1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 Gracias por llamar, por favor, deje un mensaje. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 Hola. 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 Me gustaría enviarle el borrador de un artículo en el que estoy trabajando. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 Si logramos la cita para el tratamiento de fertilidad, esto podría publicarse. 5 00:01:27,323 --> 00:01:30,363 UNA SERIE DE NETFLIX 6 00:01:32,403 --> 00:01:35,003 EL CRIMEN ORGANIZADO ROBA A ÁFRICA TONELADAS DE RIQUEZA EN ORO 7 00:01:51,483 --> 00:01:53,883 MERCURIO, EL ASESINO SILENCIOSO DE LOS MINEROS DE MIGORI 8 00:02:03,363 --> 00:02:05,283 CINCO MUERTOS, 11 RESCATADOS AL DESPLOMARSE OTRA MINA DE ORO 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 Hola. 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 Bonita foto. 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 Podría ser primera plana. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 Ya tienes tu cita, Murage. 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 El horario se te comunicará por mensaje dentro de 20 minutos. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 Vamos, mamá. 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 Esa lámpara es vieja y ni funciona. Deberías tirarla. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 ¿Por qué tiraría algo que se puede reparar? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 ¿Hablas en serio? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 Todo esto es tan horrible, 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 después de todos estos años. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 Estarás bien en tu casa, mamá. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 Aquí, esta es mi casa. 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 ¿Sin papá? 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 Tu padre sigue aquí. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 Dondequiera que miro, lo siento. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 No puedes quedarte aquí, viviendo con fantasmas. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 Es mejor vivir entre los vivos, en Kilifi. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 Una última firma aquí. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 Esta no es la suma acordada, señor. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 Es la primera cuota. El resto se enviará a tu teléfono. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 Muy bien. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 Esto es muy poco. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 Te daré más. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 Te daré esto en pago por la carretilla. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 ¡Alégrate, hombre! Tú y tu familia dejan atrás 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 la difícil vida del que trabaja la tierra. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 Y ahora los espera la buena vida en la ciudad. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 ¡Está bien! Gracias. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 Bien. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 ¿Cómo comenzarán una nueva vida con lo poco que les estamos dando? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 Parece que aún tienes que aprender cómo se hacen negocios. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 ¿Conque andas divulgando las cosas del pueblo? 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 EL "SALVADOR DE NIÑOS" AGREDE VIOLENTAMENTE A UN MENOR. 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 Noticias falsas de tus amigos de Eco Rock. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 Sabes bien que esto es mentira y aún sigues trabajando en Eco Rock. 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 ¿Cómo sé que es mentira? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 ¿Cómo te convertiste en alguien tan desalmado? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 Solo hago mi trabajo. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 Déjalo en paz. Sabe lo que hace. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 No como tú. 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 ¿Qué pasará cuando un niño pierda la vida en esa mina? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 ¿Podrás vivir con esa culpa? 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 ¿Uno multiplicado por uno? 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 ¡Uno! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 - ¡Oye! - ¿Ocho por dos? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 - ¡Oye! - ¿Por qué interrumpes mi clase? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 ¿Qué andas diciendo de mí? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 ¿Por qué le dices a la gente que te pegué? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 No le dije nada a nadie. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 ¡Di la verdad! ¿Cuánto te pagaron? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 Nadie me pagó nada. Estaba con usted, peleando por lo mismo. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 Usted me llevó al hospital cuando me lastimé. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 ¿Por qué mentiría sobre usted? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 La buena naturaleza se nota. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 La suya brilla, pero tú… 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 Acabas de opacar la tuya. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 Esto te hará bien. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 Cuando se venda esto, podré construir una casa en Kilifi. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 Una casa donde quepan tú, la abuela y la tía Salome. 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 Si la convences de que se quede quieta. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 Cuando demuelan esta casa, ¿qué nos quedará? 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 Las vidas que vivimos aquí. 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 ¿Los recuerdos? 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 Los buenos y los malos. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 Esos nunca se borran. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 Cuando escapas, eso es todo lo que te queda. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 ¿Te fueron suficientes? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 Los buenos me dieron un empujón, los malos me abrumaron. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Escucha, mamá, si no te vas ahora, 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 van a terminar trayéndote algo más que una cabeza de cabra. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 ¿Por qué quieres enfrentarte a un lugar que te combate a ti? 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 Ve a embalar tu cuarto. 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 Terminaré aquí. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 Bien. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 Relájate. Kyalo no es de pegarle a los niños. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 Es una estupidez. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 Es demasiado. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 Para alguien que ni siquiera usa aceite en los labios, ya esto 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 se nota. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 Grace, el asunto de cerrar el bar es demasiado. 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 ¿Por qué actúas como si hubiera contratado un estadio completo? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 Es solo un evento pequeño. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 ¡Grace! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 Tú y Kyalo me tienen mareada con lo del compromiso. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 Esta es una celebración para mí también. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 Basta. 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 ¿Qué pasa, Joe? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 Parece que fueras al matadero. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 ¿No quieres esto? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 Sí. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 Solo estoy cansado. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 Fue una noche larga. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 Está bien. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 CLÍNICA DE FERTILIDAD 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 ¿Señor y señora Murage? 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 Sí, aquí estoy. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 Aquí estamos, quiero decir. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 Por el pasillo, segunda puerta a la izquierda. 108 00:10:37,443 --> 00:10:38,923 El doctor Shitsama los espera. 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 Cariño, vamos. 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 Eso es mucho dinero. 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 Ya no usas billetes chicos. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 Solo grandes. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 Los billetes grandes traen problemas. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 En este momento, no tengo tiempo para eso. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 Dame ese teléfono. 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 Tengo una manera de ayudarte. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 No estoy aquí por eso. 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 Vine porque quiero ser escuchado. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 Lo sé, pero eres familia, y me ayudaste mucho con Butere. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 No estás obligada a ayudarme. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Quiero hacerlo. 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 ¿Dónde conseguirás todo ese dinero? 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 Soy la tesorera del barrio, tengo acceso a todos los fondos. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 ¿Dinero del barrio? No puedo aceptarlo. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 Lo pagarás cuando se cierre el trato. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 ¿O tienes otro lugar de donde conseguir el dinero? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 Dos millones, en un día. 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 Vienes y me dices que tu esposa te cortó los víveres, 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 ¿y esperas que no haga nada? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 - De acuerdo. - Sí, claro. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 Recuerda que hay un interés del 15 %. 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 No me vengas con tonterías. 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 Vamos, ahora sal de mi cocina, déjame terminar esto. 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 La comida estará lista en un minuto. 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 Está bien. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 ¿Hola? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 Hola, mi amor. 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 Qué bueno oírte. 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 Me recuerdo que aún tengo vida más allá de Tsilanga. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 Tu ciudad te extraña. Yo te extraño. 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 No veo la hora de acabar con esto. No te imaginas. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 ¿Cómo está tu madre? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 Le está costando empacar, pero… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 Va a vender, ¿no? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Sí. Finalmente logré convencerla. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 Bien. 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 - Es decir, bien por ella. - ¡A comer! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 Deja el teléfono, la comida está lista. 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 Está la comida, debo ir. 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 Te extraño. 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Yo también. 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 Parece que voy ganando. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 Ojalá no se arrepienta de haberme invitado. 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 El juego no acabó aún. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 Supe que está comprando tierras en Tsilanga. 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 ¿Para una mina a cielo abierto? 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 Mierda… 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 Me aseguraré de que todo vaya bien, sin sobresaltos, 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 si me da mi parte. 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 Cincuenta por ciento. 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Eso es una locura. 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 ¿Escuchó de la iniciativa para declarar Tsilanga 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 patrimonio mundial? 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 Tienen apoyo internacional, incluso. 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 Aquí están. 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 Kingsley, esta es una reunión privada. 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Por un momento pensé que se nos unía tu padre. 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 Qué gracioso, gobernador Bwana. 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 Algunos dicen que me parezco más a mi madre, 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 a la verdadera. 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Te veo en la oficina, Kingsley. 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Eco Rock planea algo grande. 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 Ahora que expandiremos la mina de Tsilanga, 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 seremos socios por mucho tiempo. 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 Ya veremos. 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 Te estás convirtiendo en tu padre. 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 Te diré algo. 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 ¿Por qué no vienes a cenar hoy con mi familia? 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 Ivy está de visita. Deberían conocerse. 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 Para mi esposa y mi hija. 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 Perdón por no reconocer 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 lo que le hicieron a mi familia mis pecados. 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 MI ÚLTIMA VOLUNTAD 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 Dejé a mi familia 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 expuesta a los parásitos que carcomen 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 lo que hemos construido. 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 Siento la tensión de los lazos 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 que mantuvieron unida a esta comunidad. 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 Mientras observo a los vecinos enfrentarse, 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 a los amigos enfrentarse. 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 Nosotros mismos nos provocamos esto. 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 No sé por qué insistes en quedarte en este porquería. 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 Hermanos contra hermanos. 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 Ese lazo pronto se romperá. 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 Nuestra madre está enterrada aquí. 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 Y cuando llegue ese día, 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 cada uno estará solo antes Dios. 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 Para mantenernos a salvo, lego todas mis propiedades a mi nieto. 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 - Hola. - ¡Hola! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 Pido a mi esposa, Esther Mariamu Mutunga y a mi hija, Akisa Hawa Nduku Mutunga, 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 que lo encuentren y que cuiden la tierra hasta que él sea mayor de edad. 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 ¿Qué pasa? 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 ¿De dónde sacaste esto? 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 Mintió. 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 Y tú lo supiste siempre. 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 No. No lo sabía. 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 Despacio. Hacia el otro lado. 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 Usa el espejo retrovisor, que no está pera afeitarse. 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 Ven, aquí. 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 Muy bien. 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 Vamos, carguen todo de prisa. 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 Hay más adentro de la casa. 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 De prisa. 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 ¡Dejen mis cosas! 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 Pero, Esther, estamos ayudando con la mudanza. 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 - ¿Quién se va a mudar? - ¡Tú! 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 - No me mudaré. - ¿Qué? 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Como me oyes, no me mudaré. 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 Pero teníamos un acuerdo. 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 Teníamos un acuerdo. 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 Váyanse. 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 Suban esas cosas, rápido. 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 ¡Váyanse! ¡Fuera! 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 Vamos. 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 Debemos cumplir con el deseo de tu padre. 226 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 BAR DE JUMA 227 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Ven, te mostraré algo. 228 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 No veo la hora de que me hagas tía. 229 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 ¿Qué te pasa? 230 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 ¿Qué te pasa? 231 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 Tengo náuseas. 232 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 ¿A esta hora? ¡Estarás embarazada! 233 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 Ve a descansar, te llamaré cuando esté todo listo. 234 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 ¿Estás loca? 235 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 Podrías haberme matado. 236 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 Tenemos que hablar. 237 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 Mañana, ahora no puedo. 238 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 No puede esperar, por favor. 239 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 Ven a verme mañana. 240 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 ¿Podemos sentarnos? 241 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 Por favor. 242 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Dime. 243 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 "Para mantenernos a salvo, lego todas mis propiedades a mi nieto". 244 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 Nunca me dijo que tenía… Que tú tuviste… 245 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 Que nosotros tuvimos. 246 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 Tú y yo. 247 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 ¿Qué estás diciendo? 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 Tenemos un hijo, Kyalo. 249 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 Por eso tuve que irme todos esos años atrás. 250 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 No tuve alternativa. 251 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 Así que, 252 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 desapareces de mi vida todos esos años, 253 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 reapareces de repente 254 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 y me dices que tengo… 255 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 Pensé que el bebé había muerto. 256 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 Cuando estaba en Nairobi, un hombre me dio una carta de mi padre. 257 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 Decía que había muerto. 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 Y lo creí. 259 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 Ahora… 260 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 Ahora sé que fue mentira. 261 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 Solo necesito que me ayudes a encontrarlo, eso es todo. 262 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 Kyalo, por favor. 263 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 Esta vez, no permitiré que vengas de la nada 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 y no me dejes seguir con mi vida. 265 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 No lo aceptaré. 266 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Kyalo. 267 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 Kyalo. 268 00:23:37,923 --> 00:23:41,523 Donde no hay preocupaciones 269 00:23:42,243 --> 00:23:47,443 Jesús me ocultará 270 00:23:47,523 --> 00:23:52,403 En las manos del Señor 271 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 Zippy. Una más. 272 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 ¿Con quién me casé yo? ¿Contigo o con Musa? 273 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 Titus, no hagas eso. 274 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 ¡Idiota! 275 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 Hasta una gallina tiene más agallas que tú. 276 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 Musa. 277 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 ¿Diez millones? 278 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 Diez millones. 279 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 Los tuviste en frente de tus narices. 280 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 Esa mujer es una bruja. 281 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 Perdimos una batalla, pero no la guerra. 282 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 El que tiene el título vende la tierra. 283 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 El mwalimu nunca lo tuvo. 284 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 Mira, Titus, nosotros podríamos… 285 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 ¿Me entiendes? 286 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 A tu mente a veces se le pueden ocurrir ideas brillantes. 287 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 A veces… 288 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 ORDEN DE EXHUMACIÓN 289 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 Kingsley, ven. 290 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 Sin alcohol. 291 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 Qué sorpresa. 292 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 Bien, madre. 293 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 Hijo. 294 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 Me sorprendió de veras tu invitación. 295 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 Quería celebrar lo lejos que llegaste. 296 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Se nota lo que creciste. 297 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Bien. 298 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 Creceré más el día que me haga cargo de todo. 299 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 Ya veremos. 300 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 Y eso hubiera sucedido antes, 301 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 si tú y Max no hubieran matado a mi padre. 302 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 Dios mío. 303 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 Pobre niño. 304 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 Otra vez alucinando. 305 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 No aluciné en ese entonces 306 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 y sin duda no alucino ahora. 307 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Agua, por favor. 308 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 Sí. 309 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 Aquí tienes. 310 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 Salud. 311 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 Hay una orden del juzgado para exhumar el cuerpo de mi padre. 312 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 ¿De veras? 313 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 Finalmente, Max y tú recibirán lo que les corresponde. 314 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 Kingsley, te invité para una tranquila cena familiar. 315 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 No la arruines. 316 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 Pasemos directo al postre. 317 00:28:33,403 --> 00:28:34,243 No. 318 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 Estoy a dieta. 319 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 Algo de glucosa para la energía no le hace mal a nadie. 320 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 Muy bien. Solo te puse a prueba. 321 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 Tranquilo, hijo. 322 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 Mami tiene más. 323 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 BAR DE JUMA 324 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 ¿Qué pasa, doctora? Es una fiesta. 325 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 Baila. 326 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 ¿Dónde está Kyalo? 327 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 Ya llegarán. Un trago para la doctora. 328 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 Déjame llamarlo una vez. 329 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 Una sola. 330 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 ¿Por qué no me responde? 331 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 ¿Dónde está Kyalo? 332 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 No sabemos, 333 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 vinimos por ti. 334 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Anna. 335 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 Anna, abre la puerta, por favor. Te lo suplico. 336 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 Faltaste a otra fiesta, Kyalo. 337 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 Me dejaste allí esperando como una tonta para quedarte con ella. 338 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 Anna, abre la puerta así podemos hablar, por favor. 339 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 Te lo explicaré. 340 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 Solo abre la puerta. Por favor. 341 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 Es tarde, y mañana trabajo. 342 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 ¿Qué pasa, Kyalo? 343 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 Hay algo que debes saber. 344 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Yo… 345 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 Dios, esto no es fácil. 346 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 Kyalo. 347 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 No me asustes, ¿qué pasa? 348 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 ¿Me vas a dejar? 349 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 Vamos, Anna. 350 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 Entonces, ¿abandonarás a tu bebé? 351 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 Sabes muy bien que no podría hacer eso. 352 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 Necesito que confíes en mí. 353 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 Dime qué pasa antes. 354 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 Akisa… 355 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 ¡Anna! 356 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 Déjame explicarte. 357 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 Explícame, vamos. 358 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 Akisa se quedó embarazada 359 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 cuando éramos novios en la secundaria. 360 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 Esto lo supe recién hoy. 361 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 Por eso no fui a la fiesta. 362 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 - Vete, Kyalo. - Quise que lo supieras… 363 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 Vete, tú y tu Akisa. Fuera de mi vida. 364 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 No es mi culpa, Anna. 365 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 ¿No es tu culpa? ¿Cómo te atreves? 366 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 ¡Vete, Kyalo! 367 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 Vete, por favor. 368 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 Anna, quiero estar contigo. 369 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 Contigo y con nuestro bebé. Por favor. 370 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 ¿Nuestro bebé? 371 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 Vete, Kyalo. Te pido que te vayas. 372 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 ¡Vete! 373 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 - Anna, te amo. - Vete, por favor. 374 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 Pescarte una neumonía no te ayudará a resolver las cosas. 375 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 Todo es un desastre. 376 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 Nada se resuelve en una noche. Ven. 377 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 Entra, te prepararé té. 378 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 Un minuto. 379 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 ¿Qué hacemos? 380 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 No sé. No sé por dónde empezar siquiera. 381 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 Busquen a Salome. 382 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 ¿Salome? 383 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 ¿Lo envenenaste? 384 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Tranquilo. 385 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 Solo le di a mi bebé una de sus cosas favoritas. 386 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 Te superaste a ti misma. 387 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 Y a la mitad de los delincuentes de Nairobi. 388 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 Deberías agradecerme. 389 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 - Solicitó que exhumaran el cuerpo de Gor. - ¿Hablas en serio? 390 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 Llamaré a Watos. 391 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 No te preocupes, Max. 392 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 Tengo planes para nuestro pequeño heredero. 393 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 Planes que por fin lo quitarán del medio. 394 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 Está bien. 395 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 No pude creer encontrarlo así. Es mi culpa. 396 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 Tranquila. Es así con los adictos. 397 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 No había nada que pudiera hacer. 398 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 Correas. 399 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 Mi padre me llama desde el agua. Me está hablando. ¿Me oyen? 400 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 ¡Sujétenlo! 401 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 Jeringa. 402 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Quieren matarme. 403 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 Tranquilo. Eso es. 404 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 Eso es. 405 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 Su tratamiento será más largo esta vez. 406 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 - ¿Cuánto? - No sabría decirle. 407 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 Es una de las peores recaídas que he visto en mucho tiempo. 408 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 AMBULANCIA 409 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 ¡Niños! ¡Llegaron! 410 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 Hoy entrarán a los túneles de a dos, precisamos muchas muestras. 411 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 No volveremos a trabajar aquí jamás. Vinimos por nuestra paga. 412 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 Tranquilo, jovencito, ¿sí? 413 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 No te pongas tenso. 414 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 Hoy recibirán dinero. 415 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 Hoy quiero pagarles el doble de los que les suelo pagar. 416 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 Vamos, de prisa. 417 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 Pero queremos nuestro dinero. 418 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 Escúchame. 419 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 Si no entras a ese túnel, no te daré nada. ¿Me escuchaste? 420 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 Vete. 421 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 Como pueden ver, avancé bastante. 422 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 Ya se despejó la mayoría de la tierra. 423 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 ¿Y el centro? 424 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 No podemos comenzar sin eso. 425 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 Tranquilos. Ya lo lograremos. Ya tenemos el permiso de exploración. 426 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 Las máquinas fueron pedidas, y pronto estarán rumbo a Tsilanga. 427 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 Estamos listos para comenzar la semana que viene. 428 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 Con la probable ampliación y la mineralización 429 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 sería una pena no apuntar a la mina a cielo abierto. 430 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 Primera etapa. 431 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 Un tercio de la aldea se aplanaría para la mina a cielo abierto 432 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 y se hará una zanja justo al lado de la pieza clave. 433 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 En la segunda etapa, se aplanarán dos tercios de la aldea. 434 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 Y en la tercera etapa, 435 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 la aldea entera pasará a la historia, y la mina entrará en funcionamiento. 436 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 ¿Cuánto tiempo calculan hasta alcanzar la tercera etapa? 437 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 ¿Seis meses? 438 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 ¿Y qué producción calculan? 439 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 De ocho a diez gramos por tonelada. 440 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 Excelente. 441 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 No puedo creer lo rápido que Eco Rock corrompió 442 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 los corazones de la gente de Tsilanga. 443 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 Kyalo, mira lo poco que cambió este lugar desde que me fui. 444 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 Esta carretera sigue siendo de tierra. 445 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 ¿Cuántos edificios nuevos hay en el centro? 446 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 ¿Te detuviste a pensar 447 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 que esta gente tal vez espera algo más de la vida? 448 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 ¿Es tan malo? 449 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 Olvidé que tienes relación con alguien de Eco Rock. 450 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 ¿Esa es la estupidez que te suele decir tu amigo? 451 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 Esperemos encontrar a este niño. 452 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 Mira a esta gente. 453 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 Seguramente vendieron su propiedad por migajas. 454 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 E irán a vivir a una choza en una barriada. 455 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 Cuando los veo, recuerdo aquel día tan difícil en mi vida. 456 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 Eras una niña. No tuve alternativa. 457 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 Quería una vida decente para ti. 458 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 ¿A qué se refiere con que no tuvo alternativa? 459 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 Hiciste lo que dijo mi padre. 460 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 Entiendan, por favor. 461 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 Fue una época muy difícil. 462 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 Ni mi hermana, tu madre, 463 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 pudo convencer al mwalimu. 464 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 Había una señora en la iglesia, 465 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 que tenía un hogar de menores. 466 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 No recuerdo su nombre. 467 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 Después de llevarse a tu hijo… 468 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 ¿Quieres decir cuando se lo robó? 469 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 Nos encontramos en Thika. 470 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 Y jamás volví a verlos. 471 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 ¿Le entregó a nuestro hijo, así como así? 472 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 Seguí instrucciones de Esther y de tu padre. 473 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 Y luego tu padre dijo que el bebé había muerto. 474 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 Eso era lo que todos creíamos. 475 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 ¿Cómo podemos dar con esa mujer? 476 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 Les dije todo lo que sé. 477 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 ¿Dónde está el hogar de niños? 478 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 En Makuto. 479 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 Debe ser aquí. 480 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 HOGAR MAMÁ LAIZA 481 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 ¡Tenemos visitas! 482 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 Mostrémosles a las visitas lo que aprendimos hoy en clase. 483 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 - Uno más uno. - ¡Dos! 484 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 - Dos más dos. - ¡Cuatro! 485 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 Está bien, no es necesario. Por favor. 486 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 Bien, ¿cuál quiere adoptar? 487 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 Mírelos, todos están bien. 488 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 - Abre la boca. - Buscamos… 489 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 Buscamos a un niño en particular. 490 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 - Son hermosas, mire. - Sí. 491 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 - Mire estas. - Buscamos a… ¡Señora! 492 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 - Muy fuertes y trabajadoras. - Buscamos a un niño en particular. 493 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 Pero aquí todos están bien. 494 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 Se lo dieron de muy pequeño. 495 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 - Bien. - Tenía apenas una semana. 496 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 Entiendo, quiere un bebé. Pero es muy difícil lograr un bebé. 497 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 Son los que primero se adoptan. 498 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 Pero puede dejarme su número… 499 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 - Y puedo… - Oiga. 500 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 - El niño llegó aquí hace unos diez años. - Sí. 501 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 ¿Hace diez años? 502 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 Se lo dio una mujer llamada Salome. Su amiga de la iglesia. 503 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 Vuelvan a sus tareas, vamos. 504 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 Acompáñenme a la oficina. 505 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 - Bien. - Sí. 506 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 ¿Quién dijo que lo trajo? 507 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 Salome. 508 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 Lo siento, no conozco a nadie con ese nombre. 509 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 Haga memoria, era mi hijo. 510 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 Lo siento, no puedo ayudarlos. 511 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 Pero tiene registros, podemos revisarlos. 512 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 ¿Por qué guardaría registro de ese niño demoníaco? 513 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 ¿Qué? 514 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 Era un niño que tenía malos modales. 515 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 Testarudo e indisciplinado. 516 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 De hecho, huyó de aquí. 517 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 Está bien, pero ¿dónde está? 518 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 No lo sé. 519 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 ¿No lo buscó? 520 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 ¿Por qué lo buscaría? 521 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 Terminemos con esto. 522 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 ¿Qué hace? Deje esos registros. 523 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 No me iré sin ese niño, ¿me oye? 524 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 - Deje esos archivos. - Basta de tonterías. 525 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 Fuera de mi oficina. Por favor, retírense. 526 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 - Necesito ese registro. - ¡Munyo! 527 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 ¿Qué pasa? 528 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 Haz salir a esta gente, por favor. 529 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 - Fuera, váyanse. - ¡Suéltame! ¿Quién te crees que eres? 530 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 - ¿A quién vas a golpear? - ¡Fuera! 531 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 Vamos, ¡fuera! 532 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 - Esto no acaba aquí. - Vamos, Kyalo. 533 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 Haré que nos muestre esos archivos. 534 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 - Es lo único que podemos hacer. - Pero ¿cómo? 535 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Conseguiré un abogado. 536 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 Hasta que un abogado vaya ante un juez, 537 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 se habrá perdido mucho tiempo. 538 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 Hay que hacer algo. 539 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 - Hablemos con Neema. - ¿Qué hará ella? 540 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 Puede que tenga contactos. 541 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 ¿Estás bien? 542 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 Solo pienso dónde y cómo estará. 543 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 Y espero que esté a salvo. 544 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 Qué bueno es ganar, ¿no? 545 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 Fue un plan poderoso el tuyo. 546 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 Un poco de esto y de aquello. 547 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 ¿De nuevo con secretos? 548 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 ¿Te parece? 549 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 Ya sabes. 550 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 Si fueras un hombre con poder, 551 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 te confiaría diez de ellos. 552 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 Te conseguiré la pieza central al final de la semana. 553 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 No dudes de mí. 554 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 Pero me das muchas razones. 555 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 Siempre escabulléndote. 556 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 Tal vez… 557 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 Debería ponerte 558 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 una correa. 559 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 Dame 560 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 un lugar 561 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 en tu mesa. 562 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 No te arrepentirás. 563 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 No juegues conmigo, Max. 564 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 Hola. Sí, oigo. 565 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 Kingsley se escapó. 566 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 ¿Alguna vez pensaste en cómo habría sido la vida con él? 567 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 Solía pensarlo, mucho. 568 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 Pero en cierto momento tuve que dejar de pensar. 569 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 Hay que seguir adelante. 570 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 ¿Cómo sobreviviste en Nairobi? 571 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 Tuve que hacer lo que tenía que hacer. 572 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 La vida te obliga a crecer de repente. 573 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 Tomas decisiones difíciles. 574 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 Viví en Nairobi un tiempo corto, es como una granja donde crecen piedras. 575 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 Un momento. ¿Kyalo en Nairobi? ¿Tú? 576 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 Pero… 577 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 Tuve que volver. 578 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 ¿Tuviste? ¿Por qué? 579 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 Igual que tú, tuve que tomar decisiones difíciles 580 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 después de haber tomado… 581 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 decisiones estúpidas. 582 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 Tengo algunas de esas en mi haber. 583 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 Encontraremos a nuestro hijo. 584 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 Juntos. 585 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 Deberíamos buscar comida. 586 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 ¿Quién irá al pueblo a esta hora? 587 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 ¿Nadie me acompaña? 588 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 Hay hienas. 589 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 Son todos cobardes. 590 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 Muli, vamos. 591 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 - ¡Oye! - ¡Oigan! 592 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 ¡Vengan aquí! 593 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 Vengan aquí. 594 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 ¿Eres ladrón de gallinas? 595 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 ¿No es el niño de la clínica? 596 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 ¿Por qué robas? 597 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 Tengo hambre, y mi amigo también. 598 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 ¿Eres uno de los niños que trabaja en las minas? 599 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 Sí, es uno de ellos. 600 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 No volveré a trabajar allí. No me pagan. 601 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 Come esto. 602 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 ¿Está bien? 603 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 ¿Dónde están tus padres? 604 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 No tengo padres. 605 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 ¿Cómo te llamas? 606 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 Josaiah. 607 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 ¿Y dónde creciste? 608 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 En un hogar de menores. 609 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 No me gustaba la señora de allí, solía pegarme. 610 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 ¿Se llama Mamá Laiza? 611 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 No regresaré allí. No me lleven de vuelta. 612 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 No te llevaremos. 613 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 Espera aquí, ¿sí? Kyalo. 614 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 ¿En qué estás pensando? 615 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 Dijo que es del hogar Mamá Laiza. 616 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 El segundo nombre de mi padre es Josaiah 617 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 No podemos estar seguros. 618 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 Pero ¿y si es? 619 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 ¡Josaiah! 620 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 ¡Josaiah! 621 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 Mira por allí. 622 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 - ¡Josaiah! - Josaiah. 623 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 Jamás entenderé cómo pudiste llevarte a un niño. 624 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 Voy a encontrar a mi hijo. 625 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 Y si luchar por él significa luchar por esta tierra, 626 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 eso es lo que haré. 627 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 Traducción de subtítulos: Guadalupe Anzoátegui