1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 Ευχαριστούμε που καλέσατε, παρακαλώ αφήστε μήνυμα. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 Γεια σας! 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 Θέλω να σας στείλω το προσχέδιο ενός ρεπορτάζ που ετοιμάζω. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,643 Αν πάρουμε το ραντεβού μας με τον γιατρό, η ιστορία μπορεί να δημοσιευτεί. 5 00:01:27,203 --> 00:01:30,523 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 6 00:01:32,283 --> 00:01:35,003 ΤΟ ΟΡΓΑΝΩΜΕΝΟ ΕΓΚΛΗΜΑ ΑΡΠΑΖΕΙ ΤΟΝ ΧΡΥΣΟ ΤΗΣ ΑΦΡΙΚΗΣ 7 00:01:51,123 --> 00:01:54,083 ΥΔΡΑΡΓΥΡΟΣ, Ο ΥΠΟΥΛΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΩΝ ΧΡΥΣΩΡΥΧΩΝ ΤΟΥ ΜΙΓΚΟΡΙ 8 00:02:03,483 --> 00:02:05,883 ΠΕΝΤΕ ΝΕΚΡΟΙ ΚΑΙ 11 ΔΙΑΣΩΘΕΝΤΕΣ ΣΕ ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΗ ΧΡΥΣΩΡΥΧΕΙΟΥ 9 00:02:45,683 --> 00:02:46,603 Γεια. 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 Ωραίο στιγμιότυπο. 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 Μπορεί να γίνει το πρωτοσέλιδό σου. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 Το ραντεβού σου ισχύει, Μουράγκε. 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 Θα λάβεις τις λεπτομέρειες με μήνυμα σε είκοσι λεπτά. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 Έλα, βρε μαμά. 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 Αυτή η λάμπα είναι παλιά και δεν δουλεύει. Καλύτερα να την πετάξεις. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 Γιατί θες να πετάξω πράγματα που μπορούν να επισκευαστούν; 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 Αλήθεια; 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 Νιώθω απαίσια, 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 μετά από τόσα χρόνια. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 Μαμά, θα είσαι μια χαρά στο σπίτι. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 Αυτό εδώ είναι το σπίτι μου. 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Χωρίς τον μπαμπά; 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 Ο πατέρας σου είναι ακόμα εδώ. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 Όπου κι αν κοιτάξω, τον βλέπω. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 Μαμά, δεν μπορείς να μείνεις εδώ να ζεις με φαντάσματα. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 Καλύτερα να ζεις με τους ζωντανούς, στο Κιλίφι. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 Εδώ θα υπογράψεις, στο τέλος. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 Κύριε, δεν είναι το ποσό που συμφωνήσαμε. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 Είναι η πρώτη δόση. Τα υπόλοιπα θα τα λάβεις στο κινητό. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 Εντάξει. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 Μζε, είναι πολύ λίγα. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 Όχι, θα σου δώσω κι άλλα. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 Πάρε αυτά να πληρώσεις το καρότσι. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 Πρέπει να είσαι χαρούμενος! Εσύ και η οικογένειά σου γλιτώσατε 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 από τη σκληρή δουλειά στα χωράφια. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 Και τώρα σας περιμένει μια καλή ζωή στην πόλη. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 Εντάξει. Ευχαριστώ. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 Ωραία. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 Μζε, πώς θα φτιάξουν τη ζωή τους με τόσο λίγα λεφτά που τους δίνουμε; 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 Έχεις πολλά να μάθεις ακόμα για το πώς γίνονται οι δουλειές. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 Αυτό ήθελες να πετύχεις; 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 "ΣΩΤΗΡΑΣ ΠΑΙΔΙΩΝ" ΕΠΙΤΙΘΕΤΑΙ ΣΕ ΑΝΗΛΙΚΟ 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 Ψεύτικη είδηση από τους φίλους σου στην Έκο Ροκ. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 Ακόμα κι εσύ, ξέρεις ότι είναι ψέμα, αλλά ακόμα δουλεύεις για την Έκο Ροκ. 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 Πού ξέρω ότι είναι ψέμα; 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 Δηλαδή έγινες τόσο άκαρδος; 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 Κάνω τη δουλειά μου. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 Άσε τον αδερφό σου ήσυχο. Ξέρει τι κάνει. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 Όχι όπως εσύ. 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 Κι αν πεθάνει κανένα παιδί μέσα στο ορυχείο, τι θα κάνεις; 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 Θα μπορέσεις να ζήσεις με τις ενοχές; 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 Μία φορά το ένα; 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 Ένα. 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 -Εσύ! -Οχτώ φορές το δύο; 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 -Εσύ! -Γιατί διακόπτεις το μάθημά μου; 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 Τι είναι αυτά που λένε για εμένα; 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 Γιατί λες στον κόσμο ότι σε χτύπησα; 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 Δεν είπα τίποτα σε κανέναν. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 Πες την αλήθεια, πόσα σου έδωσαν; 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 Κανείς δεν με πλήρωσε. Ήμασταν μαζί σου και πολεμούσαμε στην ίδια μεριά. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 Εσύ με πήγες στην κλινική όταν χτύπησα. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 Γιατί να πω ψέματα για σένα; 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 Ο καλός χαρακτήρας λάμπει, 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 ο δικός του ακτινοβολεί, αλλά εσένα, 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 ο δικός σου έσβησε σήμερα. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 Θα πάνε όλα καλά. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 Μόλις πουληθεί η γη, θα χτίσουμε σπίτι στο Κιλίφι. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 Θα είναι μεγάλο να χωράει εσένα, τη γιαγιά, τη θεία Σαλόμε. 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 Αν την πείσεις να μείνει σ' ένα μέρος. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 Όταν γκρεμιστεί αυτό το σπίτι, τι θα απομείνει από εμάς; 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 Από τη ζωή που ζήσαμε εδώ. 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 Οι αναμνήσεις; 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 Καλές και κακές. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 Αυτές σου μένουν πάντα. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 Όταν έφυγες, ήταν το μόνο που είχες. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 Ήταν αρκετό; 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 Οι καλές με βοήθησαν να προχωρήσω και οι κακές με κυρίευσαν. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Άκου, μαμά, αν δεν φύγεις τώρα, 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 κάποιος θα φέρει κάτι πιο τρομακτικό από κεφάλι γίδας. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 Γιατί θες να πολεμήσεις για ένα μέρος που σε πολεμά; 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 Μάζεψε το δωμάτιό σου. 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 Θα μαζέψω τα τελευταία από εδώ. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 Εντάξει. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 Ηρέμησε. Ο Τσάλο δεν χτυπάει παιδιά. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 Κάτι άλλο θα έγινε. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 Το παράκανες. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 Για κάποια που δεν βάζει ούτε λάδι στα χείλη, 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 είναι μια καλή αλλαγή. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 Γκρέις, το να κλείσεις το μπαρ είναι υπερβολικό. 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 Γιατί κάνεις σαν να έκλεισα ολόκληρο στάδιο; 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 Μια μικρή γιορτή θα είναι. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 Γκρέις! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 Όχι, εσύ κι ο Τσάλο με έχετε κουράσει με τον αρραβώνα σας. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 Είναι γιορτή και για εμένα. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 Άσ' το. 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 Τι έπαθες, Τζο; 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 Είσαι σαν να σε πάνε για σφαγή. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 Δεν το θέλεις αυτό; 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 Το θέλω. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 Απλώς είμαι κουρασμένος. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 Ήταν δύσκολη νύχτα. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 Δεν πειράζει. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 ΚΛΙΝΙΚΗ ΓΟΝΙΜΟΤΗΤΑΣ 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 Ο κος και η κα Μουράγκε. 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 Ναι, εγώ είμαι. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 Συγγνώμη, εμείς. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 Ευθεία στον διάδρομο, δεύτερη πόρτα αριστερά. 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 -Ο δρ Σιτσάμα σάς περιμένει. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 Μωρό μου, έλα. Πάμε. 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 Είναι πολλά τα λεφτά. 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 Αυτές τις μέρες δεν κινείσαι με μικρά χαρτονομίσματα. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 Μόνο με μεγάλα. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 Τα πολλά λεφτά φέρνουν πολλά προβλήματα. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 Τώρα δεν έχω χρόνο να τα χειριστώ αυτά τα προβλήματα. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 Δώσε μου το τηλέφωνο. 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 Υπάρχει τρόπος να σε βοηθήσω. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 Όχι, δεν ήρθα για αυτό. 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 Ήρθα γιατί θέλω να μιλήσω σε κάποιον. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 Το ξέρω. Αλλά είσαι της οικογένειας. Και με βοήθησες με τον Μπουτέρε. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 Δεν είναι απαραίτητο να με βοηθήσεις. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Θέλω να το κάνω. 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 Όλα αυτά τα λεφτά, πού θα τα βρεις; 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 Είμαι ταμίας της συνεταιριστικής οργάνωσης, έχω πρόσβαση στα λεφτά. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 Της συνεταιριστικής οργάνωσης; Δεν μπορώ να τα πάρω. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 Θα τα δώσεις πίσω όταν κλείσει η συμφωνία. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 Ή μήπως μπορείς να βρεις λεφτά από αλλού; 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 Δύο εκατομμύρια. Σε μία μέρα. 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 Ήρθες εδώ και μου είπες ότι η γυναίκα σου έκοψε τη χρηματοδότηση, 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 και περιμένεις να μην κάνω τίποτα; 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 -Εντάξει. -Ωραία. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 Να θυμάσαι ότι ο τόκος είναι δεκαπέντε τοις εκατό. 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 Δεν θέλω πονηριές. 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 Εντάξει, φύγε απ' την κουζίνα μου τώρα. Άσε με να τελειώσω. 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 Τρώμε σε ένα λεπτό. 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 Εντάξει. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Παρακαλώ; 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 Γεια σου, αγάπη μου. 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 Χαίρομαι πολύ που σε ακούω. 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 Θυμάμαι ότι έχω ζωή μακριά από το Τσιλάνγκα. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 Λείπεις στην πόλη. Και σε εμένα. 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Ανυπομονώ να τελειώσουν όλα αυτά. Δεν φαντάζεσαι πόσο. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 Πώς είναι η μαμά σου; 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 Δυσκολεύεται λίγο με το μάζεμα, αλλά… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 Θα προχωρήσει με την πώληση, έτσι; 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Ναι. Κατάφερα να την πείσω. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 Ωραία. 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 Για αυτήν, εννοώ. 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 Κλείσε το κινητό, είναι έτοιμο το φαγητό. 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 Πρέπει να σε κλείσω. 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 Μου λείπεις. 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Κι εμένα. 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 Μάλλον κερδίζω. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 Ελπίζω να μη μετανιώνεις που με κάλεσες. 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 Το παιχνίδι δεν τελείωσε. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 Άκουσα ότι αγοράζεις γη στο Τσιλάνγκα. 