1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Ευχαριστούμε που καλέσατε,
παρακαλώ αφήστε μήνυμα.
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Γεια σας!
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
Θέλω να σας στείλω το προσχέδιο
ενός ρεπορτάζ που ετοιμάζω.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,643
Αν πάρουμε το ραντεβού μας με τον γιατρό,
η ιστορία μπορεί να δημοσιευτεί.
5
00:01:27,203 --> 00:01:30,523
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
6
00:01:32,283 --> 00:01:35,003
ΤΟ ΟΡΓΑΝΩΜΕΝΟ ΕΓΚΛΗΜΑ ΑΡΠΑΖΕΙ
ΤΟΝ ΧΡΥΣΟ ΤΗΣ ΑΦΡΙΚΗΣ
7
00:01:51,123 --> 00:01:54,083
ΥΔΡΑΡΓΥΡΟΣ, Ο ΥΠΟΥΛΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
ΤΩΝ ΧΡΥΣΩΡΥΧΩΝ ΤΟΥ ΜΙΓΚΟΡΙ
8
00:02:03,483 --> 00:02:05,883
ΠΕΝΤΕ ΝΕΚΡΟΙ ΚΑΙ 11 ΔΙΑΣΩΘΕΝΤΕΣ
ΣΕ ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΗ ΧΡΥΣΩΡΥΧΕΙΟΥ
9
00:02:45,683 --> 00:02:46,603
Γεια.
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Ωραίο στιγμιότυπο.
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Μπορεί να γίνει το πρωτοσέλιδό σου.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
Το ραντεβού σου ισχύει, Μουράγκε.
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
Θα λάβεις τις λεπτομέρειες
με μήνυμα σε είκοσι λεπτά.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
Έλα, βρε μαμά.
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
Αυτή η λάμπα είναι παλιά και δεν δουλεύει.
Καλύτερα να την πετάξεις.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
Γιατί θες να πετάξω πράγματα
που μπορούν να επισκευαστούν;
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
Αλήθεια;
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
Νιώθω απαίσια,
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
μετά από τόσα χρόνια.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Μαμά, θα είσαι μια χαρά στο σπίτι.
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
Αυτό εδώ είναι το σπίτι μου.
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
Χωρίς τον μπαμπά;
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Ο πατέρας σου είναι ακόμα εδώ.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Όπου κι αν κοιτάξω, τον βλέπω.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
Μαμά, δεν μπορείς να μείνεις εδώ
να ζεις με φαντάσματα.
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
Καλύτερα να ζεις με τους ζωντανούς,
στο Κιλίφι.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
Εδώ θα υπογράψεις, στο τέλος.
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Κύριε, δεν είναι το ποσό που συμφωνήσαμε.
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
Είναι η πρώτη δόση.
Τα υπόλοιπα θα τα λάβεις στο κινητό.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,763
Εντάξει.
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
Μζε, είναι πολύ λίγα.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
Όχι, θα σου δώσω κι άλλα.
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Πάρε αυτά να πληρώσεις το καρότσι.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
Πρέπει να είσαι χαρούμενος!
Εσύ και η οικογένειά σου γλιτώσατε
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
από τη σκληρή δουλειά στα χωράφια.
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Και τώρα σας περιμένει
μια καλή ζωή στην πόλη.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
Εντάξει. Ευχαριστώ.
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
Ωραία.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
Μζε, πώς θα φτιάξουν τη ζωή τους
με τόσο λίγα λεφτά που τους δίνουμε;
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
Έχεις πολλά να μάθεις ακόμα
για το πώς γίνονται οι δουλειές.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,883
Αυτό ήθελες να πετύχεις;
42
00:06:18,963 --> 00:06:21,843
"ΣΩΤΗΡΑΣ ΠΑΙΔΙΩΝ" ΕΠΙΤΙΘΕΤΑΙ ΣΕ ΑΝΗΛΙΚΟ
43
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
Ψεύτικη είδηση
από τους φίλους σου στην Έκο Ροκ.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
Ακόμα κι εσύ, ξέρεις ότι είναι ψέμα,
αλλά ακόμα δουλεύεις για την Έκο Ροκ.
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
Πού ξέρω ότι είναι ψέμα;
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
Δηλαδή έγινες τόσο άκαρδος;
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,043
Κάνω τη δουλειά μου.
48
00:06:37,123 --> 00:06:40,723
Άσε τον αδερφό σου ήσυχο. Ξέρει τι κάνει.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
Όχι όπως εσύ.
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
Κι αν πεθάνει κανένα παιδί
μέσα στο ορυχείο, τι θα κάνεις;
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
Θα μπορέσεις να ζήσεις με τις ενοχές;
52
00:07:02,043 --> 00:07:03,243
Μία φορά το ένα;
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
Ένα.
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
-Εσύ!
-Οχτώ φορές το δύο;
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
-Εσύ!
-Γιατί διακόπτεις το μάθημά μου;
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
Τι είναι αυτά που λένε για εμένα;
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
Γιατί λες στον κόσμο ότι σε χτύπησα;
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
Δεν είπα τίποτα σε κανέναν.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
Πες την αλήθεια, πόσα σου έδωσαν;
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Κανείς δεν με πλήρωσε. Ήμασταν μαζί σου
και πολεμούσαμε στην ίδια μεριά.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
Εσύ με πήγες στην κλινική όταν χτύπησα.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,883
Γιατί να πω ψέματα για σένα;
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
Ο καλός χαρακτήρας λάμπει,
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
ο δικός του ακτινοβολεί, αλλά εσένα,
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
ο δικός σου έσβησε σήμερα.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
Θα πάνε όλα καλά.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
Μόλις πουληθεί η γη,
θα χτίσουμε σπίτι στο Κιλίφι.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
Θα είναι μεγάλο να χωράει εσένα,
τη γιαγιά, τη θεία Σαλόμε.
