 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 Když v tom dole přijde o život nějaký dítě, co pak? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 Dokážeš žít s takovým pocitem viny? 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 Jedna krát jedna? 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 Jedna! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 - Ty! - Osm krát dva? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 - Hej! - Proč rušíš mou hodinu? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 Co o mně říkají? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 Proč říkáš lidem, že jsem tě uhodil? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 Nikomu jsem nic neřekl. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 Řekni pravdu, kolik ti zaplatili? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 Nikdo mi nezaplatil. Bojovali jsme s vámi za stejnou stranu. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 To vy jste mě předtím odvezl do nemocnice. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 Proč bych o vás někomu lhal? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 Dobrý charakter září jasně. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 Jeho září, ale tvůj, 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 ten se dnes zeslabil. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 Bude to pro tebe dobrý. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 Po prodeji pozemku můžu postavit dům v Kilifi. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 Dostatečně velký dům pro tebe, babičku, tetičku Salome. 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 Pokud ji přesvědčíš, aby zůstala na jednom místě. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 Co nám zůstane, až zbourají tenhle dům? 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 Život, který jsme tu žili. 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 Vzpomínky? 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 Dobré i špatné. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 Ty s sebou člověk nosí vždycky. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 Když jsi utekla, nic jiného jsi neměla. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 Stačily ti? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 Ty dobrý mi pomohly a ty špatný mě přemohly. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Poslouchej, mami, jestli teď neodejdeš, 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 někdo přinese něco víc než jen kozí hlavu. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 Proč chceš bojovat za místo, který bojuje proti tobě? 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 Zabal si věci z pokoje. 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 Já to tady dokončím. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 Dobře. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 Nebuď nervózní. Kyalo není ten typ, který by bil děti. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 Je to prostě blbost. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 Přehnala jsi to. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 Pro někoho, kdo si ani neolejuje rty, je trocha přehnané péče 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 dobrá změna. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 Grace, zavření baru kvůli oslavě je už příliš. 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 Proč se chováš, jako bych pronajala celý stadion? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 Bude to malý večírek. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 Grace! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 Ne, ty a Kyalo jste mě ohledně vašeho zasnoubení pěkně zmátli. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 I pro mě je to oslava. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 Pusť mě. 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 Co se děje, Joe? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 Vypadáš, jako bys šel na jatka. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 Ty to nechceš? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 Chci. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 Jen jsem unavený. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 Byla to dlouhá noc. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 To je v pořádku. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 LÉČBA NEPLODNOSTI 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 Pan a paní Murageovi. 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 To jsem já. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 Tedy, to jsme my. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 Druhé dveře na chodbě vlevo. 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 - Dr. Shitsama vás očekává. - Dobře. Děkuji. 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 Zlato, no tak. Pojďme. 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 To je hodně peněz. 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 V dnešní době s pár drobnýma nic nezmůžeš. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 Jen s velkými bankovkami. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 Velké bankovky přinášejí velké problémy. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 A já teď nemám čas se těmito problémy zabývat. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 Dej mi ten telefon. 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 Můžu ti pomoct. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 Ne, kvůli tomu tu nejsem. 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 Jsem tu, protože si chci popovídat. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 Já vím, ale jsi moje rodina. A s Buterem jsi mi hodně pomohl. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 Není nutný, abys mi pomáhala. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Chci ti pomoct. 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 Kde bys vzala tolik peněz? 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 Jsem pokladní v družstvu chama a mám přístup k jejím prostředkům. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 Peníze z chamy? To nemůžu přijmout. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 Po uzavření dohody mi je zase vrátíš. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 Nebo máš jiné místo, odkud můžeš získat peníze? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 Dva miliony za den. 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 Přišel jsi sem a řekl mi, že tě tvoje žena odřízla, 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 a čekáš, že ti nepomůžu? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 - Dobře. - Tak jo. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 Nezapomeň, že úrok dělá patnáct procent. 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 Nechci žádnou tvoji lest. 