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 Ετοιμάζεσαι για ανοιχτή εξόρυξη; 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 Γαμώτο. 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 Θα φροντίσω να κυλήσουν όλα ομαλά, χωρίς εξεγέρσεις, 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 και εσύ θα μου δώσεις ποσοστό. 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 Το 50%. 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Εξωφρενικό. 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 Ξέρεις την πρωτοβουλία για την προστασία του Τσιλάνγκα 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 ως τόπου πολιτιστικής κληρονομιάς; 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 Έχουν και διεθνή υποστήριξη. 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 Εδώ είστε. 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 Κίνγκσλι, έχουμε προσωπική συνάντηση. 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Για μια στιγμή, νόμιζα ότι ήρθε ο πατέρας σου για έναν γύρο. 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 Περίεργο που το λέτε αυτό, κυβερνήτη, 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 κάποιοι λένε ότι μοιάζω στη μητέρα μου, 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 την αληθινή. 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Τα λέμε στο γραφείο, Κίνγκσλι. 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Η Έκο Ροκ σχεδιάζει κάτι μεγάλο. 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 Τώρα που επεκτείνουμε το ορυχείο στο Τσιλάνγκα, 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 εγώ κι εσείς θα είμαστε συνέταιροι για πολύ καιρό. 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 Θα το δούμε. 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 Ακολουθείς τα χνάρια του πατέρα σου. 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 Άκου. 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 Γιατί δεν έρχεσαι να φάμε με την οικογένειά μου; 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 Γύρισε η Άιβι. Πρέπει να γνωριστείτε εσείς οι δύο. 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 Προς τη σύζυγο και την κόρη μου. 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 Σας ζητώ συγγνώμη για την άρνησή μου να παραδεχτώ ότι οι ρωγμές 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 του σπιτιού οφείλονται στις αμαρτίες μου. 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 Η ΔΙΑΘΗΚΗ ΜΟΥ 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 Άφησα την οικογένειά μου ευάλωτη 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 στα παράσιτα που απειλούν να διαβρώσουν 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 ό,τι δημιουργήσαμε. 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 Αισθάνομαι την πίεση των δεσμών 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 που κρατούσαν την κοινότητα δεμένη. 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 Ενώ παρακολουθώ γείτονες να στρέφονται ο ένας κατά του άλλου, 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 φίλους εναντίον φίλων. 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 Είναι μια κατάρα που εμείς ρίξαμε πάνω μας. 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 Δεν ξέρω γιατί μένεις σ' αυτή τη χωματερή. 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 Και αδερφούς εναντίον αδερφών. 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 Είναι προφανές ότι αυτά τα δεσμά σύντομα θα σπάσουν. 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 Η μητέρα μας είναι θαμμένη εδώ. 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 Όταν έρθει αυτή η μέρα, 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 θα κοιτά ο καθένας τον εαυτό του και ο Θεός όλους μας. 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 Για την ασφάλειά μας, κληροδοτώ όλη την περιουσία μου στον εγγονό μου. 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 -Γεια. -Γεια! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 Ζητώ από τη σύζυγό μου, Έστερ Μαριάμου, και την κόρη μου, Ακίσα Χάουα Ντούκου, 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 να τον βρουν και να φροντίσουν τη γη μέχρι την ενηλικίωσή του. 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 Τι έγινε; 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Πού το βρήκες αυτό; 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 Είπε ψέματα. 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 Και εσύ το ήξερες, όλον αυτόν τον καιρό. 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 Όχι, δεν το ήξερα. 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 Σιγά. Γύρνα απ' την άλλη πλευρά, εδώ. 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 Κοίτα τον καθρέφτη σου, δεν τον έχεις για ξύρισμα. 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 Έλα. Εκεί. 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 Λοιπόν. 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 Γρήγορα, παιδιά. Βάλτε τα όλα στο φορτηγό. 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 Έχει κι άλλα μέσα στο σπίτι. 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 Γρήγορα. 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 Αφήστε κάτω τα πράγματά μου. 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 Έστερ, σε βοηθάμε να μετακομίσεις. 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 -Ποιος μετακομίζει; -Εσύ. 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 -Δεν πάω πουθενά. -Τι; 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Σας το είπα, δεν φεύγω από εδώ. 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 Μα το συμφωνήσαμε. 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 Το συμφωνήσαμε. 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 Φύγετε. 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 Πάρτε αυτά εδώ. Φέρτε τα. 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 Φύγετε από εδώ. Φύγετε, είπα! 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 Πάμε. 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 Πρέπει να εκπληρώσουμε την επιθυμία του πατέρα σου. 226 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΟΥΜΑ 227 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Έλα να σου δείξω κάτι. 228 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 Ανυπομονώ να με πουν θεία Γκρέις. 229 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 Τι έπαθες; 230 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 Τι έπαθες; 231 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 Πρωινή αδιαθεσία. 232 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 Τέτοια ώρα; Έτσι είναι η εγκυμοσύνη! 233 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 Πήγαινε να ξεκουραστείς. Θα σε φωνάξω όταν είναι όλα έτοιμα. 