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
Αν την πείσεις να μείνει σ' ένα μέρος.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
Όταν γκρεμιστεί αυτό το σπίτι,
τι θα απομείνει από εμάς;
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
Από τη ζωή που ζήσαμε εδώ.
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,003
Οι αναμνήσεις;
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
Καλές και κακές.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
Αυτές σου μένουν πάντα.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Όταν έφυγες, ήταν το μόνο που είχες.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
Ήταν αρκετό;
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
Οι καλές με βοήθησαν να προχωρήσω
και οι κακές με κυρίευσαν.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Άκου, μαμά, αν δεν φύγεις τώρα,
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
κάποιος θα φέρει κάτι
πιο τρομακτικό από κεφάλι γίδας.
80
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
Γιατί θες να πολεμήσεις
για ένα μέρος που σε πολεμά;
81
00:09:05,483 --> 00:09:06,763
Μάζεψε το δωμάτιό σου.
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Θα μαζέψω τα τελευταία από εδώ.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,923
Εντάξει.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
Ηρέμησε. Ο Τσάλο δεν χτυπάει παιδιά.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
Κάτι άλλο θα έγινε.
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Το παράκανες.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
Για κάποια που δεν βάζει
ούτε λάδι στα χείλη,
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
είναι μια καλή αλλαγή.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Γκρέις, το να κλείσεις το μπαρ
είναι υπερβολικό.
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
Γιατί κάνεις σαν να έκλεισα
ολόκληρο στάδιο;
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
Μια μικρή γιορτή θα είναι.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
Γκρέις!
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
Όχι, εσύ κι ο Τσάλο με έχετε κουράσει
με τον αρραβώνα σας.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
Είναι γιορτή και για εμένα.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
Άσ' το.
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
Τι έπαθες, Τζο;
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
Είσαι σαν να σε πάνε για σφαγή.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
Δεν το θέλεις αυτό;
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
Το θέλω.
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Απλώς είμαι κουρασμένος.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
Ήταν δύσκολη νύχτα.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
Δεν πειράζει.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
ΚΛΙΝΙΚΗ ΓΟΝΙΜΟΤΗΤΑΣ
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
Ο κος και η κα Μουράγκε.
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Ναι, εγώ είμαι.
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Συγγνώμη, εμείς.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
Ευθεία στον διάδρομο,
δεύτερη πόρτα αριστερά.
108
00:10:37,443 --> 00:10:40,563
-Ο δρ Σιτσάμα σάς περιμένει.
-Εντάξει. Ευχαριστώ.
109
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
Μωρό μου, έλα. Πάμε.
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
Είναι πολλά τα λεφτά.
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
Αυτές τις μέρες
δεν κινείσαι με μικρά χαρτονομίσματα.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Μόνο με μεγάλα.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
Τα πολλά λεφτά φέρνουν πολλά προβλήματα.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
Τώρα δεν έχω χρόνο να τα χειριστώ
αυτά τα προβλήματα.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Δώσε μου το τηλέφωνο.
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
Υπάρχει τρόπος να σε βοηθήσω.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
Όχι, δεν ήρθα για αυτό.
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Ήρθα γιατί θέλω να μιλήσω σε κάποιον.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Το ξέρω. Αλλά είσαι της οικογένειας.
Και με βοήθησες με τον Μπουτέρε.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
Δεν είναι απαραίτητο να με βοηθήσεις.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Θέλω να το κάνω.
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
Όλα αυτά τα λεφτά, πού θα τα βρεις;
123
00:11:48,643 --> 00:11:53,523
Είμαι ταμίας της συνεταιριστικής
οργάνωσης, έχω πρόσβαση στα λεφτά.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
Της συνεταιριστικής οργάνωσης;
Δεν μπορώ να τα πάρω.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Θα τα δώσεις πίσω όταν κλείσει η συμφωνία.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
Ή μήπως μπορείς να βρεις λεφτά από αλλού;
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,843
Δύο εκατομμύρια. Σε μία μέρα.
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Ήρθες εδώ και μου είπες
ότι η γυναίκα σου έκοψε τη χρηματοδότηση,
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
και περιμένεις να μην κάνω τίποτα;
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
-Εντάξει.
-Ωραία.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
Να θυμάσαι ότι ο τόκος
είναι δεκαπέντε τοις εκατό.
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
Δεν θέλω πονηριές.
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
Εντάξει, φύγε απ' την κουζίνα μου τώρα.
Άσε με να τελειώσω.
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
Τρώμε σε ένα λεπτό.
135
00:12:47,123 --> 00:12:49,603
Εντάξει.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
Παρακαλώ;
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Γεια σου, αγάπη μου.
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Χαίρομαι πολύ που σε ακούω.
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Θυμάμαι ότι έχω ζωή
μακριά από το Τσιλάνγκα.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
Λείπεις στην πόλη. Και σε εμένα.
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Ανυπομονώ να τελειώσουν όλα αυτά.
Δεν φαντάζεσαι πόσο.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
Πώς είναι η μαμά σου;
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
Δυσκολεύεται λίγο με το μάζεμα, αλλά…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
Θα προχωρήσει με την πώληση, έτσι;
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Ναι. Κατάφερα να την πείσω.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Ωραία.
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
Για αυτήν, εννοώ.
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Κλείσε το κινητό, είναι έτοιμο το φαγητό.
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
Πρέπει να σε κλείσω.
150
00:13:34,083 --> 00:13:35,683
Μου λείπεις.
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Κι εμένα.
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
Μάλλον κερδίζω.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Ελπίζω να μη μετανιώνεις που με κάλεσες.
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
Το παιχνίδι δεν τελείωσε.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,203
Άκουσα ότι αγοράζεις γη στο Τσιλάνγκα.