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 Fajn, tak teď vyfič z mojí kuchyně. Nech mě to tady dokončit. 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 Jídlo bude za chvíli hotový. 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 Tak jo. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Haló? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 Ahoj, lásko. 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 Tak ráda tě slyším. 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 Připomínáš mi, že mám život i mimo Tsilangu. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 Svému městu chybíš. A mně taky. 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Nemůžu se dočkat, až s tím vším skončím. To si nedokážeš představit. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 Jak se daří mamince? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 Balení je pro ni těžký, ale… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 Pořád to chce prodat, že jo? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Jo, konečně se mi ji podařilo udolat. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 Dobře. 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 - Teda, dobře pro ni. - Hej! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 Odlož telefon, jídlo je připravený. 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 Musím se jít najíst. 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 Chybíš mi. 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Ty mně taky. 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 Vypadá to, že vyhrávám. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 Doufám, že nelitujete, že jste mě pozval. 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 Hra ještě neskončila. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 Prý v Tsilanze skupujete pozemky ve velkém. 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 Pro povrchový důl. 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 Do háje… 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 Postarám se, aby vše proběhlo hladce a bez revolucí, 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 a vy mi dáte spravedlivý podíl. 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 Padesát procent. 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 To je nesmysl. 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 Slyšela jste o iniciativě na ochranu Tsilangy 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 jakožto národního dědictví? 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 Získávají dokonce mezinárodní podporu. 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 Tady jste. 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 Kingsley, tohle je soukromá schůzka. 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Chvíli jsem si myslel, že za námi přichází tvůj otec. 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 Vtipné, že to říkáte, pane guvernére. 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 Někteří lidé říkají, že jsem spíše po matce. 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 Po mé pravé matce. 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Sejdeme se v kanceláři. 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Eco Rock plánuje něco velkého. 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 Teď, když rozšiřujeme důl v Tsilanze, 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 vy a já budeme dlouhodobí partneři. 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 Uvidíme. 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 Rychle dorůstáš velikosti svého otce. 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 Víš ty co? 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 Přijď k nám na večeři. 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 Ivy se také vrátila. Vy dvě, dětičky, byste se měly poznat. 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 Manželce a dceři. 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 Omlouvám se, že jsem odmítl uznat trhliny, které byly tomuto domu 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 způsobené mými hříchy. 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 MÁ POSLEDNÍ VŮLE 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 Svou rodinu jsem také zanechal bezbrannou 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 vůči parazitům, u nichž hrozí, že sežerou to, 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 co jsme vybudovali. 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 Cítím napětí pout, 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 která držela toto společenství pohromadě, 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 když se dívám, jak se soused obrací proti sousedovi, 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 přítel proti příteli. 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 Je to prokletí, které jsme si přivodili sami. 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 Nevím, proč chceš zůstat v téhle díře. 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 A bratr proti bratrovi. 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 Je jasné, že tato napjatá pouta se brzy přetrhnou. 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 Naše matka tu byla pohřbená. 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 A až ten den přijde, 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 každý tu bude sám za sebe a Bůh za nás všechny. 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 Pro naše bezpečí odkazuji veškerý svůj majetek svému vnukovi. 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 - Ahoj! - Dobrý den! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 Prosím vás, má ženo Esther Mariamu Mutungo a dcero Akiso Hawo Nduku Mutungo, 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 abyste ho našly a staraly se o tuto půdu, dokud nedosáhne plnoletosti. 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 Co to je? 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Kde jsi to našla? 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 Lhal mi. 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 A ty jsi to celou dobu věděla. 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 Ne, nevěděla. 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 Pomalu. Zabočte na druhou stranu. 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 Používejte boční zrcátko, není jenom k holení vousů. 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 Pojeďte. Sem. 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 Tak jo. 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 Kluci, honem, naložte všechno na náklaďák. 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 Ostatní věci jsou v domě. 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 Šup šup. 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 Položte moje věci. 