234 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 Πας καλά; 235 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 Θα με χτυπούσες. 236 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 Πρέπει να μιλήσουμε. 237 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 Έλα να με βρεις αύριο. 238 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 Τσάλο, είναι επείγον. 239 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 Έλα να με βρεις αύριο. 240 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 Να καθίσουμε λίγο; 241 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 Σε παρακαλώ. 242 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Πες μου. 243 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 Για την ασφάλειά μας, κληροδοτώ όλη την περιουσία μου στον εγγονό μου. 244 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 Δεν μου είχε πει ότι είχε… Έχεις… 245 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 Μαζί. 246 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 Εγώ και εσύ. 247 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 Τι εννοείς; 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 Έχουμε γιο, Τσάλο. 249 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 Γι' αυτό έπρεπε να φύγω τότε. 250 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 Δεν είχα άλλη επιλογή. 251 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 Δηλαδή, 252 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 εξαφανίζεσαι από τη ζωή μου τόσα χρόνια 253 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 και ξαφνικά γυρνάς 254 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 και μου λες ότι… 255 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 Νόμιζα ότι ήταν νεκρός. 256 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 Μου έφερε κάποιος στο Ναϊρόμπι ένα γράμμα από τον μπαμπά μου. 257 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 Έγραφε ότι είχε πεθάνει. 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 Και το πίστεψα. 259 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 Τώρα… 260 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 Τώρα ξέρω ότι είναι ψέμα. 261 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 Θέλω μόνο να με βοηθήσεις να τον βρω. Τίποτα άλλο. 262 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 Τσάλο, σε παρακαλώ. 263 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 Αυτήν τη φορά, δεν θα σ' αφήσω να έρθεις από το πουθενά 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 και να βάλεις εμπόδια στη ζωή μου. 265 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 Δεν θα το ανεχτώ. 266 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Τσάλο. 267 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 Τσάλο. 268 00:23:37,763 --> 00:23:41,243 Εκεί που δεν υπάρχει έγνοια 269 00:23:42,203 --> 00:23:47,403 Ο Χριστός θα με κρύψει 270 00:23:47,483 --> 00:23:52,403 Στα χέρια του Κυρίου 271 00:23:56,843 --> 00:23:58,123 Ζίπι. Άλλο ένα. 272 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 Ποιον παντρεύτηκα; Εσένα ή τον Μούσα; 273 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 Τάιτους, μην το κάνεις αυτό. 274 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 Κόπανε! 275 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 Και τα φίδια έχουν περισσότερο θάρρος από σένα. 276 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 Μούσα. 277 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 Εννοείς δέκα εκατομμύρια! 278 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 Δέκα εκατομμύρια. 279 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 Πέρασαν μπροστά από τα μάτια μας. 280 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 Αυτή η γυναίκα, είναι μάγισσα. 281 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 Μπορεί να χάσαμε τη μάχη, αλλά δεν χάσαμε τον πόλεμο. 282 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 Όποιος έχει τους τίτλους, αυτός πουλάει τη γη. 283 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 Ο Μουαλίμου δεν είχε τίτλους. 284 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 Κοίτα, Τάιτους, μπορούμε… 285 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 Με καταλαβαίνεις; 286 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 Μούσα, κάπου κάπου το μυαλό σου κατεβάζει έξυπνες ιδέες. 287 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 Κάπου κάπου… 288 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 ΔΙΑΤΑΓΗ ΕΚΤΑΦΗΣ 289 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 ΔΙΑΤΑΓΗ ΕΚΤΑΦΗΣ 290 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 Κίνγκσλι, πέρασε μέσα. 291 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 Χωρίς αλκοόλ. 292 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 Εκπλήσσομαι. 293 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 Λοιπόν, μητέρα… 294 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 Παιδί μου. 295 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 Με εξέπληξες με την πρόσκληση για δείπνο. 296 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 Ήθελα να γιορτάσουμε αυτά που έχεις καταφέρει. 297 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Βλέπω ότι έχεις ωριμάσει. 298 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Ωραία. 299 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 Φυσικά, θα γίνει μεγαλύτερη γιορτή όταν αναλάβω. 300 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 Θα δούμε. 301 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 Θα είχε γίνει νωρίτερα 302 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 αν εσύ με τον Μαξ δεν είχατε σκοτώσει τον πατέρα μου. 303 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 Θεέ μου! 304 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 Καημενούλη μου. 305 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 Έχεις παραισθήσεις πάλι. 306 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 Δεν είχα παραισθήσεις τότε, 307 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 και σίγουρα δεν έχω παραισθήσεις τώρα. 308 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Νερό, σε παρακαλώ. 309 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 Ναι. 310 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 Ορίστε. 311 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 Στην υγειά μας. 312 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 Εκδόθηκε διαταγή εκταφής του πατέρα μου. 313 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 Αλήθεια; 314 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 Επιτέλους, εσύ κι ο Μαξ θα πάρετε αυτό που σας αξίζει. 315 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 Κίνγκσλι, σε κάλεσα εδώ για ένα ωραίο οικογενειακό γεύμα. 316 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 Μην το χαλάς. 