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
Ετοιμάζεσαι για ανοιχτή εξόρυξη;
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
Γαμώτο.
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Θα φροντίσω να κυλήσουν όλα ομαλά,
χωρίς εξεγέρσεις,
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
και εσύ θα μου δώσεις ποσοστό.
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
Το 50%.
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Εξωφρενικό.
162
00:14:26,763 --> 00:14:28,923
Ξέρεις την πρωτοβουλία
για την προστασία του Τσιλάνγκα
163
00:14:29,003 --> 00:14:31,083
ως τόπου πολιτιστικής κληρονομιάς;
164
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
Έχουν και διεθνή υποστήριξη.
165
00:14:36,843 --> 00:14:37,763
Εδώ είστε.
166
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Κίνγκσλι, έχουμε προσωπική συνάντηση.
167
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Για μια στιγμή, νόμιζα
ότι ήρθε ο πατέρας σου για έναν γύρο.
168
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
Περίεργο που το λέτε αυτό, κυβερνήτη,
169
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
κάποιοι λένε ότι μοιάζω στη μητέρα μου,
170
00:14:51,643 --> 00:14:53,763
την αληθινή.
171
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Τα λέμε στο γραφείο, Κίνγκσλι.
172
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Η Έκο Ροκ σχεδιάζει κάτι μεγάλο.
173
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Τώρα που επεκτείνουμε
το ορυχείο στο Τσιλάνγκα,
174
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
εγώ κι εσείς θα είμαστε συνέταιροι
για πολύ καιρό.
175
00:15:08,043 --> 00:15:10,403
Θα το δούμε.
176
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Ακολουθείς τα χνάρια του πατέρα σου.
177
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
Άκου.
178
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
Γιατί δεν έρχεσαι να φάμε
με την οικογένειά μου;
179
00:15:20,123 --> 00:15:23,963
Γύρισε η Άιβι.
Πρέπει να γνωριστείτε εσείς οι δύο.
180
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
Προς τη σύζυγο και την κόρη μου.
181
00:16:19,683 --> 00:16:23,163
Σας ζητώ συγγνώμη για την άρνησή μου
να παραδεχτώ ότι οι ρωγμές
182
00:16:23,243 --> 00:16:25,163
του σπιτιού οφείλονται στις αμαρτίες μου.
183
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
Η ΔΙΑΘΗΚΗ ΜΟΥ
184
00:16:27,963 --> 00:16:31,003
Άφησα την οικογένειά μου ευάλωτη
185
00:16:32,643 --> 00:16:35,363
στα παράσιτα που απειλούν να διαβρώσουν
186
00:16:35,443 --> 00:16:37,083
ό,τι δημιουργήσαμε.
187
00:16:38,003 --> 00:16:39,563
Αισθάνομαι την πίεση των δεσμών
188
00:16:39,643 --> 00:16:41,803
που κρατούσαν την κοινότητα δεμένη.
189
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
Ενώ παρακολουθώ γείτονες
να στρέφονται ο ένας κατά του άλλου,
190
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
φίλους εναντίον φίλων.
191
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
Είναι μια κατάρα
που εμείς ρίξαμε πάνω μας.
192
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
Δεν ξέρω γιατί μένεις σ' αυτή τη χωματερή.
193
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
Και αδερφούς εναντίον αδερφών.
194
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
Είναι προφανές ότι αυτά τα δεσμά
σύντομα θα σπάσουν.
195
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Η μητέρα μας είναι θαμμένη εδώ.
196
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
Όταν έρθει αυτή η μέρα,
197
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
θα κοιτά ο καθένας τον εαυτό του
και ο Θεός όλους μας.
198
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
Για την ασφάλειά μας, κληροδοτώ
όλη την περιουσία μου στον εγγονό μου.
199
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
-Γεια.
-Γεια!
200
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
Ζητώ από τη σύζυγό μου, Έστερ Μαριάμου,
και την κόρη μου, Ακίσα Χάουα Ντούκου,
201
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
να τον βρουν και να φροντίσουν τη γη
μέχρι την ενηλικίωσή του.
202
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
Τι έγινε;
203
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
Πού το βρήκες αυτό;
204
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
Είπε ψέματα.
205
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
Και εσύ το ήξερες, όλον αυτόν τον καιρό.
206
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
Όχι, δεν το ήξερα.
207
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Σιγά. Γύρνα απ' την άλλη πλευρά, εδώ.
208
00:18:37,443 --> 00:18:40,363
Κοίτα τον καθρέφτη σου,
δεν τον έχεις για ξύρισμα.
209
00:18:40,443 --> 00:18:43,203
Έλα. Εκεί.
210
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
Λοιπόν.
211
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
Γρήγορα, παιδιά.
Βάλτε τα όλα στο φορτηγό.
212
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
Έχει κι άλλα μέσα στο σπίτι.
213
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Γρήγορα.
214
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
Αφήστε κάτω τα πράγματά μου.
215
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
Έστερ, σε βοηθάμε να μετακομίσεις.
216
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
-Ποιος μετακομίζει;
-Εσύ.
217
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
-Δεν πάω πουθενά.
-Τι;
218
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Σας το είπα, δεν φεύγω από εδώ.
219
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
Μα το συμφωνήσαμε.
220
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
Το συμφωνήσαμε.
221
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Φύγετε.
222
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Πάρτε αυτά εδώ. Φέρτε τα.
223
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
Φύγετε από εδώ. Φύγετε, είπα!
224
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
Πάμε.
225
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
Πρέπει να εκπληρώσουμε
την επιθυμία του πατέρα σου.
226
00:19:51,443 --> 00:19:54,803
ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΟΥΜΑ
227
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Έλα να σου δείξω κάτι.