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 Ale Esther, my ti pomáháme se stěhováním. 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 - Kdo se stěhuje? - Ty. 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 - Já se nestěhuju. - Co? 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Už jsem vám řekla, že se nestěhuju. 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 Ale měli jsme dohodu. 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 Měli jsme dohodu. 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 Odejděte. 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 Popadněte ty krabice a přineste je. 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 Odejděte, vypadněte odsud. Vypalte! 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 Tak jdeme. 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 Musíme splnit přání tvého otce. 226 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 BAR U JUMY 227 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Pojď, něco ti ukážu. 228 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 Nemůžu se dočkat, až mi bude říkat teta Grace. 229 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 Co se děje? 230 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 Co se děje? 231 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 Ranní nevolnost. 232 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 V tuhle denní dobu? Ach, to těhotenství! 233 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 Dobře, jdi si odpočinout, zavolám ti, až to tu bude hotový. 234 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 Zbláznila ses? 235 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 Mohla jsi mi ublížit. 236 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 Promluvme si. 237 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 Přijď za mnou zítra. 238 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 Kyalo, to nepočká, prosím. 239 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 Zajdi za mnou zítra. 240 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 Můžem si sednout? 241 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 Prosím. 242 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Povídej. 243 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 „Pro naše bezpečí odkazuji veškerý svůj majetek svému vnukovi.“ 244 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 Nikdy mi neřekl, že má… že máš… 245 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 My dva máme. 246 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 Ty a já. 247 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 O čem to mluvíš? 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 Máme syna, Kyalo. 249 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 Proto jsem před lety musela odejít. 250 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 Neměla jsem na výběr. 251 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 Takže 252 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 jsi na celý roky zmizela z mýho života 253 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 a teď zničehonic přijedeš 254 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 a říkáš, že mám… 255 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 Myslela jsem, že zemřel. 256 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 Když jsem byla v Nairobi, jeden pán mi předal dopis od táty. 257 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 Bylo v něm, že náš syn umřel. 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 A já tomu věřila. 259 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 Teď… 260 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 Teď vím, že to byla lež. 261 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 Potřebuju, abys mi ho pomohl najít. To je všechno. 262 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 Kyalo, prosím. 263 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 Tentokrát ti nedovolím, aby sis jen tak přijela 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 a bránila mi žít můj život. 265 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 Nedovolím to. 266 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Kyalo. 267 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 Kyalo. 268 00:23:37,763 --> 00:23:41,363 Kde nejsou žádné starosti 269 00:23:42,203 --> 00:23:47,403 tam mě Ježíš ukryje 270 00:23:47,483 --> 00:23:52,523 v rukou Páně. 271 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 Ještě jednu, rázná ženská. 272 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 Za koho jsem vdaná? Za tebe, nebo za Musu? 273 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 Tite, tohle nedělej. 274 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 Kreténe! 275 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 I had má víc páteře než ty. 276 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 Muso. 277 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 Teda, deset milionů! 278 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 Deset milionů 279 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 nám prošlo přímo před očima. 280 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 Ta ženská je čarodějnice. 281 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 Možná jsme prohráli boj, ale neprohráli jsme bitvu. 282 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 Kdo má vlastnické právo, ten prodává pozemek. 283 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 Mwalimu to právo nikdy neměl. 284 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 Hele, můžeme… 285 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 Chápeš? 286 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 Muso, tvůj mozek někdy vyplodí skvělou myšlenku. 287 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 Občas… 288 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 PŘÍKAZ K EXHUMACI 289 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 PŘÍKAZ K EXHUMACI 290 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 Kingsley, pojď dál. 291 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 Bez alkoholu. 292 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 Překvapuješ mě. 293 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 Takže, matko. 294 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 Synu. 295 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 Upřímně mě to překvapilo, když jsi mě pozvala na večeři. 296 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 Chci oslavit, jak daleko jsi to dopracoval. 297 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Vidím, jak jsi vyrostl. 298 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Dobře. 299 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 Samozřejmě to bude ještě větší, až to převezmu. 