1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 Gracias por llamar, por favor, deje un mensaje. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 Hola. 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 Quiero enviarle el borrador del reportaje en el que estoy trabajando. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 Si conseguimos nuestra cita para la FIV, podría publicarlo de inmediato. 5 00:01:27,483 --> 00:01:29,363 UNA SERIE DE NETFLIX 6 00:01:32,323 --> 00:01:35,003 SINDICATOS MAFIOSOS ROBAN TONELADAS DE ORO AFRICANO 7 00:01:51,243 --> 00:01:54,083 MERCURIO, EL ASESINO SILENCIOSO DE LOS MINEROS DE ORO EN MIGORI 8 00:02:03,523 --> 00:02:06,003 CINCO MUERTOS, 11 HERIDOS EN OTRA MINA QUE SE HUNDE 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 Hola. 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 Bonita foto. 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 Bueno, esta podría ser su portada. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 Tienes tu cita de nuevo, Murage. 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 En veinte minutos recibirás un mensaje para decirte cuándo. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 Venga, mamá. 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 Esa lámpara es vieja y ni siquiera funciona. Hay que tirarla. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 ¿Por qué quieres tirar cosas que se pueden arreglar? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 ¿En serio? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 Me siento fatal, 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 después de todos estos años. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 Mamá, estarás bien de vuelta en casa. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 Mi casa está aquí. 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 ¿Sin papá? 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 Tu padre sigue aquí. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 Mire donde mire, lo siento. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 Mamá, no puedes quedarte aquí viviendo con fantasmas. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 Es mejor vivir entre los vivos, en Kilifi. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 Este es el último. Firma aquí. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 Esta no es la cantidad que habíamos acordado. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 Este es el primer pago. El resto lo recibirás en tu teléfono. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 Muy bien. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 Mzee, esto es muy poco. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 No, te daré más. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 Toma, con esto pagarás la carretilla. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 ¡Sé feliz hombre, anímate! Tú y tu familia os estáis despidiendo 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 del duro trabajo en el campo. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 Y ahora disfrutaréis de la buena vida en la ciudad. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 Está bien. Gracias. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 Bien. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 Mzee, ¿cómo van a empezar una vida con el poco dinero que les estamos dando? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 Veo que todavía no sabes cómo hacer negocios. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 ¡Tú! ¿Esto es lo que estás difundiendo? Cosas del pueblo. 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 EL 'SALVADOR DE LOS NIÑOS' ATACA BRUTALMENTE A UN MENOR 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 Esto son noticias falsas de tus amigos de Eco Rock. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 Incluso tú, sabiendo que esto es mentira, sigues trabajando para Eco Rock. 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 ¿Cómo sé que es mentira? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 ¿Cuándo te has vuelto tan desalmado? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 Solo hago mi trabajo. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 Deja en paz a tu hermano. Sabe lo que está haciendo. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 No como tú. 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 Cuando un niño pierda la vida en esa mina, ¿entonces qué? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 ¿Podrás vivir con esa culpa? 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 ¿Uno por uno? 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 ¡Uno! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 - ¡Tú! - ¿Ocho por dos? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 - ¡Tú! - ¿Por qué interrumpes mi clase? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 ¿Qué están diciendo sobre mí? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 ¿Por qué vas diciendo por ahí que te pegué? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 Yo no le he dicho nada a nadie. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 Di la verdad, ¿cuánto te han pagado? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 Nadie me ha pagado. Estábamos peleando en tu bando. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 Tú me llevaste al hospital cuando me hice daño. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 ¿Por qué iba a decir mentiras sobre ti? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 El buen carácter brilla intensamente. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 El suyo brilla, pero tú 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 acabas de apagar el tuyo aquí mismo. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 Esto es algo bueno. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 Una vez vendamos la tierra, podré construir una casa en Kilifi. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 Una casa lo suficientemente grande para ti, la abuela y la tía Salome. 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 Si la convences de que se quede en un sitio. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 Una vez derriben este lugar, ¿qué nos quedará? 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 Las vidas que vivimos aquí… 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 ¿Recuerdos? 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 Buenos y malos. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 Esos siempre se quedan contigo. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 Cuando te escapaste, eso fue todo lo que tenías. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 ¿Fue suficiente? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 Los buenos me ayudaron y los malos me sobrepasaron. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Escucha, mamá, si no te vas ahora, 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 alguien va a traer algo más que la cabeza de una cabra. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 ¿Por qué luchas por un lugar que lucha contra ti? 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 Recoge tu habitación. 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 Yo terminaré aquí. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 Vale. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 No te preocupes. Kyalo no es de los que pega a niños. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 Eso es una estupidez. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 Esto es exagerado. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 Para alguien que ni se hidrata los labios, exagerar un poco 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 es un buen cambio. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 Grace, lo de cerrar el bar es demasiado. 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 ¿Por qué actúas como si hubiera alquilado un estadio entero? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 Es solo un pequeño evento. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 ¡Grace! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 No, he sido testigo de todo lo referente a tu compromiso con Kyalo. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 Esta es una celebración para mí también. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 Déjalo. 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 ¿Qué te pasa, Joe? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 Parece que vayamos al matadero. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 ¿No quieres esto? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 Claro que sí. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 Solo estoy cansado. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 Ha sido una noche larga. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 No pasa nada. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 CENTRO DE FERTILIDAD 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 Señor y señora Murage. 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 Sí, soy yo. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 Lo siento, somos nosotros. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 Por el pasillo, segunda puerta a la izquierda. 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 - El doctor Shitsama les espera. - De acuerdo. Gracias. 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 Cariño, vamos. Venga. 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 Eso es mucho dinero. 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 Últimamente no te mueves con cantidades pequeñas. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 Solo billetes grandes. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 Los billetes grandes conllevan problemas grandes. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 Ahora mismo no tengo tiempo para lidiar con eso. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 Dame ese teléfono. 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 Puedo ayudarte. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 No, no estoy aquí para eso. 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 Solo quería hablar con alguien. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 Lo sé. Pero somos familia. Y tú me echaste una mano con Butere. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 No estás obligada a ayudarme. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Quiero ayudarte. 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 ¿De dónde vas a sacar todo ese dinero? 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 Soy la tesorera de mi chama, así que tengo acceso a todos los fondos. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 ¿Dinero de la chama? No puedo aceptarlo. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 Lo devolverás una vez zanjes el trato. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 ¿O acaso tienes otro sitio del que conseguir el dinero? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 Dos millones. En un día. 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 Has venido aquí y me has dicho que tu mujer te ha cerrado el grifo. 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 ¿Esperas que no haga nada? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 - Vale. - Muy bien. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 Recuerda que el interés es del quince por ciento. 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 No quiero ninguna de tus artimañas. 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 Vale, ahora sal de mi cocina. Déjame terminar esto. 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 La comida estará lista en un minuto. 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 Vale. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 ¿Diga? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 Hola, mi amor. 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 Sienta muy bien oír tu voz. 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 Me recuerda que tengo vida más allá de Tsilanga. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 Tu ciudad te echa de menos. Yo te echo de menos. 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Estoy deseando terminar con esto. Ni te imaginas cuánto. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 ¿Qué tal tu madre? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 Le está costando recoger todo, pero… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 Sigue adelante con la venta, ¿no? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Sí, al final se ha convencido. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 Bien. 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 - Quiero decir, bien por ella. - ¡Oye! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 Deja el teléfono, la comida está lista. 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 Te dejo, voy a comer. 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 Te echo de menos. 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Y yo a ti. 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 Parece que estoy ganando. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 Espero que no te arrepientas de invitarme. 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 El partido no ha terminado. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 Dicen que estás comprando terrenos grandes en Tsilanga. 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 Para crear una mina a cielo abierto. 