228
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
Ανυπομονώ να με πουν θεία Γκρέις.
229
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
Τι έπαθες;
230
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
Τι έπαθες;
231
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Πρωινή αδιαθεσία.
232
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
Τέτοια ώρα; Έτσι είναι η εγκυμοσύνη!
233
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
Θα σε φωνάξω όταν είναι όλα έτοιμα.
234
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
Πας καλά;
235
00:20:56,163 --> 00:20:57,283
Θα με χτυπούσες.
236
00:20:57,363 --> 00:20:58,323
Πρέπει να μιλήσουμε.
237
00:20:58,403 --> 00:20:59,723
Έλα να με βρεις αύριο.
238
00:20:59,803 --> 00:21:01,563
Τσάλο, είναι επείγον.
239
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
Έλα να με βρεις αύριο.
240
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
Να καθίσουμε λίγο;
241
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
Σε παρακαλώ.
242
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Πες μου.
243
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
Για την ασφάλειά μας, κληροδοτώ
όλη την περιουσία μου στον εγγονό μου.
244
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Δεν μου είχε πει ότι είχε… Έχεις…
245
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
Μαζί.
246
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Εγώ και εσύ.
247
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
Τι εννοείς;
248
00:22:05,083 --> 00:22:07,203
Έχουμε γιο, Τσάλο.
249
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
Γι' αυτό έπρεπε να φύγω τότε.
250
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
Δεν είχα άλλη επιλογή.
251
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Δηλαδή,
252
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
εξαφανίζεσαι από τη ζωή μου τόσα χρόνια
253
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
και ξαφνικά γυρνάς
254
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
και μου λες ότι…
255
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Νόμιζα ότι ήταν νεκρός.
256
00:22:37,123 --> 00:22:41,203
Μου έφερε κάποιος στο Ναϊρόμπι
ένα γράμμα από τον μπαμπά μου.
257
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
Έγραφε ότι είχε πεθάνει.
258
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
Και το πίστεψα.
259
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
Τώρα…
260
00:22:54,803 --> 00:22:56,443
Τώρα ξέρω ότι είναι ψέμα.
261
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
Θέλω μόνο να με βοηθήσεις να τον βρω.
Τίποτα άλλο.
262
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Τσάλο, σε παρακαλώ.
263
00:23:16,723 --> 00:23:20,403
Αυτήν τη φορά, δεν θα σ' αφήσω
να έρθεις από το πουθενά
264
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
και να βάλεις εμπόδια στη ζωή μου.
265
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
Δεν θα το ανεχτώ.
266
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Τσάλο.
267
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Τσάλο.
268
00:23:37,763 --> 00:23:41,243
Εκεί που δεν υπάρχει έγνοια
269
00:23:42,203 --> 00:23:47,403
Ο Χριστός θα με κρύψει
270
00:23:47,483 --> 00:23:52,403
Στα χέρια του Κυρίου
271
00:23:56,843 --> 00:23:58,123
Ζίπι. Άλλο ένα.
272
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
Ποιον παντρεύτηκα; Εσένα ή τον Μούσα;
273
00:24:02,163 --> 00:24:04,603
Τάιτους, μην το κάνεις αυτό.
274
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
Κόπανε!
275
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
Και τα φίδια
έχουν περισσότερο θάρρος από σένα.
276
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Μούσα.
277
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
Εννοείς δέκα εκατομμύρια!
278
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
Δέκα εκατομμύρια.
279
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
Πέρασαν μπροστά από τα μάτια μας.
280
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
Αυτή η γυναίκα, είναι μάγισσα.
281
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
Μπορεί να χάσαμε τη μάχη,
αλλά δεν χάσαμε τον πόλεμο.
282
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
Όποιος έχει τους τίτλους,
αυτός πουλάει τη γη.
283
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
Ο Μουαλίμου δεν είχε τίτλους.
284
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Κοίτα, Τάιτους, μπορούμε…
285
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
Με καταλαβαίνεις;
286
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
Μούσα, κάπου κάπου το μυαλό σου
κατεβάζει έξυπνες ιδέες.
287
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
Κάπου κάπου…
288
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
ΔΙΑΤΑΓΗ ΕΚΤΑΦΗΣ
289
00:25:47,963 --> 00:25:53,923
ΔΙΑΤΑΓΗ ΕΚΤΑΦΗΣ
290
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Κίνγκσλι, πέρασε μέσα.
291
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Χωρίς αλκοόλ.
292
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Εκπλήσσομαι.
293
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
Λοιπόν, μητέρα…
294
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Παιδί μου.
295
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
Με εξέπληξες με την πρόσκληση για δείπνο.
296
00:27:04,803 --> 00:27:07,003
Ήθελα να γιορτάσουμε
αυτά που έχεις καταφέρει.
297
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Βλέπω ότι έχεις ωριμάσει.
298
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Ωραία.
299
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
Φυσικά, θα γίνει μεγαλύτερη γιορτή
όταν αναλάβω.
300
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
Θα δούμε.
301
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
Θα είχε γίνει νωρίτερα
302
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
αν εσύ με τον Μαξ
δεν είχατε σκοτώσει τον πατέρα μου.
303
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
Θεέ μου!
304
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Καημενούλη μου.
305
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Έχεις παραισθήσεις πάλι.
306
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
Δεν είχα παραισθήσεις τότε,
307
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
και σίγουρα δεν έχω παραισθήσεις τώρα.
308
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
Νερό, σε παρακαλώ.
309
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Ναι.
310
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Ορίστε.
311
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Στην υγειά μας.
312
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Εκδόθηκε διαταγή εκταφής του πατέρα μου.
313
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
Αλήθεια;
314
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
Επιτέλους, εσύ κι ο Μαξ
θα πάρετε αυτό που σας αξίζει.
315
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Κίνγκσλι, σε κάλεσα εδώ
για ένα ωραίο οικογενειακό γεύμα.
316
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
Μην το χαλάς.
317
00:28:21,883 --> 00:28:24,123
Πάμε στο επιδόρπιο.
318
00:28:34,963 --> 00:28:36,323
Μπα. Προσέχω το βάρος μου.
319
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
Δεν είναι κακό να τρως λίγη γλυκόζη,
σου δίνει ενέργεια.
320
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Μπράβο. Ήθελα να σε δοκιμάσω.
321
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
Μην ανησυχείς, παιδί μου.
322
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Η μαμά έχει κι άλλη.
323
00:30:17,683 --> 00:30:20,763
ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΟΥΜΑ
324
00:30:32,723 --> 00:30:35,323
Γιατρέ, τι έπαθες; Γιορτή έχουμε.
325
00:30:35,403 --> 00:30:36,563
Χόρεψε.
326
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
Πού είναι ο Τσάλο;
327
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
Θα έρθουν κάποια στιγμή.
Φέρε ένα ποτό στη γιατρό.
328
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
Άσε με να του τηλεφωνήσω μια φορά.
329
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
Μία φορά.
330
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
Γιατί δεν μου απαντάει;
331
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
Πού είναι ο Τσάλο;
332
00:31:21,163 --> 00:31:22,243
Δεν ξέρουμε.
333
00:31:22,323 --> 00:31:25,083
Ήρθαμε για εσένα.
334
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Άννα.
335
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
Άννα, άνοιξε την πόρτα, σε παρακαλώ.
Σε ικετεύω.
336
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Έχασες κι άλλο ραντεβού, Τσάλο.
337
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
Μ' άφησες εκεί πέρα μόνη μου σαν ανόητη
και ήσουν μαζί της.
338
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Άννα, σε παρακαλώ,
άνοιξε την πόρτα να μιλήσουμε.
339
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
Θα σου εξηγήσω.
340
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Άνοιξε την πόρτα. Σε παρακαλώ.
341
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
Είναι αργά και δουλεύω το πρωί.
342
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
Τσάλο, τι συνέβη;
343
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
Πρέπει να μάθεις κάτι.
344
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Εγώ…
345
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
Θεέ μου, δεν είναι εύκολο.
346
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Τσάλο.
347
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
Με φοβίζεις, τι έγινε;
348
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
Τσάλο, με παρατάς;
349
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
Έλα τώρα, Άννα.
350
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Εγκαταλείπεις το μωρό σου.
351
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Με ξέρεις πολύ καλά,
δεν θα έκανα κάτι τέτοιο.
352
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
Πρέπει να μου δείξεις εμπιστοσύνη.
353
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Πες μου πρώτα.
354
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Η Ακίσα…
355
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
Άκου, Άννα.
356
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
Άσε με να σου εξηγήσω, σε παρακαλώ.
357
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Εξήγησέ μου.
358
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Η Ακίσα έμεινε έγκυος
359
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
όταν πηγαίναμε στο σχολείο,
όταν ήμασταν μαζί.
360
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
Εγώ το έμαθα σήμερα.
361
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
Γι' αυτό δεν ήρθα στη γιορτή.
362
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
-Τσάλο, φύγε από εδώ.
-Ήθελα να ξέρεις…
363
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Φύγε από εδώ και άσε με ήσυχη
με την Ακίσα. Φύγε απ' τη ζωή μου.
364
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
Δεν φταίω εγώ, Άννα.
365
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
Δεν φταις εσύ;
Πώς γίνεται να μη φταις εσύ;
366
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
Τσάλο, φύγε!
367
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
Σε παρακαλώ, φύγε.
368
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Άννα, σε θέλω.
369
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
Εσένα και το μωρό μας. Σε παρακαλώ.
370
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
Το μωρό μας;
371
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Τσάλο, φύγε, απλώς φύγε.
Τσάλο, σου είπα να φύγεις.
372
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
Φύγε!
373
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
-Άννα, σ' αγαπώ. Άννα.
-Σε παρακαλώ, φύγε.
374
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Δεν θα βρεις καμία απάντηση
αν πάθεις πνευμονία.
375
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
Είναι όλα τόσο μπερδεμένα.
376
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
Δεν θα διορθωθούν σε μια νύχτα. Έλα μέσα.
377
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
Έλα μέσα. Θα φτιάξω τσάι.
378
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
Σε ένα λεπτό.
379
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
Τι θα κάνουμε;
380
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω
ούτε από πού να ξεκινήσουμε.
381
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Βρείτε τη Σαλόμε.
382
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
Τη Σαλόμε;
383
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
Τον δηλητηρίασες;
384
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Ηρέμησε.
385
00:36:54,923 --> 00:36:57,603
Έδωσα στο μωρό μου
τα αγαπημένα του πράγματα.
386
00:37:05,283 --> 00:37:06,443
Ξεπέρασες τον εαυτό σου.
387
00:37:08,163 --> 00:37:09,723
Και πολλούς εγκληματίες του Ναϊρόμπι.
388
00:37:09,803 --> 00:37:11,243
Πρέπει να με ευχαριστήσεις.
389
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
-Ζήτησε εκταφή του Γκορ.
-Σοβαρά μιλάς;
390
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
Παίρνω τον Γουάτος.
391
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
Μην ανησυχείς, Μαξ.
392
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
Έχω σχέδια για τον μικρό κληρονόμο.
393
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
Θα τον ξεφορτωθούμε μία και καλή.
394
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
Εντάξει.
395
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
Σοκαρίστηκα όταν τον βρήκα έτσι.
Κατηγορώ τον εαυτό μου.
396
00:37:43,363 --> 00:37:45,323
Είναι συνηθισμένο στους εξαρτημένους.