317 00:28:21,883 --> 00:28:24,123 Πάμε στο επιδόρπιο. 318 00:28:34,963 --> 00:28:36,323 Μπα. Προσέχω το βάρος μου. 319 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 Δεν είναι κακό να τρως λίγη γλυκόζη, σου δίνει ενέργεια. 320 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 Μπράβο. Ήθελα να σε δοκιμάσω. 321 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 Μην ανησυχείς, παιδί μου. 322 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 Η μαμά έχει κι άλλη. 323 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΟΥΜΑ 324 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 Γιατρέ, τι έπαθες; Γιορτή έχουμε. 325 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 Χόρεψε. 326 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 Πού είναι ο Τσάλο; 327 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 Θα έρθουν κάποια στιγμή. Φέρε ένα ποτό στη γιατρό. 328 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 Άσε με να του τηλεφωνήσω μια φορά. 329 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 Μία φορά. 330 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 Γιατί δεν μου απαντάει; 331 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 Πού είναι ο Τσάλο; 332 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 Δεν ξέρουμε. 333 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 Ήρθαμε για εσένα. 334 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Άννα. 335 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 Άννα, άνοιξε την πόρτα, σε παρακαλώ. Σε ικετεύω. 336 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 Έχασες κι άλλο ραντεβού, Τσάλο. 337 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 Μ' άφησες εκεί πέρα μόνη μου σαν ανόητη και ήσουν μαζί της. 338 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 Άννα, σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα να μιλήσουμε. 339 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 Θα σου εξηγήσω. 340 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 Άνοιξε την πόρτα. Σε παρακαλώ. 341 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 Είναι αργά και δουλεύω το πρωί. 342 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 Τσάλο, τι συνέβη; 343 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 Πρέπει να μάθεις κάτι. 344 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Εγώ… 345 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 Θεέ μου, δεν είναι εύκολο. 346 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 Τσάλο. 347 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 Με φοβίζεις, τι έγινε; 348 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 Τσάλο, με παρατάς; 349 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 Έλα τώρα, Άννα. 350 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 Εγκαταλείπεις το μωρό σου. 351 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 Με ξέρεις πολύ καλά, δεν θα έκανα κάτι τέτοιο. 352 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 Πρέπει να μου δείξεις εμπιστοσύνη. 353 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 Πες μου πρώτα. 354 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 Η Ακίσα… 355 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 Άκου, Άννα. 356 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 Άσε με να σου εξηγήσω, σε παρακαλώ. 357 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 Εξήγησέ μου. 358 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 Η Ακίσα έμεινε έγκυος 359 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 όταν πηγαίναμε στο σχολείο, όταν ήμασταν μαζί. 360 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 Εγώ το έμαθα σήμερα. 361 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 Γι' αυτό δεν ήρθα στη γιορτή. 362 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 -Τσάλο, φύγε από εδώ. -Ήθελα να ξέρεις… 363 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 Φύγε από εδώ και άσε με ήσυχη με την Ακίσα. Φύγε απ' τη ζωή μου. 364 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 Δεν φταίω εγώ, Άννα. 365 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 Δεν φταις εσύ; Πώς γίνεται να μη φταις εσύ; 366 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 Τσάλο, φύγε! 367 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 Σε παρακαλώ, φύγε. 368 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 Άννα, σε θέλω. 369 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 Εσένα και το μωρό μας. Σε παρακαλώ. 370 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 Το μωρό μας; 371 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 Τσάλο, φύγε, απλώς φύγε. Τσάλο, σου είπα να φύγεις. 372 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 Φύγε! 373 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 -Άννα, σ' αγαπώ. Άννα. -Σε παρακαλώ, φύγε. 374 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 Δεν θα βρεις καμία απάντηση αν πάθεις πνευμονία. 375 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 Είναι όλα τόσο μπερδεμένα. 376 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 Δεν θα διορθωθούν σε μια νύχτα. Έλα μέσα. 377 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 Έλα μέσα. Θα φτιάξω τσάι. 378 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 Σε ένα λεπτό. 379 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 Τι θα κάνουμε; 380 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω ούτε από πού να ξεκινήσουμε. 381 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 Βρείτε τη Σαλόμε. 382 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 Τη Σαλόμε; 383 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 Τον δηλητηρίασες; 384 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Ηρέμησε. 385 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 Έδωσα στο μωρό μου τα αγαπημένα του πράγματα. 386 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 Ξεπέρασες τον εαυτό σου. 387 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 Και πολλούς εγκληματίες του Ναϊρόμπι. 388 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 Πρέπει να με ευχαριστήσεις. 389 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 -Ζήτησε εκταφή του Γκορ. -Σοβαρά μιλάς; 390 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 Παίρνω τον Γουάτος. 391 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 Μην ανησυχείς, Μαξ. 392 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 Έχω σχέδια για τον μικρό κληρονόμο. 393 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 Θα τον ξεφορτωθούμε μία και καλή. 394 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 Εντάξει. 395 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 Σοκαρίστηκα όταν τον βρήκα έτσι. Κατηγορώ τον εαυτό μου. 396 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 Είναι συνηθισμένο στους εξαρτημένους. 397 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 Δεν μπορούσατε να κάνετε κάτι. 398 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 Δέστε τον. 399 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 Ο πατέρας μου με φωνάζει από το νερό. Μου μιλάει. Μ' ακούς; 400 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 Κρατήστε τον. 401 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 Σύριγγα. 402 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Θες να με σκοτώσεις. 403 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 Ηρέμησε. Έτσι μπράβο. 404 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 Έτσι. 405 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 Θα νοσηλευτεί περισσότερο αυτήν τη φορά. 406 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 -Πόσο; -Δεν ξέρω. 407 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 Είναι η χειρότερη υποτροπή που έχω δει. 408 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 ΜΕΝΤΛΙΝΚ ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ 409 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 Αφεντικά! Ήρθατε. 410 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 Σήμερα θέλω να μπείτε στις σήραγγες ανά δύο γιατί χρειαζόμαστε δείγματα. 411 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 Δεν θα ξαναδουλέψουμε εδώ. Ήρθαμε για να πάρουμε τα λεφτά μας. 412 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 Ηρέμησε, μικρέ. 413 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 Μην αγχώνεσαι. 414 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 Θα πληρωθείτε σήμερα. 415 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 Για σήμερα, θέλω να σας δώσω τα διπλά απ' όσα παίρνετε συνήθως, καταλάβατε; 416 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 Λοιπόν, ξεκινήστε, γρήγορα. 417 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 Τα λεφτά. Θέλουμε τα λεφτά μας. 418 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 Άκου εδώ. 419 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 Δεν θα πάρεις λεφτά αν δεν μπεις στη σήραγγα. Άκουσες; 420 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 Εξαφανίσου. 421 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 Όπως βλέπετε, κάναμε αρκετή πρόοδο. 422 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 Το μεγαλύτερο κομμάτι είναι καθαρό. 423 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 Το κεντρικό οικόπεδο; 424 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 Δεν γίνεται να ξεκινήσουμε χωρίς αυτό. 425 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 Μην ανησυχείτε. Θα το πάρουμε. Έχουμε την άδεια εξόρυξης. 426 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 Τα μηχανήματα είναι έτοιμα και σύντομα θα ξεκινήσουν για το Τσιλάνγκα. 427 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 Ξεκινάμε την επόμενη εβδομάδα. 428 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 Με τέτοια πιθανότητα επέκτασης και την ορυκτοποίηση, 429 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 είναι κρίμα να μην κάνουμε ανοιχτή εξόρυξη. 430 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 Πρώτο στάδιο. 431 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 Το ένα τρίτο του χωριού θα ισοπεδωθεί για τον ανοιχτό λάκκο 432 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 και τον χώρο έκπλυσης. Η λίμνη θα είναι δίπλα στο κεντρικό οικόπεδο. 433 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 Δεύτερο στάδιο. Ισοπεδώνονται τα δύο τρίτα του χωριού. 434 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 Και τρίτο στάδιο, 435 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 το χωριό είναι παρελθόν. Ο ανοιχτός λάκκος είναι σε πλήρη εξέλιξη. 436 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 Πότε προγραμματίζουμε να φτάσουμε στο τρίτο στάδιο; 437 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 Σε έξι μήνες. 438 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 Τι παραγωγή περιμένουμε; 439 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 Οκτώ με δέκα γραμμάρια ανά τόνο. 440 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 Εξαιρετικά. 441 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 Δεν μπορώ να πιστέψω πόσο γρήγορα διέφθειρε 442 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 η Έκο Ροκ όλο το Τσιλάνγκα. 443 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 Τσάλο, κοίτα πόσο λίγο άλλαξε αυτό το μέρος απ' όταν έφυγα. 444 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 Ο δρόμος είναι ακόμα χωμάτινος. 445 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 Πόσα καινούργια κτίρια υπάρχουν στο κέντρο; Δύο, τρία; 446 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 Σκέφτηκες ποτέ 447 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 ότι όλοι αυτοί οι άνθρωποι ίσως θέλουν να ζήσουν κάτι περισσότερο; 448 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 Είναι κακό αυτό; 449 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 Είχα ξεχάσει ότι έχεις φιλίες με κάποιον από την Έκο Ροκ. 450 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 Αυτή την ανοησία αυτός σου την είπε; 451 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 Ας ελπίσουμε ότι θα βρούμε τον μικρό. 452 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 Κοίτα τους ανθρώπους. 453 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 Είμαι σίγουρος ότι πούλησαν την περιουσία τους κοψοχρονιά. 454 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 Στην πόλη τούς περιμένει μια καλύβα σε παραγκούπολη. 455 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 Όταν σε κοιτάζω, θυμάμαι μια πολύ δύσκολη μέρα στη ζωή μου. 456 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 Ήσουν παιδί ακόμα. Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς. 457 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 Για να έχεις μια καλή ζωή. 458 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 Τι εννοείς ότι δεν μπορούσες να κάνεις αλλιώς; 459 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 Έκανες αυτό που σου είπε ο πατέρας μου. 460 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 Σε παρακαλώ, κατάλαβέ το. 461 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 Ήταν πολύ δύσκολη στιγμή. 462 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 Ακόμα κι η αδερφή μου, η μαμά σου, 463 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 δεν μπορούσε να πάει κόντρα στον Μουαλίμου. 464 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 Ήταν μια γυναίκα, στην εκκλησία, 465 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 που είχε ορφανοτροφείο. 