300 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 Uvidíme. 301 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 A bylo by to dřív, kdybyste s Maxem 302 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 nezabili mého otce. 303 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 Bože můj! 304 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 Chudáčku. 305 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 Zase máš halucinace. 306 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 Tehdy jsem neměl halucinace 307 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 a rozhodně je nemám ani teď. 308 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Vodu, prosím. 309 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 Ano. 310 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 Tady máš. 311 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 Na zdraví. 312 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 Probíhá soudní řízení ohledně exhumace těla mého otce. 313 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 Opravdu? 314 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 Konečně s Maxem dostanete, co si zasloužíte. 315 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 Kingsley. Pozvala jsem tě sem na poklidnou rodinnou večeři. 316 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 Nekaž ji. 317 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 Tak si dáme rovnou dezert. 318 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 Ne, držím si linii. 319 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 Není ostuda dostat do sebe trochu glukózy na povzbuzení. 320 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 Dobrá práce. Jen jsem tě zkoušela. 321 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 Neboj, synku. 322 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 Maminka má víc. 323 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 BAR U JUMY 324 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 Co je, doktorko? Pojď pařit. 325 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 Tancuj taky. 326 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 Kde je Kyalo? 327 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 Až přijdou, tak přijdou. Přineste drink paní doktorce. 328 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 Jen mu zkusím brnknout. 329 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 Jen jednou. 330 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 Proč mi to nebere? 331 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 Kde je Kyalo? 332 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 Nevíme, 333 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 přišli jsme kvůli tobě. 334 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Anno, 335 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 prosím, otevři dveře, promluvíme si. Prosím tě. 336 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 Zase jsi zmeškal další akci, Kyalo. 337 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 Nechal jsi mě tam samotnou jako blázna, zatímco jsi byl s ní. 338 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 Anno, moc tě prosím, otevři ty dveře, promluvíme si. 339 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 Vysvětlím ti to. 340 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 Prostě jen otevři ty dveře, prosím. 341 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 Je pozdě a zítra ráno pracuju. 342 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 Kyalo, co se stalo? 343 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 Musím ti něco říct. 344 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Já… 345 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 Bože, tohle je těžký. 346 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 Kyalo, 347 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 děsíš mě, co se děje? 348 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 Dáváš mi kopačky? 349 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 No tak, Anno. 350 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 Takže opouštíš svoje dítě? 351 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 Vždyť mě moc dobře znáš. To bych neudělal. 352 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 Musíš mi důvěřovat. 353 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 Nejdřív mi to řekni. 354 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 Akisa… 355 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 Anno. 356 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 Vysvětlím ti to. 357 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 Tak vysvětluj. 358 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 Akisa byla těhotná, 359 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 tehdy, když jsme spolu chodili na střední škole. 360 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 Já jsem se o tom dozvěděl až dneska. 361 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 Proto jsem nepřišel na oslavu. 362 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 - Vypadni. - Ale chtěl jsem ti říct… 363 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 Vypadni si za svou Akisou. Vypadněte oba z mýho života. 364 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 Ale to není má chyba. 365 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 Není to tvá chyba? Jak to, že to není tvá chyba? 366 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 Odejdi! 367 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 Prosím, odejdi. 368 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 Anno, chci tebe. 369 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 Tebe a naše děťátko. Prosím. 370 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 Naše děťátko? 371 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 Kyalo, odejdi. Prostě odejdi. 372 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 Odejdi! 373 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 - Anno, miluju tě. - Prosím, odejdi. 374 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 Když chytneš zápal plic, tak ti to s řešením problémů nepomůže. 375 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 Ve všem je zmatek. 376 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 Přes noc se to nevyřeší. Pojď. 377 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 Pojď dovnitř. Uvařím nám čaj. 378 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 Za chvilku. 379 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 Co budeme dělat? 380 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 Nevím. Nevím ani, kde začít. 381 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 Jděte za Salome. 382 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 Salome? 383 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 Otrávila jsi ho? 384 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Klid. 385 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 Jen jsem svému miláčkovi dala jeho oblíbenou hračku. 386 00:37:05,283 --> 00:37:09,723 Teď ses překonala. A polovinu kriminálníků v Nairobi. 387 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 Měl bys mi poděkovat. 388 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 - Požádal o exhumaci Gorova těla. - To myslíš vážně? 389 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 Zavolám Watosovi. 390 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 Neboj, Maxi. 391 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 S naším malým dědicem mám své plány. 392 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 Konečně se ho zbavíme. 393 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 Fajn. 394 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 Byla jsem v šoku, když jsem ho tak našla. Je to moje chyba. 395 00:37:43,363 --> 00:37:46,763 Nebojte, se závislými je to tak pořád. Nic byste s ním nezmohla. 396 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 Připoutejte ho. 397 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 Otec mě volá z vody. Mluví ke mně. Slyšíš mě? 398 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 Držte ho! 399 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 Injekci. 400 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Chcete mě zabít. 401 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 Klid, uklidněte se. Takhle. 402 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 To je ono. 403 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 Léčba bude delší. 404 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 - Jak dlouhá bude? - To nevím. 405 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 To je jeden z nejhorších relapsů, co jsem viděl. 406 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 ZÁCHRANNÁ SLUŽBA 407 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 Šéfové! Dorazili jste. 408 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 Dnes půjdete do tunelů ve dvojicích. Potřebujeme hodně vzorků. 409 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 Tady už nikdy pracovat nebudeme. Přišli jsme si pro peníze. 410 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 Klídek, mladíku, jasný? 411 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 Vůbec se nerozrušuj. 412 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 Dnes dostanete svoje peníze. 413 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 Za dnešek vám zaplatím dvojnásobek toho, co dostáváte obvykle. 414 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 Tak jo, do toho, rychleji. 415 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 Ty peníze! My chceme naše peníze. 416 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 Teď mě poslouchej. 417 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 Pokud do tunelu nevlezeš, peníze nedostaneš. Jasný? 418 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 Vypal. 419 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 Jak vidíte, udělali jsme značný pokrok. 420 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 Většina pozemků již byla vyklizena. 421 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 A co ten uprostřed? 422 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 Bez něj začít nemůžeme. 423 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 Nebojte se. I ten vyřídíme. Licenci na těžbu už máme. 424 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 Stroje jsou objednány a brzy budeme na cestě do Tsilangy. 425 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 Příští týden se může začít. 426 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 Při takto pravděpodobném rozšíření a mineralizaci 427 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 by byla skutečně velká škoda v povrchové těžbě nepokračovat. 428 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 První fáze. 429 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 Třetina obce bude srovnána se zemí kvůli povrchovému výkopu 430 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 a velikému podemletí. Jezero bude hned vedle středobodu. 431 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 Při druhé etapě budou srovnány se zemí dvě třetiny obce. 432 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 A při třetí fázi 433 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 bude již celá vesnice minulostí. Povrchový výkop bude v plném provozu. 434 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 V jakém časovém horizontu dosáhneme třetí fáze? 435 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 Za šest měsíců. 436 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 A očekávaný výnos? 437 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 Osm až deset gramů na tunu. 438 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 Výborně. 439 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 Nemohu uvěřit, jak rychle Eco Rock zkazil 440 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 srdce obyvatel Tsilangy. 441 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 Podívej, jak málo se to tu změnilo od doby, co jsem odešla. 442 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 Tahle silnice je pořád kamenitá. 443 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 Kolik nových budov je v centru? Dvě, tři? 444 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 Napadlo tě někdy, 445 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 že lidé tady možná chtějí od života trochu víc? 446 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 Je to tak špatné? 447 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 Zapomněl jsem, že jsi mluvila s člověkem z Eco Rock. 448 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 To ti ten člověk nakukává takové hlouposti? 449 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 Doufejme jen, že toho člověka najdeme. 450 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 Podívejte se na ně, 451 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 jsem si jistý, že prodali svůj majetek za směšnou cenu. 452 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 A život ve městě znamená chatrč ve slumu. 453 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 Když se na vás dívám, připomíná mi to jeden velmi těžký den v mém životě. 454 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 Byla jsi ještě dítě. Neměla jsem na výběr. 455 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 Abych ti zajistila slušný život. 456 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 Jak to myslíš, že jsi neměla na výběr? 457 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 Udělala jsi to, co chtěl můj otec. 458 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 Prosím, pochopte. 459 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 Bylo to dost těžké období. 460 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 Dokonce ani moje sestra, tvá maminka, 461 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 nebyla schopná Mwalimuovi oponovat. 462 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 V kostele byla jedna paní, 463 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 která provozovala dětský domov. 464 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 Nepamatuju si její příjmení. 465 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 Po tom, co jsme vzali vašeho syna… 466 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 Myslíš po tom, co jste ho ukradli? 467 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 Setkala jsem se s ní v Thice. 468 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 Od toho dne jsem je už neviděla. 469 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 Zbavila ses dítěte? Jen tak? 470 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 Řídila jsem se pokyny Esther a tvého otce. 471 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 Pak nám Mwalimu řekl, že dítě zemřelo. 472 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 Všichni jsme tomu věřili. 473 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 Jak se k té paní dostaneme? 474 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 Řekla jsem vám vše, co vím. 475 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 Kde je ten dětský domov? 476 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 V Makutu. 477 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 Musí to být tady. 478 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 DOMOV MÁMY LAIZY 479 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 Přišla návštěva! Máme návštěvu! 480 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 Ukážeme návštěvě, co jsme se naučili v hodině. 481 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 - Jedna plus jedna… - Dvě. 482 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 - Dvě plus dvě… - Čtyři. 483 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 To je v pořádku, není to potřeba. 484 00:45:36,243 --> 00:45:39,363 Dobře. Které chcete adoptovat? Všechny jsou v pořádku. 485 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 I tahle. Otevři pusu. 486 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 Hledáme konkrétní dítě. 487 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 - Je moc hezká. - Ano. 488 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 - Podívejte. - Hledáme… Paní! 489 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 - Velmi silná, pracovitá… - Chceme konkrétní dítě. 490 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 Jsou v pořádku. 491 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 Přišel k vám, když byl malinký. 492 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 - Aha. - Chlapeček, byl mu sotva týden. 493 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 Chápu, chcete miminko. Takové je ale těžké najít. 494 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 Protože ti bývají adoptováni rychle. 495 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 Ale nechte mi tu kontakt 496 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 - a já… - Paní, podívejte. 497 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 - Přišel k vám asi před deseti lety. - Ano. 498 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 Před deseti lety? 499 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 Dala vám ho paní jménem Salome. Vaše známá z kostela. 500 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 Všichni se vraťte ke svým povinnostem. 501 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 Pojďte za mnou do kanceláře. 502 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 Dobře. Ano. 503 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 Kdo že to dítě měl přivést? 504 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 Salome. 505 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 Je mi líto, ale neznám nikoho toho jména. 506 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 Musíte si to pamatovat. Bylo to mé dítě. 507 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 Je mi líto. 508 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 Ale máte tu záznamy, můžeme se do nich podívat. 509 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 Nemám žádné záznamy o tom ďábelském dítěti! 510 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 Co? 511 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 Bylo to dítě, které se neumělo chovat. 512 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 Byl velmi tvrdohlavý a chyběla mu disciplína. 513 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 Utekl odtud. 514 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 Dobře, ale kde je teď? 515 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 Netuším. 516 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 Nehledala jste ho? 517 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 Proč bych ho hledala? 518 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 To je naprostá hloupost. 519 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 Co to děláte? Prosím, nechte ty spisy být. 520 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 Bez něho neodejdu! 521 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 - Paní, nechte to být! - Nechte toho! 522 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 Opusťte prosím mou kancelář. 523 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 - Musím najít ten záznam. - Munyo! 524 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 Co se děje? 525 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 Odveďte prosím ty lidi. 526 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 Vypadněte. 527 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 - S kým se chcete prát? - Vypadněte! 528 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 - Vypadněte. - Kyalo! 529 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 - Ještě není po všem. - Kyalo, jdeme. 530 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 Ty složky nám ukáže, zařídím to. 531 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 - Nic jinýho nám nezbývá. - Jak? 532 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Seženu právníka. 533 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 Než se právník dostaví k soudu 534 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 a setká se se soudcem, ztratíme moc času. 535 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 Něco udělat musíme. 536 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 - Promluvíme s Neemou. - Proč? 537 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 Možná má nějaké konexe. 538 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 Jsi v pořádku? 539 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 Jen by mě zajímalo, kde může být. Jak se mu daří? 540 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 Doufám, že je v bezpečí. 541 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 Je příjemné vyhrát, že? 542 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 To se ti povedlo. 543 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 Trochu toho, trochu onoho. 544 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 Takže máš zase tajemství? 545 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 Máme? 546 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 Víš, 547 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 kdybys byl mocný muž, 548 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 dovolila bych ti jich i deset. 549 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 Pozemek ve středu Tsilangy dostaneš do konce týdne. 550 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 Nepochybuj o mně. 551 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 K tomu mi ale dáváš fakt dost důvodů. 552 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 Stále se někde potuluješ. 553 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 Možná 554 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 bych tě měla 555 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 uvázat na vodítko. 556 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 Vezmi 557 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 mě 558 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 do hry. 559 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 Nebudeš toho litovat. 560 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 Nezahrávej si se mnou, Maxi. 561 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 Haló? Ano, slyším. 562 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 Kingsley uprchl. 563 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 Přemýšlela jsi někdy, jaký bys s ním měla život? 564 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 Dřív vážně hodně. 565 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 Ale musela jsem s tím pak přestat. 566 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 Člověk musí žít dál. 567 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 Jak jsi v Nairobi přežila? 568 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 Dělala jsem to, co jsem musela. 569 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 Život tě nutí rychle dospět. 570 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 Musíš udělat těžká rozhodnutí. 571 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 Chvíli jsem v Nairobi žil, ale je to jako farma, kde rostou kameny. 572 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 Počkat. Kyalo byl v Nairobi? Ty, Kyalo? 573 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 Ale… 574 00:51:30,923 --> 00:51:34,043 - Musel jsem se vrátit. - Proč? 575 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 Stejně jako ty jsem musel udělat několik těžkých rozhodnutí poté, 576 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 co jsem udělal několik… 577 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 blbostí. 578 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 Těch mám za sebou taky dost. 579 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 Našeho syna najdeme. 580 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 Spolu. 581 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 Měli bychom jít sehnat jídlo. 582 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 Kdo by šel do vesnice tak pozdě? 583 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 Nikdo se mnou nepůjde? 584 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 Jsou tam hyeny! 585 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 Všichni jste zbabělci. 586 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 Muli, jdeme. 587 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 - Hej! - Ty tam! 588 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 Pojď sem! 589 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 Pojď sem! 590 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 Kradeš kuřata? 591 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 Není to ten kluk z kliniky? 592 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 Proč kradeš? 593 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 Máme s kamarádem hlad. 594 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 Jsi jedním z nich? Z dětí, co pracují v dole? 595 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 Je jedním z nich. 596 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 Už tam nebudu pracovat. Nic mi neplatí. 597 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 Vezmi si tohle. 598 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 Je to dobré? 599 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 Kde máš rodiče? 600 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 Nemám rodiče. 601 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 Jak se jmenuješ? 602 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 Josaiah. 603 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 A kde jsi vyrůstal? 604 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 V dětskym domově. 605 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 Nemám rád tu paní, co tam je. Pořád mě mlátila. 606 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 Říká se jí Máma Laiza? 607 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 Už se tam nevrátím. Neberte mě tam zpátky. 608 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 Nevezmeme tě tam. 609 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 Počkejte tu, ano? Kyalo. 610 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 Copak? 611 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 Říkal, že je od mámy Laizy. 612 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 Tátovo prostřední jméno bylo Josaiah. 613 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 Jistotu nemáme. 614 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 Ale co kdyby? 615 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 Josiahu. 616 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 Josiahu. 617 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 Běž se podívat tamhle. 618 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 - Josiahu. - Josiahu! 619 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 Nikdy nepochopím, jak jsi mi mohl vzít dítě. 620 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 Svého syna najdu. 621 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 A pokud boj za něj znamená boj za tuto zemi, 622 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 pak budu bojovat. 623 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 Překlad titulků: Kristýna Gao Černá