397
00:37:45,403 --> 00:37:46,763
Δεν μπορούσατε να κάνετε κάτι.
398
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Δέστε τον.
399
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Ο πατέρας μου με φωνάζει από το νερό.
Μου μιλάει. Μ' ακούς;
400
00:37:57,803 --> 00:37:59,763
Κρατήστε τον.
401
00:38:00,723 --> 00:38:01,643
Σύριγγα.
402
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Θες να με σκοτώσεις.
403
00:38:05,123 --> 00:38:08,843
Ηρέμησε. Έτσι μπράβο.
404
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
Έτσι.
405
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Θα νοσηλευτεί περισσότερο αυτήν τη φορά.
406
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
-Πόσο;
-Δεν ξέρω.
407
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
Είναι η χειρότερη υποτροπή που έχω δει.
408
00:38:22,083 --> 00:38:24,563
ΜΕΝΤΛΙΝΚ
ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ
409
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
Αφεντικά! Ήρθατε.
410
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
Σήμερα θέλω να μπείτε στις σήραγγες
ανά δύο γιατί χρειαζόμαστε δείγματα.
411
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
Δεν θα ξαναδουλέψουμε εδώ.
Ήρθαμε για να πάρουμε τα λεφτά μας.
412
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Ηρέμησε, μικρέ.
413
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
Μην αγχώνεσαι.
414
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Θα πληρωθείτε σήμερα.
415
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
Για σήμερα, θέλω να σας δώσω τα διπλά
απ' όσα παίρνετε συνήθως, καταλάβατε;
416
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Λοιπόν, ξεκινήστε, γρήγορα.
417
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
Τα λεφτά. Θέλουμε τα λεφτά μας.
418
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Άκου εδώ.
419
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
Δεν θα πάρεις λεφτά
αν δεν μπεις στη σήραγγα. Άκουσες;
420
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Εξαφανίσου.
421
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
Όπως βλέπετε, κάναμε αρκετή πρόοδο.
422
00:39:42,323 --> 00:39:44,443
Το μεγαλύτερο κομμάτι είναι καθαρό.
423
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
Το κεντρικό οικόπεδο;
424
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
Δεν γίνεται να ξεκινήσουμε χωρίς αυτό.
425
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Μην ανησυχείτε. Θα το πάρουμε.
Έχουμε την άδεια εξόρυξης.
426
00:39:54,563 --> 00:39:58,243
Τα μηχανήματα είναι έτοιμα και σύντομα
θα ξεκινήσουν για το Τσιλάνγκα.
427
00:39:58,323 --> 00:40:00,283
Ξεκινάμε την επόμενη εβδομάδα.
428
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
Με τέτοια πιθανότητα επέκτασης
και την ορυκτοποίηση,
429
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
είναι κρίμα
να μην κάνουμε ανοιχτή εξόρυξη.
430
00:40:08,003 --> 00:40:09,203
Πρώτο στάδιο.
431
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
Το ένα τρίτο του χωριού θα ισοπεδωθεί
για τον ανοιχτό λάκκο
432
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
και τον χώρο έκπλυσης. Η λίμνη
θα είναι δίπλα στο κεντρικό οικόπεδο.
433
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
Δεύτερο στάδιο. Ισοπεδώνονται
τα δύο τρίτα του χωριού.
434
00:40:21,643 --> 00:40:23,003
Και τρίτο στάδιο,
435
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
το χωριό είναι παρελθόν.
Ο ανοιχτός λάκκος είναι σε πλήρη εξέλιξη.
436
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
Πότε προγραμματίζουμε
να φτάσουμε στο τρίτο στάδιο;
437
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
Σε έξι μήνες.
438
00:40:33,923 --> 00:40:35,043
Τι παραγωγή περιμένουμε;
439
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
Οκτώ με δέκα γραμμάρια ανά τόνο.
440
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Εξαιρετικά.
441
00:41:21,763 --> 00:41:23,963
Δεν μπορώ να πιστέψω
πόσο γρήγορα διέφθειρε
442
00:41:24,043 --> 00:41:26,203
η Έκο Ροκ όλο το Τσιλάνγκα.
443
00:41:27,123 --> 00:41:30,043
Τσάλο, κοίτα πόσο λίγο άλλαξε
αυτό το μέρος απ' όταν έφυγα.
444
00:41:30,123 --> 00:41:33,163
Ο δρόμος είναι ακόμα χωμάτινος.
445
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
Πόσα καινούργια κτίρια
υπάρχουν στο κέντρο; Δύο, τρία;
446
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
Σκέφτηκες ποτέ
447
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
ότι όλοι αυτοί οι άνθρωποι
ίσως θέλουν να ζήσουν κάτι περισσότερο;
448
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
Είναι κακό αυτό;
449
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
Είχα ξεχάσει ότι έχεις φιλίες
με κάποιον από την Έκο Ροκ.
450
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
Αυτή την ανοησία αυτός σου την είπε;
451
00:41:55,643 --> 00:41:57,603
Ας ελπίσουμε ότι θα βρούμε τον μικρό.
452
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Κοίτα τους ανθρώπους.
453
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
Είμαι σίγουρος ότι πούλησαν
την περιουσία τους κοψοχρονιά.
454
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
Στην πόλη τούς περιμένει
μια καλύβα σε παραγκούπολη.
455
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
Όταν σε κοιτάζω, θυμάμαι
μια πολύ δύσκολη μέρα στη ζωή μου.
456
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Ήσουν παιδί ακόμα.
Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς.
457
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
Για να έχεις μια καλή ζωή.
458
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
Τι εννοείς ότι δεν μπορούσες
να κάνεις αλλιώς;
459
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Έκανες αυτό που σου είπε ο πατέρας μου.
460
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Σε παρακαλώ, κατάλαβέ το.
461
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
Ήταν πολύ δύσκολη στιγμή.
462
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Ακόμα κι η αδερφή μου, η μαμά σου,
463
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
δεν μπορούσε
να πάει κόντρα στον Μουαλίμου.
464
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
Ήταν μια γυναίκα, στην εκκλησία,
465
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
που είχε ορφανοτροφείο.
466
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
Δεν νομίζω ότι θυμάμαι το επώνυμό της.
467
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
Αφού πήρε τον γιο σου…
468
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
Εννοείς όταν τον έκλεψαν;
469
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
Συναντηθήκαμε στη Θίκα.
470
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
Από τότε, δεν ξαναείδα κανέναν τους.
471
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
Έδωσες ένα παιδί; Έτσι απλά;
472
00:44:09,403 --> 00:44:13,283
Έκανα αυτό που μου ζήτησαν
η Έστερ και ο πατέρας σου.
473
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Μετά, ο Μουαλίμου μάς είπε
ότι το παιδί πέθανε.
474
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
Αυτό νομίζαμε όλοι.
475
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
Πού θα βρούμε τη γυναίκα;
476
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
Σας είπα ό,τι ξέρω.
477
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
Το ορφανοτροφείο, που είναι;
478
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
Στο Μακούτο.
479
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Εδώ θα είναι.
480
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΜΑΜΑ ΛΑΪΖΑ
481
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
Επισκέπτες! Έχουμε επισκέπτες!
482
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
Να τους δείξουμε
τι μάθαμε στην τάξη, εντάξει;
483
00:45:30,203 --> 00:45:31,763
-Ένα και ένα.
-Δύο.
484
00:45:31,843 --> 00:45:33,483
-Δύο και δύο.
-Τέσσερα.
485
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
Όχι, δεν χρειάζεται.
486
00:45:36,243 --> 00:45:37,643
Ποιο θα τεκνοθετήσετε;
487
00:45:37,723 --> 00:45:39,363
Κοιτάξτε τα, είναι όλα εντάξει.
488
00:45:39,443 --> 00:45:40,683
-Άνοιξε το στόμα.
-Ψάχνουμε…
489
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
Ψάχνουμε συγκεκριμένο παιδί.
490
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
-Πολύ όμορφη, δείτε.
-Ναι.
491
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
-Κοιτάξτε τα.
-Ψάχνουμε… Μάμα!
492
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
-Πολύ δυνατή, εργατική…
-Θέλουμε ένα συγκεκριμένο παιδί.
493
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
Μα όλα είναι καλά.
494
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
Σας το έδωσαν όταν ήταν μικρό.
495
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
-Εντάξει.
-Μωρό. Ούτε μίας εβδομάδας.
496
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Καταλαβαίνω, θέλετε μωρό.
Είναι δύσκολο να βρείτε μωρό.
497
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
Γιατί τεκνοθετούνται γρήγορα.
498
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Αφήστε μου τα στοιχεία σας,
499
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
-και…
-Άκου, μάμα.
500
00:46:03,483 --> 00:46:06,083
-Το παιδί ήρθε πριν από δέκα χρόνια.
-Ναι.
501
00:46:06,163 --> 00:46:07,003
Δέκα χρόνια;
502
00:46:07,083 --> 00:46:11,163
Σας το έδωσε η κυρία Σαλόμε.
Μια φίλη σας από την εκκλησία.
503
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Γυρίστε όλοι στις δουλειές σας.
Στις δουλειές σας.
504
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Ελάτε μαζί μου στο γραφείο.
505
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
-Εντάξει.
-Ναι.
506
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
Ποιος είπατε ότι έφερε το παιδί;
507
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Η Σαλόμε.
508
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Συγγνώμη, δεν ξέρω καμία με αυτό το όνομα.
509
00:46:38,723 --> 00:46:41,003
Πρέπει να θυμηθείτε. Ήταν δικό μου.
510
00:46:41,083 --> 00:46:42,483
Συγγνώμη, δεν μπορώ να βοηθήσω.
511
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
Μα έχετε αρχεία, μπορούμε να ψάξουμε.
512
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
Γιατί να κρατήσω αρχείο
για τον μικρό δαίμονα;
513
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
Τι;
514
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Ήταν ένα παιδί με πολύ κακούς τρόπους.
515
00:46:57,603 --> 00:46:59,763
Ήταν πεισματάρικο
και καθόλου πειθαρχημένο.
516
00:46:59,843 --> 00:47:02,603
Μάλιστα, το έσκασε από εδώ.
517
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Εντάξει, πού είναι;
518
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
Δεν ξέρω.
519
00:47:05,643 --> 00:47:06,563
Δεν ψάξατε;
520
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
Γιατί να ψάξω;
521
00:47:10,243 --> 00:47:11,723
Δεν είναι δυνατόν.
522
00:47:11,803 --> 00:47:14,243
Τι κάνεις; Άσε τα αρχεία.
523
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
Δεν φεύγω αν δεν τον βρω.
524
00:47:15,603 --> 00:47:17,643
-Κυρία, αφήστε τα αρχεία.
-Αφήστε μας.
525
00:47:17,723 --> 00:47:21,043
Φύγετε απ' το γραφείο μου, σας παρακαλώ.
526
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
-Χρειαζόμαστε το αρχείο.
-Μινιό!
527
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
Τι γίνεται εδώ;
528
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
Βγάλ' τους από το γραφείο μου.
529
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
-Φύγε από δω.
-Μη με κρατάς. Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
530
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
-Ποιον θα βαρέσεις;
-Φύγετε!
531
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
Φύγετε. Εμπρός.
532
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
-Δεν τελειώσαμε.
-Τσάλο, πάμε.
533
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
Θα την κάνω να μας δείξει τα αρχεία.