466 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 Δεν νομίζω ότι θυμάμαι το επώνυμό της. 467 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 Αφού πήρε τον γιο σου… 468 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 Εννοείς όταν τον έκλεψαν; 469 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 Συναντηθήκαμε στη Θίκα. 470 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 Από τότε, δεν ξαναείδα κανέναν τους. 471 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 Έδωσες ένα παιδί; Έτσι απλά; 472 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 Έκανα αυτό που μου ζήτησαν η Έστερ και ο πατέρας σου. 473 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 Μετά, ο Μουαλίμου μάς είπε ότι το παιδί πέθανε. 474 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 Αυτό νομίζαμε όλοι. 475 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 Πού θα βρούμε τη γυναίκα; 476 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 Σας είπα ό,τι ξέρω. 477 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 Το ορφανοτροφείο, που είναι; 478 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 Στο Μακούτο. 479 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 Εδώ θα είναι. 480 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΜΑΜΑ ΛΑΪΖΑ 481 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 Επισκέπτες! Έχουμε επισκέπτες! 482 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 Να τους δείξουμε τι μάθαμε στην τάξη, εντάξει; 483 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 -Ένα και ένα. -Δύο. 484 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 -Δύο και δύο. -Τέσσερα. 485 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 Όχι, δεν χρειάζεται. 486 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 Ποιο θα τεκνοθετήσετε; 487 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 Κοιτάξτε τα, είναι όλα εντάξει. 488 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 -Άνοιξε το στόμα. -Ψάχνουμε… 489 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 Ψάχνουμε συγκεκριμένο παιδί. 490 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 -Πολύ όμορφη, δείτε. -Ναι. 491 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 -Κοιτάξτε τα. -Ψάχνουμε… Μάμα! 492 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 -Πολύ δυνατή, εργατική… -Θέλουμε ένα συγκεκριμένο παιδί. 493 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 Μα όλα είναι καλά. 494 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 Σας το έδωσαν όταν ήταν μικρό. 495 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 -Εντάξει. -Μωρό. Ούτε μίας εβδομάδας. 496 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 Καταλαβαίνω, θέλετε μωρό. Είναι δύσκολο να βρείτε μωρό. 497 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 Γιατί τεκνοθετούνται γρήγορα. 498 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 Αφήστε μου τα στοιχεία σας, 499 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 -και… -Άκου, μάμα. 500 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 -Το παιδί ήρθε πριν από δέκα χρόνια. -Ναι. 501 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 Δέκα χρόνια; 502 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 Σας το έδωσε η κυρία Σαλόμε. Μια φίλη σας από την εκκλησία. 503 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 Γυρίστε όλοι στις δουλειές σας. Στις δουλειές σας. 504 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 Ελάτε μαζί μου στο γραφείο. 505 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 -Εντάξει. -Ναι. 506 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 Ποιος είπατε ότι έφερε το παιδί; 507 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 Η Σαλόμε. 508 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 Συγγνώμη, δεν ξέρω καμία με αυτό το όνομα. 509 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 Πρέπει να θυμηθείτε. Ήταν δικό μου. 510 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 Συγγνώμη, δεν μπορώ να βοηθήσω. 511 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 Μα έχετε αρχεία, μπορούμε να ψάξουμε. 512 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 Γιατί να κρατήσω αρχείο για τον μικρό δαίμονα; 513 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 Τι; 514 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 Ήταν ένα παιδί με πολύ κακούς τρόπους. 515 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 Ήταν πεισματάρικο και καθόλου πειθαρχημένο. 516 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 Μάλιστα, το έσκασε από εδώ. 517 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 Εντάξει, πού είναι; 518 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 Δεν ξέρω. 519 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 Δεν ψάξατε; 520 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 Γιατί να ψάξω; 521 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 Δεν είναι δυνατόν. 522 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 Τι κάνεις; Άσε τα αρχεία. 523 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 Δεν φεύγω αν δεν τον βρω. 524 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 -Κυρία, αφήστε τα αρχεία. -Αφήστε μας. 525 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 Φύγετε απ' το γραφείο μου, σας παρακαλώ. 526 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 -Χρειαζόμαστε το αρχείο. -Μινιό! 527 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 Τι γίνεται εδώ; 528 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 Βγάλ' τους από το γραφείο μου. 529 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 -Φύγε από δω. -Μη με κρατάς. Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 530 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 -Ποιον θα βαρέσεις; -Φύγετε! 531 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 Φύγετε. Εμπρός. 532 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 -Δεν τελειώσαμε. -Τσάλο, πάμε. 533 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 Θα την κάνω να μας δείξει τα αρχεία. 534 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 -Δεν έχουμε άλλη επιλογή. -Πώς; 535 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Θα πάω σε δικηγόρο. 536 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 Μέχρι να πάει στο δικαστήριο, 537 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 να το δει δικαστής, θα έχει χαθεί τόσος χρόνος. 538 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 539 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 -Πάμε στη Νέμα. -Τι θα κάνει η Νέμα; 540 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 Ίσως έχει διασυνδέσεις. 541 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 Είσαι καλά; 542 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 Αναρωτιέμαι πού να είναι. Πώς να είναι. 543 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 Τσάλο, ελπίζω να είναι καλά. 544 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 Ωραία δεν είναι να κερδίζεις; 545 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 Έστησες φοβερή πλεκτάνη. 