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 Mierda… 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 Me aseguraré de que no haya contratiempos ni revoluciones 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 y me das mi parte del pastel. 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 El 50 %. 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Eso es una locura. 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 ¿Has oído hablar de la iniciativa para proteger Tsilanga 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 como patrimonio cultural? 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 Incluso tienen apoyo internacional. 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 Aquí estáis. 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 Kingsley, esto es una reunión privada. 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Por un momento pensé que era tu padre el que se unía a nosotros. 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 Es curioso que diga eso, señor gobernador, 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 algunos dicen que me parezco más a mi madre. 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 A mi verdadera madre. 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Te veo en la oficina, Kingsley. 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Eco Rock tiene algo grande entre manos. 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 Ahora que estamos ampliando la mina en Tsilanga 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 tú y yo seremos socios durante mucho tiempo. 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 Ya veremos. 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 Pronto serás como tu padre. 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 ¿Sabes qué? 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 ¿Por qué no vienes a cenar con mi familia? 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 Ivy ha vuelto a la ciudad. Deberíais conoceros. 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 A mi esposa e hija: 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 Os pido disculpas por no reconocer las grietas que mis pecados 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 han provocado en este hogar. 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 MI ÚLTIMA VOLUNTAD 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 También he dejado a mi familia vulnerable 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 ante los parásitos que amenazan con devorar 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 lo que hemos construido. 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 Siento la tensión de los lazos 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 que han mantenido unida a esta comunidad. 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 Mientras veo como vecinos se enfrentan contra vecinos, 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 y amigos contra amigos. 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 Esta maldición la hemos traído nosotros. 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 No sé por qué quieres quedarte en este vertedero. 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 Incluso hermanos contra hermanos. 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 Está claro que esos lazos tensos se romperán pronto. 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 Nuestra madre está enterrada aquí. 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 Y cuando llegue ese día, 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 cada uno mirará por sí mismo y Dios mirará por todos. 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 Para mantenernos a salvo, lego todas mis propiedades a mi nieto. 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 - Hola. - ¡Hola! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 Pido a mi esposa Esther Mariamu Mutunga y a mi hija, Akisa Hawa Nduku Mutunga, 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 que lo encuentren y cuiden de esta tierra, hasta que él sea mayor de edad. 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 ¿Qué sucede? 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 ¿De dónde has sacado esto? 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 Mintió. 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 Y tú lo has sabido todo este tiempo. 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 No, no lo sabía. 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 Despacio. Gira al otro lado, por aquí. 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 Usa el retrovisor, no es para afeitarte la barba. 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 Sigue. Dale. 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 Vale, bien. 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 Jóvenes, deprisa. Cargad todo eso al camión. 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 Hay más cosas dentro. 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 Daos prisa. 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 Dejad mis cosas. 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 Pero Esther, te estamos ayudando con la mudanza. 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 - ¿Quién se va a mudar? - ¡Tú! 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 - No, yo no me mudo. - ¿Qué? 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Lo que has oído, no me voy a mudar. 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 Pero habíamos llegado a un acuerdo. 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 Teníamos un acuerdo. 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 Marchaos. 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 Coged esas cosas, rápido. Traedlas. 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 Marchaos, fuera de aquí. ¡Marchaos! 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 Vamos. 225 00:19:28,243 --> 00:19:29,443 Vámonos. 226 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 Tenemos que cumplir los deseos de tu padre. 227 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 BAR DE JUMA 228 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Ven, quiero enseñarte algo. 229 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 Estoy deseando que me llamen tía Grace. 230 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 ¿Qué te pasa? 231 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 ¿Qué te pasa? 232 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 Náuseas matutinas. 233 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 ¿A esta hora del día? ¡Vaya con el embarazo! 234 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 Vale, pues ve a descansar. Te llamaré cuando esté todo listo. 235 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 ¿Estás loca? 236 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 Casi me atropellas. 237 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 Tenemos que hablar. 238 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 Búscame mañana, ahora no. 239 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 Kyalo, es urgente, por favor. 240 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 Búscame mañana. 241 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 ¿Podemos sentarnos? 242 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 Por favor. 243 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Dime. 244 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 "Para mantenernos a salvo, lego todas mis propiedades a mi nieto". 245 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 Nunca me dijo que tenía un… Que tú… 246 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 Nosotros. 247 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 Tú y yo. 248 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 ¿De qué estás hablando? 249 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 Tenemos un hijo, Kyalo. 250 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 Por eso me fui hace años. 251 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 No tuve elección. 252 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 Entonces… 253 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 desapareces de mi vida todos estos años, 254 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 vuelves de repente y 255 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 me dices que… 256 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 Creía que había muerto. 257 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 Cuando estaba en Nairobi, un hombre me dio una carta de mi padre. 258 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 Decía que había muerto. 259 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 Y me lo creí. 260 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 Y ahora… 261 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 Ahora sé que fue todo mentira. 262 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 Escucha, solo necesito que me ayudes a encontrarlo. Eso es todo. 263 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 Kyalo, por favor. 264 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 Esta vez no dejaré que resurjas de la nada 265 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 y me impidas seguir con mi vida. 266 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 No lo permitiré. 267 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Kyalo. 268 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 Kyalo. 269 00:23:37,763 --> 00:23:41,363 No tengo que preocuparme 270 00:23:42,363 --> 00:23:47,363 Jesús me esconderá 271 00:23:47,443 --> 00:23:52,083 en las manos del Señor. 272 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 Zippy. Una más. 273 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 ¿Con quién estoy casada? ¿Contigo o con Musa? 274 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 Titus, no hagas eso. 275 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 ¡Cabrón! 276 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 Hasta una víbora tiene más agallas que tú. 277 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 Musa. 278 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 ¡Diez millones! ¿Te das cuenta? 279 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 Diez millones. 280 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 Han pasado delante de nuestros ojos. 281 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 Esa mujer es una bruja. 282 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 Habremos perdido la pelea. Pero no hemos perdido la batalla. 283 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 Quien tenga las escrituras, es quien vende la tierra. 284 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 Kivui nunca tuvo las escrituras. 285 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 Escucha Titus, podemos… 286 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 ¿Lo pillas? 287 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 Musa, a veces tienes ideas brillantes. 288 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 A veces… 289 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 ORDEN DE EXHUMACIÓN 290 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 Kingsley. Pasa. 291 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 Sin alcohol. 292 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 Estoy sorprendida. 293 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 Bien… Madre. 294 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 Hijo. 295 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 Sinceramente, me ha sorprendido que me invitaras a cenar. 296 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 Quería celebrar lo lejos que has llegado. 297 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Has crecido mucho. 298 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Bien. 299 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 Llegaré aún más lejos una vez tome las riendas. 300 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 Ya veremos. 301 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 Lo habría hecho antes, si tú y Max 302 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 no hubierais matado a mi padre. 303 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 ¡Oh, Dios mío! 304 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 Pobrecito. 305 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 Tienes alucinaciones, otra vez. 306 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 No tuve alucinaciones entonces 307 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 y sin duda no las tengo ahora. 308 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Agua, por favor. 309 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 Sí. 310 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 Aquí tienes. 311 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 Salud. 312 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 Hay una orden judicial para exhumar el cuerpo de mi padre. 313 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 ¿En serio? 314 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 Por fin tú y Max recibiréis lo que os merecéis. 315 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 Kingsley, te he invitado para que tengamos una agradable cena en familia. 316 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 No lo estropees. 317 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 Pasemos directamente al postre. 318 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 Estoy cuidando mi peso. 319 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 No hay nada malo en tomar un poco de glucosa para que no decaiga la energía. 320 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 Bien hecho. Te estaba poniendo a prueba. 321 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 No te preocupes, hijo. 322 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 Mami tiene más. 323 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 BAR DE JUMA 324 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 Doctora, ¿qué pasa? Es una fiesta. 325 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 Baila. 326 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 ¿Dónde está Kyalo? 327 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 Llegarán aquí cuando tengan que llegar. Traedle una copa a la doctora. 328 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 Déjame llamarlo solo una vez. 329 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 Solo una vez. 330 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 ¿Por qué no contesta a mis llamadas? 331 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 ¿Dónde está Kyalo? 332 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 No lo sabemos, 333 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 estamos aquí por ti. 334 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Anna. 335 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 Anna, por favor, abre la puerta para que hablemos. Te lo ruego, por favor. 336 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 Te has perdido otra cita importante, Kyalo. 337 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 Me has dejado allí tirada como a una tonta mientras estabas con ella. 338 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 Anna, te lo pido por favor, abre la puerta para que podamos hablar. 339 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 Te lo explicaré. 340 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 Pero por ahora, solo abre la puerta. Por favor. 341 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 Es tarde y trabajo por la mañana. 342 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 Kyalo, ¿qué ocurre? 343 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 Hay algo que debes saber. 344 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Yo… 345 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 Dios, esto no es fácil. 346 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 Kyalo. 347 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 Me estás asustando, ¿qué pasa? 348 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 Kyalo, ¿me vas a dejar? 349 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 Venga ya, Anna. 350 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 Entonces vas a abandonar a tu bebé. 351 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 Me conoces muy bien, no haría una cosa así. 352 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 Necesito que confíes en mí. 353 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 Cuéntame qué pasa primero. 354 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 Akisa… 355 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 Escucha, Anna. 356 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 Déjame que te lo explique, por favor. 357 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 Vale, explícate. 358 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 Akisa… estaba embarazada 359 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 cuando todavía estábamos en el instituto, cuando estábamos juntos. 360 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 Me he enterado de esto hoy. 361 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 Por eso no he ido a la fiesta. 362 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 - Kyalo, vete. - Quería que supieras… 363 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 Desapareced tú y esa Akisa tuya. Sal de mi vida. 364 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 No es culpa mía, Anna. 365 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 ¿Que no es tu culpa? ¿Cómo que no es tu culpa? 366 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 ¡Kyalo, márchate! 367 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 Por favor, márchate. 368 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 Anna, yo te quiero. 369 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 A ti y a nuestro bebé. Por favor. 370 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 ¿Nuestro bebé? 371 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 Kyalo, vete, márchate. Kyalo, he dicho que te vayas. 372 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 ¡Vete de aquí! 373 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 - Anna, te quiero, Anna. - Vete, por favor. 374 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 Pillar una neumonía no te ayudará a resolver las cosas. 375 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 Todo es un desastre. 376 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 No se puede arreglar de la noche a la mañana. Vamos. 377 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 Entra. Prepararé un poco de té. 378 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 Ahora voy. 379 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 ¿Qué hacemos? 380 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 No lo sé. Ni siquiera sé por dónde empezar. 381 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 Buscad a Salome. 382 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 ¿Salome? 383 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 ¿Lo has envenenado? 384 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Tranquilo. 385 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 Solo le he dado a mi bebé uno de sus vicios favoritos. 386 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 Te has superado. 387 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 Y a los criminales de Nairobi. 388 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 Deberías darme las gracias. 389 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 - Ha pedido que exhumen el cuerpo de Gor. - ¿En serio? 390 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 Llamaré a Watos. 391 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 No te preocupes, Max. 392 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 Tengo planes para nuestro pequeño heredero. 393 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 No volverá a molestarnos. 394 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 Vale. 395 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 Me quedé impactada cuando lo encontré así. Es culpa mía. 396 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 No se culpe. Es común en drogadictos. 397 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 No podría haber hecho nada. 398 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 Ponedle las correas. 399 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 Mi padre me llama desde el agua. Me está hablando. ¿Puedes oírme? 400 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 ¡Sujetadlo! 401 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 Jeringuilla. 402 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Quieres matarme. 403 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 Tranquilo, relájate. Muy bien. 404 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 Ya está. 405 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 Tendrá un tratamiento largo. 406 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 - ¿Cómo de largo? - No lo sé. 407 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 Es una de las peores recaídas que he visto. 408 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 AMBULANCIA 409 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 ¡Excelente! Habéis llegado. 410 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 Hoy quiero que bajéis a los túneles en parejas, necesitamos muchas muestras. 411 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 No vamos a volver a trabajar aquí. Hemos venido a por nuestro dinero. 412 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 Relájate, hombrecito, ¿vale? 413 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 No te pongas tenso. 414 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 Hoy recibiréis vuestro dinero. 415 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 Os pagaré el doble de lo que os pagan habitualmente, ¿de acuerdo? 416 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 Bien, pues a trabajar, rápido. 417 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 El dinero, queremos nuestro dinero. 418 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 Escúchame. 419 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 No verás ni un chelín si no entras en ese túnel. ¿Estamos? 420 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 Piérdete. 421 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 Como podéis ver, hemos avanzado bastante. 422 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 Ya hemos despejado la mayoría del terreno. 423 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 ¿Y la parcela central? 424 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 No podemos empezar sin ella. 425 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 Tranquilos. Esa también la conseguiremos. Ya tenemos la licencia de mina. 426 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 Las máquinas ya están pedidas y pronto estaremos de camino a Tsilanga. 427 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 Estamos listos para empezar la próxima semana. 428 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 Con toda esa extensión y la mineralización, 429 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 sería una verdadera pena no apostar por la mina a cielo abierto. 430 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 Fase uno. 431 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 Arrasaremos un tercio del pueblo con la mina a cielo abierto 432 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 y la mayor erosión será justo al lado de la pieza central. 433 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 En la fase dos, arrasaremos con dos tercios del pueblo. 434 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 Y en la fase tres, 435 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 todo el pueblo será historia. La mina funcionará al cien por cien. 436 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 ¿Cuánto tardaremos en llegar a la fase tres? 437 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 ¿Seis meses? 438 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 ¿Cuánto producirá? 439 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 De ocho a diez gramos por tonelada. 440 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 Excelente. 441 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 No me creo lo rápido que Eco Rock ha corrompido 442 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 los corazones de la gente de Tsilanga. 443 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 Kyalo, mira lo poco que ha cambiado esto desde que me fui. 444 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 Esta carretera sigue siendo un lodazal. 445 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 ¿Cuántos edificios nuevos hay en el centro? ¿Dos, tres? 446 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 ¿No has pensado 447 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 que tal vez estas personas esperan algo más de la vida? 448 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 ¿Es eso tan malo? 449 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 Había olvidado que estaba hablando con una infiltrada de Eco Rock. 450 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 ¿Este tipo de insensateces son lo que te suele decir ese tío? 451 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 Centrémonos en encontrar a ese chico. 452 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 Mira a esa gente. 453 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 Estoy seguro de que han vendido su propiedad por una miseria. 454 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 Y la vida que les espera en la ciudad es una choza en los barrios bajos. 455 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 Cuando te miro, rememoro un día muy difícil en mi vida. 456 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 Tú todavía eras una niña. No tuve elección. 457 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 Para que pudieras tener una vida digna. 458 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 ¿Qué quieres decir con que no tuviste elección? 459 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 Solo hiciste lo que mi padre te dijo que hicieras. 460 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 Por favor, entiéndelo. 461 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 Fue una situación muy difícil. 462 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 Incluso mi hermana, tu madre, 463 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 fue incapaz de oponerse a Kivui. 464 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 Había una señora en la iglesia, 465 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 que tenía un orfanato. 466 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 Pero no recuerdo su apellido. 467 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 Después de llevar a tu hijo… 468 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 ¿Te refieres a cuando me lo arrebatasteis? 469 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 Nos vimos en Thika. 470 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 Desde ese día, no los he vuelto a ver. 471 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 ¿Entregaste a un niño así, sin más? 472 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 Estaba siguiendo las instrucciones de Esther y de tu padre. 473 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 Entonces Kivui nos dijo que el bebé había muerto. 474 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 Es lo que todos pensamos. 475 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 ¿Cómo encontramos a esa señora? 476 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 Os he dicho todo lo que sé. 477 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 ¿Dónde está el orfanato? 478 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 En Makuto. 479 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 Debe ser aquí. 480 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 HOGAR DE MAMA LAIZA 481 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 ¡Visitantes! ¡Tenemos visita! 482 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 Enseñémosles lo que hemos aprendido en clase, ¿sí? 483 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 - Uno más uno. - Dos. 484 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 - Dos más dos. - Cuatro. 485 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 Está bien, no es necesario, por favor. 486 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 ¿A cuál quieren adoptar? 487 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 Mírelos, están todos bien. 488 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 - Buscamos… - Mire este. 489 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 Buscamos a uno en concreto. 490 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 - Hermosa, mire. - Sí. 491 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 - Y mire esta. - Buscamos… ¡Mama! 492 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 - Muy fuerte, trabajadora… - Queremos a un niño en concreto. 493 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 Pero están todos bien. 494 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 Lo recibió cuando era un bebé. 495 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 - Vale. - Un niño, de apenas una semana de vida. 496 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 Entiendo, quiere un bebé. Pero encontrar un bebé es difícil. 497 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 A esos los adoptan rápido. 498 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 Déjeme su contacto 499 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 - y puedo… - Escuche. 500 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 - El niño llegó aquí hace unos diez años. - Sí. 501 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 ¿Hace diez años? 502 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 Se lo dio una señora que se llama Salome. Amiga de la iglesia. 503 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 Volved todos a vuestras tareas. Todos a vuestras tareas. 504 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 Vengan a la oficina. 505 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 Vale. Sí. 506 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 ¿Quién ha dicho que trajo al niño? 507 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 Salome. 508 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 Lo siento, no conozco a nadie que se llame así. 509 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 Por favor, haga memoria, era mi hijo. 510 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 Lo siento, no puedo ayudarla. 511 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 Pero hay un registro, podemos buscarlo. 512 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 ¿Por qué iba a guardar registro de ese demonio? 513 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 ¿Qué? 514 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 Era un niño con muy malos modales. 515 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 Era muy testarudo y carecía de disciplina. 516 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 De hecho, se escapó de aquí. 517 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 Vale, ¿pero dónde está? 518 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 No lo sé. 519 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 ¿No lo buscó? 520 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 ¿Por qué iba a hacerlo? 521 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 Esto es absurdo. 522 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 Oiga, ¿qué hace? Por favor, deje esos archivos. 523 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 ¡No me iré sin ese niño! 524 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 - Señora, deje eso. - Basta de tonterías. 525 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 Salgan de mi oficina. Por favor, salgan de mi oficina. 526 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 - Tengo que encontrar ese archivo. - ¡Munyo! 527 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 ¿Qué está pasando? 528 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 Saca a esta gente de mi oficina. 529 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 - Fuera de aquí. - ¿Vas a pegarme o qué? 530 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 - ¿A quién vas a pegar? - ¡Marchaos! 531 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 - Vámonos, Kyalo. Venga. - ¡Largaos! 532 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 - Esto no ha terminado. - Kyalo, vámonos. 533 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 Haré que nos enseñe los archivos. 534 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 - Es lo único que podemos hacer. - ¿Cómo? 535 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Con un abogado. 536 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 Para cuando llegue a los tribunales 537 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 y hable con el juez, ya no quedará tiempo. 538 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 Tenemos que actuar. 539 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 - Hablemos con Neema. - ¿Para qué? 540 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 Tal vez tenga contactos. 541 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 ¿Estás bien? 542 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 Me pregunto dónde estará o cómo estará. 543 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 Kyalo, solo espero que esté bien. 544 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 Sienta bien ganar, ¿no crees? 545 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 Llevaste a cabo un gran plan. 546 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 Un poco de esto, un poco de aquello. 547 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 ¿Volvemos a los secretos? 548 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 Dímelo tú. 549 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 ¿Sabes? 550 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 Si fueras un hombre poderoso, 551 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 te perdonaría hasta diez secretos. 552 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 Tendrás la parcela central de Tsilanga esta semana. 553 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 No dudes de mí. 554 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 Me has dado demasiadas razones para hacerlo. 555 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 Escabulléndote siempre. 556 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 A lo mejor… 557 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 debería ponerte 558 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 una correa. 559 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 Dame… 560 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 un asiento… 561 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 en tu mesa. 562 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 No te arrepentirás. 563 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 No me vaciles, Max. 564 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 ¿Diga? Sí, lo… 565 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 Kingsley se ha escapado. 566 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 ¿Alguna vez te has preguntado cómo habría sido la vida? 567 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 Solía hacerlo… Mucho. 568 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 Pero llegó un punto en el que tuve que parar. 569 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 Hay que seguir adelante. 570 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 ¿Cómo sobreviviste en Nairobi? 571 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 Solo hice lo que tenía que hacer. 572 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 La vida te obliga a crecer de golpe. 573 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 Y a tomar algunas decisiones difíciles. 574 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 Viví un tiempo en Nairobi, pero es como una granja en la que crecen piedras. 575 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 Espera. ¿Kyalo en Nairobi? ¿Tú, Kyalo? 576 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 Pero… 577 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 tuve que volver. 578 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 ¿Por qué? 579 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 Al igual que tú, tuve que tomar algunas decisiones difíciles, 580 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 después de hacer… 581 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 algunas estupideces. 582 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 Yo también hice de esas. 583 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 Hallaremos a nuestro hijo. 584 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 Juntos. 585 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 Deberíamos buscar comida en alguna parte. 586 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 ¿Quién va a ir al pueblo tan tarde? 587 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 ¿Nadie viene conmigo? 588 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 ¡Hay hienas! 589 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 Sois todos unos cobardes. 590 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 Muli, vamos. 591 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 - ¡Eh, tú! - ¡Oye! 592 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 ¡Venid aquí! 593 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 Ven aquí. 594 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 ¿Eres un ladrón de gallinas? 595 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 ¿No es el niño de la clínica? 596 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 ¿Por qué estás robando? 597 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 Tengo hambre, y mi amigo también. 598 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 ¿Eres uno de ellos? Uno de los niños que trabajan en la mina. 599 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 Sí, es uno de ellos. 600 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 Pero no voy a volver. No me están pagando mi salario. 601 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 Toma. 602 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 ¿Está bueno? 603 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 ¿Dónde están tus padres? 604 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 No tengo padres. 605 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 ¿Cómo te llamas? 606 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 Josiah. 607 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 ¿Y dónde creciste? 608 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 En un orfanato. 609 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 No me gustaba la directora. Me pegaba todo el tiempo. 610 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 ¿Se llama Mama Laiza? 611 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 No voy a volver allí. No me llevéis allí otra vez. 612 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 No te vamos a llevar allí. 613 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 Espera aquí, ¿vale? Kyalo. 614 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 ¿Qué estás pensando? 615 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 Vivió en el hogar de Mama Laiza. 616 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 El segundo nombre de mi padre era Josiah. 617 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 No sabemos si es él. 618 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 ¿Pero y si es? 619 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 Josiah. 620 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 Josiah. 621 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 Mira por allí. 622 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 - ¡Josiah! - ¡Josiah! 623 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 Nunca entenderé cómo pudiste llevarte a mi bebé. 624 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 Voy a encontrar a mi hijo. 625 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 Y si luchar por él significa luchar por esta tierra… 626 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 Entonces eso haré. 627 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 Subtitulado por: Laura Gago