534
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
-Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
-Πώς;
535
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Θα πάω σε δικηγόρο.
536
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
Μέχρι να πάει στο δικαστήριο,
537
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
να το δει δικαστής,
θα έχει χαθεί τόσος χρόνος.
538
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
539
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
-Πάμε στη Νέμα.
-Τι θα κάνει η Νέμα;
540
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Ίσως έχει διασυνδέσεις.
541
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
Είσαι καλά;
542
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Αναρωτιέμαι πού να είναι. Πώς να είναι.
543
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Τσάλο, ελπίζω να είναι καλά.
544
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
Ωραία δεν είναι να κερδίζεις;
545
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
Έστησες φοβερή πλεκτάνη.
546
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Λίγο αυτό, λίγο εκείνο.
547
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
Κρατάς πάλι μυστικά;
548
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
Κρατάμε;
549
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
Ξέρεις…
550
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
Αν ήσουν ισχυρός,
551
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
θα σου επέτρεπα να έχεις δέκα.
552
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Θα έχω το κεντρικό οικόπεδο
μέχρι το τέλος της εβδομάδας.
553
00:49:18,843 --> 00:49:19,683
Μη με αμφισβητείς.
554
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
Μου δίνεις πολλούς λόγους να το κάνω.
555
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
Πάντα ξεγλιστράς.
556
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
Ίσως
557
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
πρέπει να σου βάλω
558
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
λουρί.
559
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Δώσε μου
560
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
μια θέση
561
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
στο τραπέζι σου.
562
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
Δεν θα το μετανιώσεις.
563
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
Δεν με κοροϊδεύεις εμένα, Μαξ.
564
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
Παρακαλώ. Ναι, ακούω.
565
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Ο Κίνγκσλι απέδρασε.
566
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
Αναρωτιόσουν ποτέ
πώς μπορεί να ήταν η ζωή;
567
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Ναι. Το έκανα παλιά.
568
00:50:52,043 --> 00:50:54,483
Αλλά έφτασα σε ένα σημείο
που έπρεπε να σταματήσω.
569
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
Πρέπει να προχωράς.
570
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
Πώς επιβίωσες στο Ναϊρόμπι;
571
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω.
572
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
Η ζωή σε αναγκάζει να ωριμάσεις γρήγορα.
573
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Παίρνεις δύσκολες αποφάσεις.
574
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
Έζησα στο Ναϊρόμπι για λίγο,
αλλά είναι σαν φάρμα που βγάζει πέτρες.
575
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Στάσου. Ο Τσάλο στο Ναϊρόμπι; Εσύ, Τσάλο;
576
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
Αλλά…
577
00:51:30,923 --> 00:51:31,923
Έπρεπε να γυρίσω.
578
00:51:32,883 --> 00:51:34,043
Γιατί έπρεπε;
579
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
Όπως εσύ,
έπρεπε να πάρω δύσκολες αποφάσεις.
580
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
Μετά από κάποιες
581
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
ανόητες αποφάσεις.
582
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
Έχω πάρει κι εγώ τέτοιες.
583
00:51:54,923 --> 00:51:56,123
Θα βρούμε τον γιο μας.
584
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Μαζί.
585
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
Πρέπει να ψάξουμε να βρούμε κάτι να φάμε.
586
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
Ποιος θα πάει στο χωριό τόσο αργά;
587
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
Κανείς δεν θα έρθει μαζί μου;
588
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
Έχει ύαινες!
589
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Είστε δειλοί.
590
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Μούλι, πάμε.
591
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
Εσύ!
592
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
Έλα δω!
593
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Έλα δω.
594
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
Κλέβεις κότες;
595
00:53:41,243 --> 00:53:42,603
Αυτός δεν ήταν στην κλινική;
596
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
Γιατί κλέβεις;
597
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
Πεινάω. Και ο φίλος μου.
598
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
Είσαι από τα παιδιά
που δουλεύουν στο ορυχείο;
599
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
Ναι.
600
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
Δεν θα ξαναπάω εκεί πέρα.
Δεν μου δίνουν τα λεφτά μου.
601
00:54:03,403 --> 00:54:05,203
Πάρε.
602
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
Είναι καλό;
603
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
Πού είναι οι γονείς σου;
604
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
Δεν έχω γονείς.
605
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
Πώς σε λένε;
606
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Τζοσάια.
607
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
Πού μεγάλωσες;
608
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
Σε ορφανοτροφείο.
609
00:54:45,923 --> 00:54:51,203
Δεν συμπαθούσα την κυρία.
Με έδερνε όλη την ώρα.
610
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
Μήπως τη λένε μάμα Λάιζα;
611
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
Δεν ξαναπάω εκεί πέρα.
Μη με πάτε πάλι πίσω.
612
00:55:00,363 --> 00:55:02,803
Δεν θα σε πάμε πίσω.
613
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Περίμενε λίγο εδώ. Τσάλο;
614
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
Τι σκέφτεσαι;
615
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
Είπε ότι ήταν στης μάμα Λάιζα.
616
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
Το μεσαίο όνομα του μπαμπά είναι Τζοσάια.
617
00:55:28,163 --> 00:55:29,203
Δεν είναι σίγουρο.
618
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
Κι αν είναι;
619
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
Τζοσάια.
620
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
Τζοσάια.
621
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Ψάξε προς τα εκεί.
622
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
-Τζοσάια!
-Τζοσάια!
623
00:57:11,883 --> 00:57:15,363
Δεν θα καταλάβω ποτέ
πώς μπόρεσες να πάρεις ένα παιδί.
624
00:57:18,883 --> 00:57:20,963
Θα βρω τον γιο μου.
625
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
Και αν το να παλέψω για αυτόν
σημαίνει να παλέψω για αυτήν τη γη,
626
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
θα το κάνω.
627
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη