1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Gracias por llamar,
por favor, deje un mensaje.
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Hola.
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
Me gustaría enviarle el borrador
de un artículo en el que estoy trabajando.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,803
Si logramos la cita para el tratamiento
de fertilidad, esto podría publicarse.
5
00:01:27,323 --> 00:01:30,363
UNA SERIE DE NETFLIX
6
00:01:32,403 --> 00:01:35,003
EL CRIMEN ORGANIZADO
ROBA A ÁFRICA TONELADAS DE RIQUEZA EN ORO
7
00:01:51,483 --> 00:01:53,883
MERCURIO, EL ASESINO SILENCIOSO
DE LOS MINEROS DE MIGORI
8
00:02:03,363 --> 00:02:05,283
CINCO MUERTOS, 11 RESCATADOS
AL DESPLOMARSE OTRA MINA DE ORO
9
00:02:45,723 --> 00:02:46,603
Hola.
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Bonita foto.
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Podría ser primera plana.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
Ya tienes tu cita, Murage.
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
El horario se te comunicará
por mensaje dentro de 20 minutos.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
Vamos, mamá.
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
Esa lámpara es vieja y ni funciona.
Deberías tirarla.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
¿Por qué tiraría algo
que se puede reparar?
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
¿Hablas en serio?
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
Todo esto es tan horrible,
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
después de todos estos años.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Estarás bien en tu casa, mamá.
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
Aquí, esta es mi casa.
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
¿Sin papá?
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Tu padre sigue aquí.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Dondequiera que miro, lo siento.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
No puedes quedarte aquí,
viviendo con fantasmas.
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
Es mejor vivir entre los vivos, en Kilifi.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
Una última firma aquí.
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Esta no es la suma acordada, señor.
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
Es la primera cuota.
El resto se enviará a tu teléfono.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,763
Muy bien.
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
Esto es muy poco.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
Te daré más.
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Te daré esto en pago por la carretilla.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
¡Alégrate, hombre!
Tú y tu familia dejan atrás
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
la difícil vida del que trabaja la tierra.
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Y ahora los espera
la buena vida en la ciudad.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
¡Está bien! Gracias.
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
Bien.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
¿Cómo comenzarán una nueva vida
con lo poco que les estamos dando?
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
Parece que aún tienes que aprender
cómo se hacen negocios.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,883
¿Conque andas divulgando
las cosas del pueblo?
42
00:06:18,963 --> 00:06:21,843
EL "SALVADOR DE NIÑOS"
AGREDE VIOLENTAMENTE A UN MENOR.
43
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
Noticias falsas de tus amigos de Eco Rock.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
Sabes bien que esto es mentira
y aún sigues trabajando en Eco Rock.
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
¿Cómo sé que es mentira?
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
¿Cómo te convertiste
en alguien tan desalmado?
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,043
Solo hago mi trabajo.
48
00:06:37,123 --> 00:06:40,723
Déjalo en paz. Sabe lo que hace.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
No como tú.
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
¿Qué pasará cuando un niño
pierda la vida en esa mina?
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
¿Podrás vivir con esa culpa?
52
00:07:02,043 --> 00:07:03,243
¿Uno multiplicado por uno?
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
¡Uno!
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
- ¡Oye!
- ¿Ocho por dos?
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
- ¡Oye!
- ¿Por qué interrumpes mi clase?
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
¿Qué andas diciendo de mí?
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
¿Por qué le dices a la gente que te pegué?
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
No le dije nada a nadie.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
¡Di la verdad! ¿Cuánto te pagaron?
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Nadie me pagó nada.
Estaba con usted, peleando por lo mismo.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
Usted me llevó al hospital
cuando me lastimé.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,883
¿Por qué mentiría sobre usted?
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
La buena naturaleza se nota.
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
La suya brilla, pero tú…
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
Acabas de opacar la tuya.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
Esto te hará bien.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
Cuando se venda esto,
podré construir una casa en Kilifi.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
Una casa donde quepan tú,
la abuela y la tía Salome.
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
Si la convences de que se quede quieta.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
Cuando demuelan esta casa,
¿qué nos quedará?
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
Las vidas que vivimos aquí.
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,003
¿Los recuerdos?
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
Los buenos y los malos.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
Esos nunca se borran.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Cuando escapas,
eso es todo lo que te queda.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
¿Te fueron suficientes?
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
Los buenos me dieron un empujón,
los malos me abrumaron.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Escucha, mamá, si no te vas ahora,
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
van a terminar trayéndote algo más
que una cabeza de cabra.
80
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
¿Por qué quieres enfrentarte
a un lugar que te combate a ti?
81
00:09:05,483 --> 00:09:06,763
Ve a embalar tu cuarto.
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Terminaré aquí.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,923
Bien.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
Relájate. Kyalo no es
de pegarle a los niños.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
Es una estupidez.
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Es demasiado.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
Para alguien que ni siquiera usa
aceite en los labios, ya esto
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
se nota.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Grace, el asunto de cerrar
el bar es demasiado.
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
¿Por qué actúas como
si hubiera contratado un estadio completo?
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
Es solo un evento pequeño.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
¡Grace!
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
Tú y Kyalo me tienen mareada
con lo del compromiso.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
Esta es una celebración para mí también.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
Basta.
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
¿Qué pasa, Joe?
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
Parece que fueras al matadero.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
¿No quieres esto?
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
Sí.
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Solo estoy cansado.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
Fue una noche larga.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
Está bien.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
CLÍNICA DE FERTILIDAD
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
¿Señor y señora Murage?
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Sí, aquí estoy.
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Aquí estamos, quiero decir.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
Por el pasillo,
segunda puerta a la izquierda.
108
00:10:37,443 --> 00:10:38,923
El doctor Shitsama los espera.
109
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
Cariño, vamos.
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
Eso es mucho dinero.
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
Ya no usas billetes chicos.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Solo grandes.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
Los billetes grandes traen problemas.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
En este momento, no tengo tiempo para eso.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Dame ese teléfono.
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
Tengo una manera de ayudarte.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
No estoy aquí por eso.
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Vine porque quiero ser escuchado.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Lo sé, pero eres familia,
y me ayudaste mucho con Butere.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
No estás obligada a ayudarme.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Quiero hacerlo.
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
¿Dónde conseguirás todo ese dinero?
123
00:11:48,643 --> 00:11:53,523
Soy la tesorera del barrio,
tengo acceso a todos los fondos.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
¿Dinero del barrio? No puedo aceptarlo.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Lo pagarás cuando se cierre el trato.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
¿O tienes otro lugar
de donde conseguir el dinero?
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,843
Dos millones, en un día.
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Vienes y me dices que tu esposa
te cortó los víveres,
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
¿y esperas que no haga nada?
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
- De acuerdo.
- Sí, claro.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
Recuerda que hay un interés del 15 %.
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
No me vengas con tonterías.
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
Vamos, ahora sal de mi cocina,
déjame terminar esto.
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
La comida estará lista en un minuto.
135
00:12:47,123 --> 00:12:49,603
Está bien.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
¿Hola?
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Hola, mi amor.
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Qué bueno oírte.
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Me recuerdo que aún tengo vida
más allá de Tsilanga.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
Tu ciudad te extraña. Yo te extraño.
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
No veo la hora de acabar con esto.
No te imaginas.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
¿Cómo está tu madre?
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
Le está costando empacar, pero…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
Va a vender, ¿no?
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Sí. Finalmente logré convencerla.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Bien.
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
- Es decir, bien por ella.
- ¡A comer!
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Deja el teléfono, la comida está lista.
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
Está la comida, debo ir.
150
00:13:34,083 --> 00:13:35,683
Te extraño.
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Yo también.
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
Parece que voy ganando.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Ojalá no se arrepienta
de haberme invitado.
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
El juego no acabó aún.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,203
Supe que está comprando tierras
en Tsilanga.
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
¿Para una mina a cielo abierto?
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
Mierda…
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Me aseguraré de que todo vaya bien,
sin sobresaltos,
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
si me da mi parte.
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
Cincuenta por ciento.
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Eso es una locura.
162
00:14:26,763 --> 00:14:28,923
¿Escuchó de la iniciativa
para declarar Tsilanga
163
00:14:29,003 --> 00:14:31,083
patrimonio mundial?
164
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
Tienen apoyo internacional, incluso.
165
00:14:36,843 --> 00:14:37,763
Aquí están.
166
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Kingsley, esta es una reunión privada.
167
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Por un momento pensé
que se nos unía tu padre.
168
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
Qué gracioso, gobernador Bwana.
169
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
Algunos dicen
que me parezco más a mi madre,
170
00:14:51,643 --> 00:14:53,763
a la verdadera.
171
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Te veo en la oficina, Kingsley.
172
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Eco Rock planea algo grande.
173
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Ahora que expandiremos
la mina de Tsilanga,
174
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
seremos socios por mucho tiempo.
175
00:15:08,043 --> 00:15:10,403
Ya veremos.
176
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Te estás convirtiendo en tu padre.
177
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
Te diré algo.
178
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
¿Por qué no vienes a cenar hoy
con mi familia?
179
00:15:20,123 --> 00:15:23,963
Ivy está de visita. Deberían conocerse.
180
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
Para mi esposa y mi hija.
181
00:16:19,683 --> 00:16:23,163
Perdón por no reconocer
182
00:16:23,243 --> 00:16:25,163
lo que le hicieron a mi familia
mis pecados.
183
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
MI ÚLTIMA VOLUNTAD
184
00:16:27,963 --> 00:16:31,003
Dejé a mi familia
185
00:16:32,643 --> 00:16:35,363
expuesta a los parásitos que carcomen
186
00:16:35,443 --> 00:16:37,083
lo que hemos construido.
187
00:16:38,003 --> 00:16:39,563
Siento la tensión de los lazos
188
00:16:39,643 --> 00:16:41,803
que mantuvieron unida a esta comunidad.
189
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
Mientras observo
a los vecinos enfrentarse,
190
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
a los amigos enfrentarse.
191
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
Nosotros mismos nos provocamos esto.
192
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
No sé por qué insistes
en quedarte en este porquería.
193
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
Hermanos contra hermanos.
194
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
Ese lazo pronto se romperá.
195
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Nuestra madre está enterrada aquí.
196
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
Y cuando llegue ese día,
197
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
cada uno estará solo antes Dios.
198
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
Para mantenernos a salvo,
lego todas mis propiedades a mi nieto.
199
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
- Hola.
- ¡Hola!
200
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
Pido a mi esposa, Esther Mariamu Mutunga
y a mi hija, Akisa Hawa Nduku Mutunga,
201
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
que lo encuentren y que cuiden
la tierra hasta que él sea mayor de edad.
202
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
¿Qué pasa?
203
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
¿De dónde sacaste esto?
204
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
Mintió.
205
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
Y tú lo supiste siempre.
206
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
No. No lo sabía.
207
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Despacio. Hacia el otro lado.
208
00:18:37,443 --> 00:18:40,363
Usa el espejo retrovisor,
que no está pera afeitarse.
209
00:18:40,443 --> 00:18:43,203
Ven, aquí.
210
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
Muy bien.
211
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
Vamos, carguen todo de prisa.
212
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
Hay más adentro de la casa.
213
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
De prisa.
214
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
¡Dejen mis cosas!
215
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
Pero, Esther,
estamos ayudando con la mudanza.
216
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
- ¿Quién se va a mudar?
- ¡Tú!
217
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
- No me mudaré.
- ¿Qué?
218
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Como me oyes, no me mudaré.
219
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
Pero teníamos un acuerdo.
220
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
Teníamos un acuerdo.
221
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Váyanse.
222
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Suban esas cosas, rápido.
223
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
¡Váyanse! ¡Fuera!
224
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
Vamos.
225
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
Debemos cumplir con el deseo de tu padre.
226
00:19:51,443 --> 00:19:54,803
BAR DE JUMA
227
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Ven, te mostraré algo.
228
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
No veo la hora de que me hagas tía.
229
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
¿Qué te pasa?
230
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
¿Qué te pasa?
231
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Tengo náuseas.
232
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
¿A esta hora? ¡Estarás embarazada!
233
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Ve a descansar,
te llamaré cuando esté todo listo.
234
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
¿Estás loca?
235
00:20:56,163 --> 00:20:57,283
Podrías haberme matado.
236
00:20:57,363 --> 00:20:58,323
Tenemos que hablar.
237
00:20:58,403 --> 00:20:59,723
Mañana, ahora no puedo.
238
00:20:59,803 --> 00:21:01,563
No puede esperar, por favor.
239
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
Ven a verme mañana.
240
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
¿Podemos sentarnos?
241
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
Por favor.
242
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Dime.
243
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
"Para mantenernos a salvo,
lego todas mis propiedades a mi nieto".
244
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Nunca me dijo que tenía… Que tú tuviste…
245
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
Que nosotros tuvimos.
246
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Tú y yo.
247
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
¿Qué estás diciendo?
248
00:22:05,083 --> 00:22:07,203
Tenemos un hijo, Kyalo.
249
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
Por eso tuve que irme
todos esos años atrás.
250
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
No tuve alternativa.
251
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Así que,
252
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
desapareces de mi vida todos esos años,
253
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
reapareces de repente
254
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
y me dices que tengo…
255
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Pensé que el bebé había muerto.
256
00:22:37,123 --> 00:22:41,203
Cuando estaba en Nairobi,
un hombre me dio una carta de mi padre.
257
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
Decía que había muerto.
258
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
Y lo creí.
259
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
Ahora…
260
00:22:54,803 --> 00:22:56,443
Ahora sé que fue mentira.
261
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
Solo necesito que me ayudes
a encontrarlo, eso es todo.
262
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Kyalo, por favor.
263
00:23:16,723 --> 00:23:20,403
Esta vez, no permitiré
que vengas de la nada
264
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
y no me dejes seguir con mi vida.
265
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
No lo aceptaré.
266
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Kyalo.
267
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Kyalo.
268
00:23:37,923 --> 00:23:41,523
Donde no hay preocupaciones
269
00:23:42,243 --> 00:23:47,443
Jesús me ocultará
270
00:23:47,523 --> 00:23:52,403
En las manos del Señor
271
00:23:55,203 --> 00:23:58,123
Zippy. Una más.
272
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
¿Con quién me casé yo?
¿Contigo o con Musa?
273
00:24:02,163 --> 00:24:04,603
Titus, no hagas eso.
274
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
¡Idiota!
275
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
Hasta una gallina
tiene más agallas que tú.
276
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Musa.
277
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
¿Diez millones?
278
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
Diez millones.
279
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
Los tuviste en frente de tus narices.
280
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
Esa mujer es una bruja.
281
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
Perdimos una batalla, pero no la guerra.
282
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
El que tiene el título vende la tierra.
283
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
El mwalimu nunca lo tuvo.
284
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Mira, Titus, nosotros podríamos…
285
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
¿Me entiendes?
286
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
A tu mente a veces
se le pueden ocurrir ideas brillantes.
287
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
A veces…
288
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
ORDEN DE EXHUMACIÓN
289
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Kingsley, ven.
290
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Sin alcohol.
291
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Qué sorpresa.
292
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
Bien, madre.
293
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Hijo.
294
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
Me sorprendió de veras tu invitación.
295
00:27:04,803 --> 00:27:07,003
Quería celebrar lo lejos que llegaste.
296
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Se nota lo que creciste.
297
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Bien.
298
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
Creceré más
el día que me haga cargo de todo.
299
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
Ya veremos.
300
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
Y eso hubiera sucedido antes,
301
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
si tú y Max no hubieran matado a mi padre.
302
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
Dios mío.
303
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Pobre niño.
304
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Otra vez alucinando.
305
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
No aluciné en ese entonces
306
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
y sin duda no alucino ahora.
307
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
Agua, por favor.
308
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Sí.
309
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Aquí tienes.
310
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Salud.
311
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Hay una orden del juzgado
para exhumar el cuerpo de mi padre.
312
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
¿De veras?
313
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
Finalmente, Max y tú recibirán
lo que les corresponde.
314
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Kingsley, te invité
para una tranquila cena familiar.
315
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
No la arruines.
316
00:28:21,883 --> 00:28:24,163
Pasemos directo al postre.
317
00:28:33,403 --> 00:28:34,243
No.
318
00:28:35,003 --> 00:28:36,323
Estoy a dieta.
319
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
Algo de glucosa para la energía
no le hace mal a nadie.
320
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Muy bien. Solo te puse a prueba.
321
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
Tranquilo, hijo.
322
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Mami tiene más.
323
00:30:17,683 --> 00:30:20,763
BAR DE JUMA
324
00:30:32,723 --> 00:30:35,323
¿Qué pasa, doctora? Es una fiesta.
325
00:30:35,403 --> 00:30:36,563
Baila.
326
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
¿Dónde está Kyalo?
327
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
Ya llegarán. Un trago para la doctora.
328
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
Déjame llamarlo una vez.
329
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
Una sola.
330
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
¿Por qué no me responde?
331
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
¿Dónde está Kyalo?
332
00:31:21,163 --> 00:31:22,243
No sabemos,
333
00:31:22,323 --> 00:31:25,083
vinimos por ti.
334
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Anna.
335
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
Anna, abre la puerta, por favor.
Te lo suplico.
336
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Faltaste a otra fiesta, Kyalo.
337
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
Me dejaste allí esperando como una tonta
para quedarte con ella.
338
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Anna, abre la puerta
así podemos hablar, por favor.
339
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
Te lo explicaré.
340
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Solo abre la puerta. Por favor.
341
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
Es tarde, y mañana trabajo.
342
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
¿Qué pasa, Kyalo?
343
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
Hay algo que debes saber.
344
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Yo…
345
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
Dios, esto no es fácil.
346
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Kyalo.
347
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
No me asustes, ¿qué pasa?
348
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
¿Me vas a dejar?
349
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
Vamos, Anna.
350
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Entonces, ¿abandonarás a tu bebé?
351
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Sabes muy bien que no podría hacer eso.
352
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
Necesito que confíes en mí.
353
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Dime qué pasa antes.
354
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Akisa…
355
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
¡Anna!
356
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
Déjame explicarte.
357
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Explícame, vamos.
358
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Akisa se quedó embarazada
359
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
cuando éramos novios en la secundaria.
360
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
Esto lo supe recién hoy.
361
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
Por eso no fui a la fiesta.
362
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
- Vete, Kyalo.
- Quise que lo supieras…
363
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Vete, tú y tu Akisa. Fuera de mi vida.
364
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
No es mi culpa, Anna.
365
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
¿No es tu culpa? ¿Cómo te atreves?
366
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
¡Vete, Kyalo!
367
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
Vete, por favor.
368
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Anna, quiero estar contigo.
369
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
Contigo y con nuestro bebé. Por favor.
370
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
¿Nuestro bebé?
371
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Vete, Kyalo. Te pido que te vayas.
372
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
¡Vete!
373
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
- Anna, te amo.
- Vete, por favor.
374
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Pescarte una neumonía
no te ayudará a resolver las cosas.
375
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
Todo es un desastre.
376
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
Nada se resuelve en una noche. Ven.
377
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
Entra, te prepararé té.
378
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
Un minuto.
379
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
¿Qué hacemos?
380
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
No sé. No sé por dónde empezar siquiera.
381
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Busquen a Salome.
382
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
¿Salome?
383
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
¿Lo envenenaste?
384
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Tranquilo.
385
00:36:54,923 --> 00:36:57,603
Solo le di a mi bebé
una de sus cosas favoritas.
386
00:37:05,283 --> 00:37:06,443
Te superaste a ti misma.
387
00:37:08,163 --> 00:37:09,723
Y a la mitad de los delincuentes
de Nairobi.
388
00:37:09,803 --> 00:37:11,243
Deberías agradecerme.
389
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
- Solicitó que exhumaran el cuerpo de Gor.
- ¿Hablas en serio?
390
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
Llamaré a Watos.
391
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
No te preocupes, Max.
392
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
Tengo planes
para nuestro pequeño heredero.
393
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
Planes que por fin lo quitarán del medio.
394
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
Está bien.
395
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
No pude creer encontrarlo así.
Es mi culpa.
396
00:37:43,363 --> 00:37:45,323
Tranquila. Es así con los adictos.
397
00:37:45,403 --> 00:37:46,763
No había nada que pudiera hacer.
398
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Correas.
399
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Mi padre me llama desde el agua.
Me está hablando. ¿Me oyen?
400
00:37:57,803 --> 00:37:59,763
¡Sujétenlo!
401
00:38:00,723 --> 00:38:01,643
Jeringa.
402
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Quieren matarme.
403
00:38:05,123 --> 00:38:08,843
Tranquilo. Eso es.
404
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
Eso es.
405
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Su tratamiento será más largo esta vez.
406
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
- ¿Cuánto?
- No sabría decirle.
407
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
Es una de las peores recaídas
que he visto en mucho tiempo.
408
00:38:22,083 --> 00:38:24,563
AMBULANCIA
409
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
¡Niños! ¡Llegaron!
410
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
Hoy entrarán a los túneles de a dos,
precisamos muchas muestras.
411
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
No volveremos a trabajar aquí jamás.
Vinimos por nuestra paga.
412
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Tranquilo, jovencito, ¿sí?
413
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
No te pongas tenso.
414
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Hoy recibirán dinero.
415
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
Hoy quiero pagarles
el doble de los que les suelo pagar.
416
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Vamos, de prisa.
417
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
Pero queremos nuestro dinero.
418
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Escúchame.
419
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
Si no entras a ese túnel,
no te daré nada. ¿Me escuchaste?
420
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Vete.
421
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
Como pueden ver, avancé bastante.
422
00:39:42,323 --> 00:39:44,443
Ya se despejó la mayoría de la tierra.
423
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
¿Y el centro?
424
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
No podemos comenzar sin eso.
425
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Tranquilos. Ya lo lograremos.
Ya tenemos el permiso de exploración.
426
00:39:54,563 --> 00:39:58,243
Las máquinas fueron pedidas,
y pronto estarán rumbo a Tsilanga.
427
00:39:58,323 --> 00:40:00,283
Estamos listos para comenzar
la semana que viene.
428
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
Con la probable ampliación
y la mineralización
429
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
sería una pena no apuntar
a la mina a cielo abierto.
430
00:40:08,003 --> 00:40:09,203
Primera etapa.
431
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
Un tercio de la aldea se aplanaría
para la mina a cielo abierto
432
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
y se hará una zanja
justo al lado de la pieza clave.
433
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
En la segunda etapa, se aplanarán
dos tercios de la aldea.
434
00:40:21,643 --> 00:40:23,003
Y en la tercera etapa,
435
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
la aldea entera pasará a la historia,
y la mina entrará en funcionamiento.
436
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
¿Cuánto tiempo calculan
hasta alcanzar la tercera etapa?
437
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
¿Seis meses?
438
00:40:33,923 --> 00:40:35,043
¿Y qué producción calculan?
439
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
De ocho a diez gramos por tonelada.
440
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Excelente.
441
00:41:21,763 --> 00:41:23,963
No puedo creer
lo rápido que Eco Rock corrompió
442
00:41:24,043 --> 00:41:26,203
los corazones de la gente de Tsilanga.
443
00:41:27,123 --> 00:41:30,043
Kyalo, mira lo poco que cambió
este lugar desde que me fui.
444
00:41:30,123 --> 00:41:33,163
Esta carretera sigue siendo de tierra.
445
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
¿Cuántos edificios nuevos
hay en el centro?
446
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
¿Te detuviste a pensar
447
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
que esta gente tal vez
espera algo más de la vida?
448
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
¿Es tan malo?
449
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
Olvidé que tienes relación
con alguien de Eco Rock.
450
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
¿Esa es la estupidez
que te suele decir tu amigo?
451
00:41:55,643 --> 00:41:57,603
Esperemos encontrar a este niño.
452
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Mira a esta gente.
453
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
Seguramente vendieron
su propiedad por migajas.
454
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
E irán a vivir a una choza
en una barriada.
455
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
Cuando los veo, recuerdo aquel día
tan difícil en mi vida.
456
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Eras una niña. No tuve alternativa.
457
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
Quería una vida decente para ti.
458
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
¿A qué se refiere
con que no tuvo alternativa?
459
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Hiciste lo que dijo mi padre.
460
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Entiendan, por favor.
461
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
Fue una época muy difícil.
462
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Ni mi hermana, tu madre,
463
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
pudo convencer al mwalimu.
464
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
Había una señora en la iglesia,
465
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
que tenía un hogar de menores.
466
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
No recuerdo su nombre.
467
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
Después de llevarse a tu hijo…
468
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
¿Quieres decir cuando se lo robó?
469
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
Nos encontramos en Thika.
470
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
Y jamás volví a verlos.
471
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
¿Le entregó a nuestro hijo, así como así?
472
00:44:09,403 --> 00:44:13,283
Seguí instrucciones de Esther
y de tu padre.
473
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Y luego tu padre dijo
que el bebé había muerto.
474
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
Eso era lo que todos creíamos.
475
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
¿Cómo podemos dar con esa mujer?
476
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
Les dije todo lo que sé.
477
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
¿Dónde está el hogar de niños?
478
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
En Makuto.
479
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Debe ser aquí.
480
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
HOGAR MAMÁ LAIZA
481
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
¡Tenemos visitas!
482
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
Mostrémosles a las visitas
lo que aprendimos hoy en clase.
483
00:45:30,203 --> 00:45:31,763
- Uno más uno.
- ¡Dos!
484
00:45:31,843 --> 00:45:33,483
- Dos más dos.
- ¡Cuatro!
485
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
Está bien, no es necesario. Por favor.
486
00:45:36,243 --> 00:45:37,643
Bien, ¿cuál quiere adoptar?
487
00:45:37,723 --> 00:45:39,363
Mírelos, todos están bien.
488
00:45:39,443 --> 00:45:40,683
- Abre la boca.
- Buscamos…
489
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
Buscamos a un niño en particular.
490
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
- Son hermosas, mire.
- Sí.
491
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
- Mire estas.
- Buscamos a… ¡Señora!
492
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
- Muy fuertes y trabajadoras.
- Buscamos a un niño en particular.
493
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
Pero aquí todos están bien.
494
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
Se lo dieron de muy pequeño.
495
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
- Bien.
- Tenía apenas una semana.
496
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Entiendo, quiere un bebé.
Pero es muy difícil lograr un bebé.
497
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
Son los que primero se adoptan.
498
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Pero puede dejarme su número…
499
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
- Y puedo…
- Oiga.
500
00:46:03,483 --> 00:46:06,083
- El niño llegó aquí hace unos diez años.
- Sí.
501
00:46:06,163 --> 00:46:07,003
¿Hace diez años?
502
00:46:07,083 --> 00:46:11,163
Se lo dio una mujer llamada Salome.
Su amiga de la iglesia.
503
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Vuelvan a sus tareas, vamos.
504
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Acompáñenme a la oficina.
505
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
- Bien.
- Sí.
506
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
¿Quién dijo que lo trajo?
507
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Salome.
508
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Lo siento, no conozco a nadie
con ese nombre.
509
00:46:38,723 --> 00:46:41,003
Haga memoria, era mi hijo.
510
00:46:41,083 --> 00:46:42,483
Lo siento, no puedo ayudarlos.
511
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
Pero tiene registros, podemos revisarlos.
512
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
¿Por qué guardaría registro
de ese niño demoníaco?
513
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
¿Qué?
514
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Era un niño que tenía malos modales.
515
00:46:57,603 --> 00:46:59,763
Testarudo e indisciplinado.
516
00:46:59,843 --> 00:47:02,603
De hecho, huyó de aquí.
517
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Está bien, pero ¿dónde está?
518
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
No lo sé.
519
00:47:05,643 --> 00:47:06,563
¿No lo buscó?
520
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
¿Por qué lo buscaría?
521
00:47:10,243 --> 00:47:11,723
Terminemos con esto.
522
00:47:11,803 --> 00:47:14,243
¿Qué hace? Deje esos registros.
523
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
No me iré sin ese niño, ¿me oye?
524
00:47:15,603 --> 00:47:17,643
- Deje esos archivos.
- Basta de tonterías.
525
00:47:17,723 --> 00:47:21,043
Fuera de mi oficina. Por favor, retírense.
526
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
- Necesito ese registro.
- ¡Munyo!
527
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
¿Qué pasa?
528
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
Haz salir a esta gente, por favor.
529
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
- Fuera, váyanse.
- ¡Suéltame! ¿Quién te crees que eres?
530
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
- ¿A quién vas a golpear?
- ¡Fuera!
531
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
Vamos, ¡fuera!
532
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
- Esto no acaba aquí.
- Vamos, Kyalo.
533
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
Haré que nos muestre esos archivos.
534
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
- Es lo único que podemos hacer.
- Pero ¿cómo?
535
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Conseguiré un abogado.
536
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
Hasta que un abogado vaya ante un juez,
537
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
se habrá perdido mucho tiempo.
538
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
Hay que hacer algo.
539
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
- Hablemos con Neema.
- ¿Qué hará ella?
540
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Puede que tenga contactos.
541
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
¿Estás bien?
542
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Solo pienso dónde y cómo estará.
543
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Y espero que esté a salvo.
544
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
Qué bueno es ganar, ¿no?
545
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
Fue un plan poderoso el tuyo.
546
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Un poco de esto y de aquello.
547
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
¿De nuevo con secretos?
548
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
¿Te parece?
549
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
Ya sabes.
550
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
Si fueras un hombre con poder,
551
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
te confiaría diez de ellos.
552
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Te conseguiré la pieza central
al final de la semana.
553
00:49:18,843 --> 00:49:19,683
No dudes de mí.
554
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
Pero me das muchas razones.
555
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
Siempre escabulléndote.
556
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
Tal vez…
557
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
Debería ponerte
558
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
una correa.
559
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Dame
560
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
un lugar
561
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
en tu mesa.
562
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
No te arrepentirás.
563
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
No juegues conmigo, Max.
564
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
Hola. Sí, oigo.
565
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Kingsley se escapó.
566
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
¿Alguna vez pensaste
en cómo habría sido la vida con él?
567
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Solía pensarlo, mucho.
568
00:50:52,043 --> 00:50:54,483
Pero en cierto momento
tuve que dejar de pensar.
569
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
Hay que seguir adelante.
570
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
¿Cómo sobreviviste en Nairobi?
571
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
Tuve que hacer lo que tenía que hacer.
572
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
La vida te obliga a crecer de repente.
573
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Tomas decisiones difíciles.
574
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
Viví en Nairobi un tiempo corto,
es como una granja donde crecen piedras.
575
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Un momento. ¿Kyalo en Nairobi? ¿Tú?
576
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
Pero…
577
00:51:30,923 --> 00:51:31,923
Tuve que volver.
578
00:51:32,883 --> 00:51:34,043
¿Tuviste? ¿Por qué?
579
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
Igual que tú,
tuve que tomar decisiones difíciles
580
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
después de haber tomado…
581
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
decisiones estúpidas.
582
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
Tengo algunas de esas en mi haber.
583
00:51:54,923 --> 00:51:56,123
Encontraremos a nuestro hijo.
584
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Juntos.
585
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
Deberíamos buscar comida.
586
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
¿Quién irá al pueblo a esta hora?
587
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
¿Nadie me acompaña?
588
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
Hay hienas.
589
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Son todos cobardes.
590
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Muli, vamos.
591
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
- ¡Oye!
- ¡Oigan!
592
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
¡Vengan aquí!
593
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Vengan aquí.
594
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
¿Eres ladrón de gallinas?
595
00:53:41,243 --> 00:53:42,603
¿No es el niño de la clínica?
596
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
¿Por qué robas?
597
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
Tengo hambre, y mi amigo también.
598
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
¿Eres uno de los niños
que trabaja en las minas?
599
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
Sí, es uno de ellos.
600
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
No volveré a trabajar allí. No me pagan.
601
00:54:03,403 --> 00:54:05,203
Come esto.
602
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
¿Está bien?
603
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
¿Dónde están tus padres?
604
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
No tengo padres.
605
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
¿Cómo te llamas?
606
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Josaiah.
607
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
¿Y dónde creciste?
608
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
En un hogar de menores.
609
00:54:45,923 --> 00:54:51,203
No me gustaba la señora de allí,
solía pegarme.
610
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
¿Se llama Mamá Laiza?
611
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
No regresaré allí. No me lleven de vuelta.
612
00:55:00,363 --> 00:55:02,803
No te llevaremos.
613
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Espera aquí, ¿sí? Kyalo.
614
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
¿En qué estás pensando?
615
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
Dijo que es del hogar Mamá Laiza.
616
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
El segundo nombre de mi padre es Josaiah
617
00:55:28,163 --> 00:55:29,203
No podemos estar seguros.
618
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
Pero ¿y si es?
619
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
¡Josaiah!
620
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
¡Josaiah!
621
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Mira por allí.
622
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
- ¡Josaiah!
- Josaiah.
623
00:57:11,883 --> 00:57:15,363
Jamás entenderé
cómo pudiste llevarte a un niño.
624
00:57:18,883 --> 00:57:20,963
Voy a encontrar a mi hijo.
625
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
Y si luchar por él
significa luchar por esta tierra,
626
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
eso es lo que haré.
627
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
Traducción de subtítulos:
Guadalupe Anzoátegui