546 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 Λίγο αυτό, λίγο εκείνο. 547 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 Κρατάς πάλι μυστικά; 548 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 Κρατάμε; 549 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 Ξέρεις… 550 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 Αν ήσουν ισχυρός, 551 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 θα σου επέτρεπα να έχεις δέκα. 552 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 Θα έχω το κεντρικό οικόπεδο μέχρι το τέλος της εβδομάδας. 553 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 Μη με αμφισβητείς. 554 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 Μου δίνεις πολλούς λόγους να το κάνω. 555 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 Πάντα ξεγλιστράς. 556 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 Ίσως 557 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 πρέπει να σου βάλω 558 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 λουρί. 559 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 Δώσε μου 560 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 μια θέση 561 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 στο τραπέζι σου. 562 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 Δεν θα το μετανιώσεις. 563 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 Δεν με κοροϊδεύεις εμένα, Μαξ. 564 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 Παρακαλώ. Ναι, ακούω. 565 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 Ο Κίνγκσλι απέδρασε. 566 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 Αναρωτιόσουν ποτέ πώς μπορεί να ήταν η ζωή; 567 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 Ναι. Το έκανα παλιά. 568 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 Αλλά έφτασα σε ένα σημείο που έπρεπε να σταματήσω. 569 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 Πρέπει να προχωράς. 570 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 Πώς επιβίωσες στο Ναϊρόμπι; 571 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω. 572 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 Η ζωή σε αναγκάζει να ωριμάσεις γρήγορα. 573 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 Παίρνεις δύσκολες αποφάσεις. 574 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 Έζησα στο Ναϊρόμπι για λίγο, αλλά είναι σαν φάρμα που βγάζει πέτρες. 575 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 Στάσου. Ο Τσάλο στο Ναϊρόμπι; Εσύ, Τσάλο; 576 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 Αλλά… 577 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 Έπρεπε να γυρίσω. 578 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 Γιατί έπρεπε; 579 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 Όπως εσύ, έπρεπε να πάρω δύσκολες αποφάσεις. 580 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 Μετά από κάποιες 581 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 ανόητες αποφάσεις. 582 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 Έχω πάρει κι εγώ τέτοιες. 583 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 Θα βρούμε τον γιο μας. 584 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 Μαζί. 585 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 Πρέπει να ψάξουμε να βρούμε κάτι να φάμε. 586 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 Ποιος θα πάει στο χωριό τόσο αργά; 587 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 Κανείς δεν θα έρθει μαζί μου; 588 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 Έχει ύαινες! 589 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 Είστε δειλοί. 590 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 Μούλι, πάμε. 591 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 Εσύ! 592 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 Έλα δω! 593 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 Έλα δω. 594 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 Κλέβεις κότες; 595 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 Αυτός δεν ήταν στην κλινική; 596 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 Γιατί κλέβεις; 597 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 Πεινάω. Και ο φίλος μου. 598 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 Είσαι από τα παιδιά που δουλεύουν στο ορυχείο; 599 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 Ναι. 600 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 Δεν θα ξαναπάω εκεί πέρα. Δεν μου δίνουν τα λεφτά μου. 601 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 Πάρε. 602 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 Είναι καλό; 603 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 Πού είναι οι γονείς σου; 604 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 Δεν έχω γονείς. 605 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 Πώς σε λένε; 606 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 Τζοσάια. 607 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 Πού μεγάλωσες; 608 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 Σε ορφανοτροφείο. 609 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 Δεν συμπαθούσα την κυρία. Με έδερνε όλη την ώρα. 610 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 Μήπως τη λένε μάμα Λάιζα; 611 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 Δεν ξαναπάω εκεί πέρα. Μη με πάτε πάλι πίσω. 612 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 Δεν θα σε πάμε πίσω. 613 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 Περίμενε λίγο εδώ. Τσάλο; 614 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 Τι σκέφτεσαι; 615 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 Είπε ότι ήταν στης μάμα Λάιζα. 616 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 Το μεσαίο όνομα του μπαμπά είναι Τζοσάια. 617 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 Δεν είναι σίγουρο. 618 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 Κι αν είναι; 619 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 Τζοσάια. 620 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 Τζοσάια. 621 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 Ψάξε προς τα εκεί. 622 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 -Τζοσάια! -Τζοσάια! 623 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 Δεν θα καταλάβω ποτέ πώς μπόρεσες να πάρεις ένα παιδί. 624 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 Θα βρω τον γιο μου. 625 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 Και αν το να παλέψω για αυτόν σημαίνει να παλέψω για αυτήν τη γη, 626 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 θα το κάνω. 627 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη