1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Gracias por llamar,
por favor, deje un mensaje.
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Hola.
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
Quiero enviarle el borrador
del reportaje en el que estoy trabajando.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,803
Si conseguimos nuestra cita para la FIV,
podría publicarlo de inmediato.
5
00:01:27,483 --> 00:01:29,363
UNA SERIE DE NETFLIX
6
00:01:32,323 --> 00:01:35,003
SINDICATOS MAFIOSOS
ROBAN TONELADAS DE ORO AFRICANO
7
00:01:51,243 --> 00:01:54,083
MERCURIO, EL ASESINO SILENCIOSO
DE LOS MINEROS DE ORO EN MIGORI
8
00:02:03,523 --> 00:02:06,003
CINCO MUERTOS, 11 HERIDOS
EN OTRA MINA QUE SE HUNDE
9
00:02:45,723 --> 00:02:46,603
Hola.
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Bonita foto.
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Bueno, esta podría ser su portada.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
Tienes tu cita de nuevo, Murage.
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
En veinte minutos
recibirás un mensaje para decirte cuándo.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
Venga, mamá.
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
Esa lámpara es vieja
y ni siquiera funciona. Hay que tirarla.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
¿Por qué quieres tirar cosas
que se pueden arreglar?
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
¿En serio?
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
Me siento fatal,
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
después de todos estos años.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Mamá, estarás bien de vuelta en casa.
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
Mi casa está aquí.
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
¿Sin papá?
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Tu padre sigue aquí.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Mire donde mire, lo siento.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
Mamá, no puedes quedarte aquí
viviendo con fantasmas.
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
Es mejor vivir entre los vivos, en Kilifi.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
Este es el último. Firma aquí.
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Esta no es la cantidad
que habíamos acordado.
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
Este es el primer pago.
El resto lo recibirás en tu teléfono.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,763
Muy bien.
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
Mzee, esto es muy poco.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
No, te daré más.
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Toma, con esto pagarás la carretilla.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
¡Sé feliz hombre, anímate!
Tú y tu familia os estáis despidiendo
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
del duro trabajo en el campo.
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Y ahora disfrutaréis
de la buena vida en la ciudad.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
Está bien. Gracias.
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
Bien.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
Mzee, ¿cómo van a empezar una vida
con el poco dinero que les estamos dando?
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
Veo que todavía no sabes
cómo hacer negocios.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,883
¡Tú! ¿Esto es lo que estás difundiendo?
Cosas del pueblo.
42
00:06:18,963 --> 00:06:21,843
EL 'SALVADOR DE LOS NIÑOS'
ATACA BRUTALMENTE A UN MENOR
43
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
Esto son noticias falsas
de tus amigos de Eco Rock.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
Incluso tú, sabiendo que esto es mentira,
sigues trabajando para Eco Rock.
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
¿Cómo sé que es mentira?
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
¿Cuándo te has vuelto tan desalmado?
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,043
Solo hago mi trabajo.
48
00:06:37,123 --> 00:06:40,723
Deja en paz a tu hermano.
Sabe lo que está haciendo.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
No como tú.
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
Cuando un niño pierda la vida
en esa mina, ¿entonces qué?
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
¿Podrás vivir con esa culpa?
52
00:07:02,043 --> 00:07:03,243
¿Uno por uno?
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
¡Uno!
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
- ¡Tú!
- ¿Ocho por dos?
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
- ¡Tú!
- ¿Por qué interrumpes mi clase?
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
¿Qué están diciendo sobre mí?
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
¿Por qué vas diciendo por ahí
que te pegué?
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
Yo no le he dicho nada a nadie.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
Di la verdad, ¿cuánto te han pagado?
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Nadie me ha pagado.
Estábamos peleando en tu bando.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
Tú me llevaste al hospital
cuando me hice daño.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,883
¿Por qué iba a decir mentiras sobre ti?
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
El buen carácter brilla intensamente.
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
El suyo brilla, pero tú
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
acabas de apagar el tuyo aquí mismo.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
Esto es algo bueno.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
Una vez vendamos la tierra,
podré construir una casa en Kilifi.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
Una casa lo suficientemente grande
para ti, la abuela y la tía Salome.
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
Si la convences
de que se quede en un sitio.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
Una vez derriben este lugar,
¿qué nos quedará?
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
Las vidas que vivimos aquí…
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,003
¿Recuerdos?
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
Buenos y malos.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
Esos siempre se quedan contigo.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Cuando te escapaste,
eso fue todo lo que tenías.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
¿Fue suficiente?
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
Los buenos me ayudaron
y los malos me sobrepasaron.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Escucha, mamá, si no te vas ahora,
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
alguien va a traer algo más
que la cabeza de una cabra.
80
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
¿Por qué luchas
por un lugar que lucha contra ti?
81
00:09:05,483 --> 00:09:06,763
Recoge tu habitación.
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Yo terminaré aquí.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,923
Vale.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
No te preocupes.
Kyalo no es de los que pega a niños.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
Eso es una estupidez.
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Esto es exagerado.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
Para alguien que ni
se hidrata los labios, exagerar un poco
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
es un buen cambio.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Grace, lo de cerrar el bar es demasiado.
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
¿Por qué actúas como si
hubiera alquilado un estadio entero?
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
Es solo un pequeño evento.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
¡Grace!
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
No, he sido testigo de todo
lo referente a tu compromiso con Kyalo.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
Esta es una celebración para mí también.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
Déjalo.
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
¿Qué te pasa, Joe?
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
Parece que vayamos al matadero.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
¿No quieres esto?
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
Claro que sí.
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Solo estoy cansado.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
Ha sido una noche larga.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
No pasa nada.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
CENTRO DE FERTILIDAD
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
Señor y señora Murage.
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Sí, soy yo.
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Lo siento, somos nosotros.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
Por el pasillo,
segunda puerta a la izquierda.
108
00:10:37,443 --> 00:10:40,563
- El doctor Shitsama les espera.
- De acuerdo. Gracias.
109
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
Cariño, vamos. Venga.
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
Eso es mucho dinero.
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
Últimamente no te mueves
con cantidades pequeñas.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Solo billetes grandes.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
Los billetes grandes
conllevan problemas grandes.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
Ahora mismo no tengo tiempo
para lidiar con eso.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Dame ese teléfono.
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
Puedo ayudarte.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
No, no estoy aquí para eso.
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Solo quería hablar con alguien.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Lo sé. Pero somos familia.
Y tú me echaste una mano con Butere.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
No estás obligada a ayudarme.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Quiero ayudarte.
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
¿De dónde vas a sacar todo ese dinero?
123
00:11:48,643 --> 00:11:53,523
Soy la tesorera de mi chama,
así que tengo acceso a todos los fondos.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
¿Dinero de la chama? No puedo aceptarlo.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Lo devolverás una vez zanjes el trato.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
¿O acaso tienes otro sitio
del que conseguir el dinero?
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,843
Dos millones. En un día.
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Has venido aquí y me has dicho que
tu mujer te ha cerrado el grifo.
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
¿Esperas que no haga nada?
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
- Vale.
- Muy bien.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
Recuerda que el interés
es del quince por ciento.
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
No quiero ninguna de tus artimañas.
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
Vale, ahora sal de mi cocina.
Déjame terminar esto.
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
La comida estará lista en un minuto.
135
00:12:47,123 --> 00:12:49,603
Vale.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
¿Diga?
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Hola, mi amor.
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Sienta muy bien oír tu voz.
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Me recuerda que tengo vida
más allá de Tsilanga.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
Tu ciudad te echa de menos.
Yo te echo de menos.
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Estoy deseando terminar con esto.
Ni te imaginas cuánto.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
¿Qué tal tu madre?
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
Le está costando recoger todo, pero…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
Sigue adelante con la venta, ¿no?
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Sí, al final se ha convencido.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Bien.
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
- Quiero decir, bien por ella.
- ¡Oye!
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Deja el teléfono, la comida está lista.
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
Te dejo, voy a comer.
150
00:13:34,083 --> 00:13:35,683
Te echo de menos.
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Y yo a ti.
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
Parece que estoy ganando.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Espero que no te arrepientas de invitarme.
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
El partido no ha terminado.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,203
Dicen que estás comprando
terrenos grandes en Tsilanga.
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
Para crear una mina a cielo abierto.
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
Mierda…
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Me aseguraré de que no haya
contratiempos ni revoluciones
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
y me das mi parte del pastel.
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
El 50 %.
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Eso es una locura.
162
00:14:26,763 --> 00:14:28,923
¿Has oído hablar de la iniciativa
para proteger Tsilanga
163
00:14:29,003 --> 00:14:31,083
como patrimonio cultural?
164
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
Incluso tienen apoyo internacional.
165
00:14:36,843 --> 00:14:37,763
Aquí estáis.
166
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Kingsley, esto es una reunión privada.
167
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Por un momento pensé que era tu padre
el que se unía a nosotros.
168
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
Es curioso que diga eso, señor gobernador,
169
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
algunos dicen
que me parezco más a mi madre.
170
00:14:51,643 --> 00:14:53,763
A mi verdadera madre.
171
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Te veo en la oficina, Kingsley.
172
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Eco Rock tiene algo grande entre manos.
173
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Ahora que estamos ampliando
la mina en Tsilanga
174
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
tú y yo seremos socios
durante mucho tiempo.
175
00:15:08,043 --> 00:15:10,403
Ya veremos.
176
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Pronto serás como tu padre.
177
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
¿Sabes qué?
178
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
¿Por qué no vienes a cenar con mi familia?
179
00:15:20,123 --> 00:15:23,963
Ivy ha vuelto a la ciudad.
Deberíais conoceros.
180
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
A mi esposa e hija:
181
00:16:19,683 --> 00:16:23,163
Os pido disculpas por no reconocer
las grietas que mis pecados
182
00:16:23,243 --> 00:16:25,163
han provocado en este hogar.
183
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
MI ÚLTIMA VOLUNTAD
184
00:16:27,963 --> 00:16:31,003
También he dejado a mi familia vulnerable
185
00:16:32,643 --> 00:16:35,363
ante los parásitos
que amenazan con devorar
186
00:16:35,443 --> 00:16:37,083
lo que hemos construido.
187
00:16:38,003 --> 00:16:39,563
Siento la tensión de los lazos
188
00:16:39,643 --> 00:16:41,803
que han mantenido unida a esta comunidad.
189
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
Mientras veo como vecinos
se enfrentan contra vecinos,
190
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
y amigos contra amigos.
191
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
Esta maldición la hemos traído nosotros.
192
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
No sé por qué quieres quedarte
en este vertedero.
193
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
Incluso hermanos contra hermanos.
194
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
Está claro que esos lazos tensos
se romperán pronto.
195
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Nuestra madre está enterrada aquí.
196
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
Y cuando llegue ese día,
197
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
cada uno mirará por sí mismo
y Dios mirará por todos.
198
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
Para mantenernos a salvo,
lego todas mis propiedades a mi nieto.
199
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
- Hola.
- ¡Hola!
200
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
Pido a mi esposa Esther Mariamu Mutunga
y a mi hija, Akisa Hawa Nduku Mutunga,
201
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
que lo encuentren y cuiden de esta tierra,
hasta que él sea mayor de edad.
202
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
¿Qué sucede?
203
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
¿De dónde has sacado esto?
204
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
Mintió.
205
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
Y tú lo has sabido todo este tiempo.
206
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
No, no lo sabía.
207
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Despacio. Gira al otro lado, por aquí.
208
00:18:37,443 --> 00:18:40,363
Usa el retrovisor,
no es para afeitarte la barba.
209
00:18:40,443 --> 00:18:43,203
Sigue. Dale.
210
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
Vale, bien.
211
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
Jóvenes, deprisa.
Cargad todo eso al camión.
212
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
Hay más cosas dentro.
213
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Daos prisa.
214
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
Dejad mis cosas.
215
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
Pero Esther,
te estamos ayudando con la mudanza.
216
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
- ¿Quién se va a mudar?
- ¡Tú!
217
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
- No, yo no me mudo.
- ¿Qué?
218
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Lo que has oído, no me voy a mudar.
219
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
Pero habíamos llegado a un acuerdo.
220
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
Teníamos un acuerdo.
221
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Marchaos.
222
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Coged esas cosas, rápido. Traedlas.
223
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
Marchaos, fuera de aquí. ¡Marchaos!
224
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
Vamos.
225
00:19:28,243 --> 00:19:29,443
Vámonos.
226
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
Tenemos que cumplir
los deseos de tu padre.
227
00:19:51,443 --> 00:19:54,803
BAR DE JUMA
228
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Ven, quiero enseñarte algo.
229
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
Estoy deseando que me llamen tía Grace.
230
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
¿Qué te pasa?
231
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
¿Qué te pasa?
232
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Náuseas matutinas.
233
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
¿A esta hora del día?
¡Vaya con el embarazo!
234
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Vale, pues ve a descansar.
Te llamaré cuando esté todo listo.
235
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
¿Estás loca?
236
00:20:56,163 --> 00:20:57,283
Casi me atropellas.
237
00:20:57,363 --> 00:20:58,323
Tenemos que hablar.
238
00:20:58,403 --> 00:20:59,723
Búscame mañana, ahora no.
239
00:20:59,803 --> 00:21:01,563
Kyalo, es urgente, por favor.
240
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
Búscame mañana.
241
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
¿Podemos sentarnos?
242
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
Por favor.
243
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Dime.
244
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
"Para mantenernos a salvo,
lego todas mis propiedades a mi nieto".
245
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Nunca me dijo que tenía un… Que tú…
246
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
Nosotros.
247
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Tú y yo.
248
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
¿De qué estás hablando?
249
00:22:05,083 --> 00:22:07,203
Tenemos un hijo, Kyalo.
250
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
Por eso me fui hace años.
251
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
No tuve elección.
252
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Entonces…
253
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
desapareces de mi vida todos estos años,
254
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
vuelves de repente y
255
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
me dices que…
256
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Creía que había muerto.
257
00:22:37,123 --> 00:22:41,203
Cuando estaba en Nairobi,
un hombre me dio una carta de mi padre.
258
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
Decía que había muerto.
259
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
Y me lo creí.
260
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
Y ahora…
261
00:22:54,803 --> 00:22:56,443
Ahora sé que fue todo mentira.
262
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
Escucha, solo necesito
que me ayudes a encontrarlo. Eso es todo.
263
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Kyalo, por favor.
264
00:23:16,723 --> 00:23:20,403
Esta vez no dejaré que resurjas de la nada
265
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
y me impidas seguir con mi vida.
266
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
No lo permitiré.
267
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Kyalo.
268
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Kyalo.
269
00:23:37,763 --> 00:23:41,363
No tengo que preocuparme
270
00:23:42,363 --> 00:23:47,363
Jesús me esconderá
271
00:23:47,443 --> 00:23:52,083
en las manos del Señor.
272
00:23:55,203 --> 00:23:58,123
Zippy. Una más.
273
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
¿Con quién estoy casada?
¿Contigo o con Musa?
274
00:24:02,163 --> 00:24:04,603
Titus, no hagas eso.
275
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
¡Cabrón!
276
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
Hasta una víbora tiene más agallas que tú.
277
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Musa.
278
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
¡Diez millones! ¿Te das cuenta?
279
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
Diez millones.
280
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
Han pasado delante de nuestros ojos.
281
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
Esa mujer es una bruja.
282
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
Habremos perdido la pelea.
Pero no hemos perdido la batalla.
283
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
Quien tenga las escrituras,
es quien vende la tierra.
284
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
Kivui nunca tuvo las escrituras.
285
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Escucha Titus, podemos…
286
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
¿Lo pillas?
287
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
Musa, a veces tienes ideas brillantes.
288
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
A veces…
289
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
ORDEN DE EXHUMACIÓN
290
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Kingsley. Pasa.
291
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Sin alcohol.
292
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Estoy sorprendida.
293
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
Bien… Madre.
294
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Hijo.
295
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
Sinceramente, me ha sorprendido
que me invitaras a cenar.
296
00:27:04,803 --> 00:27:07,003
Quería celebrar lo lejos que has llegado.
297
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Has crecido mucho.
298
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Bien.
299
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
Llegaré aún más lejos
una vez tome las riendas.
300
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
Ya veremos.
301
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
Lo habría hecho antes, si tú y Max
302
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
no hubierais matado a mi padre.
303
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
¡Oh, Dios mío!
304
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Pobrecito.
305
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Tienes alucinaciones, otra vez.
306
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
No tuve alucinaciones entonces
307
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
y sin duda no las tengo ahora.
308
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
Agua, por favor.
309
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Sí.
310
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Aquí tienes.
311
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Salud.
312
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Hay una orden judicial
para exhumar el cuerpo de mi padre.
313
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
¿En serio?
314
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
Por fin tú y Max recibiréis
lo que os merecéis.
315
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Kingsley, te he invitado para que tengamos
una agradable cena en familia.
316
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
No lo estropees.
317
00:28:21,883 --> 00:28:24,163
Pasemos directamente al postre.
318
00:28:35,003 --> 00:28:36,323
Estoy cuidando mi peso.
319
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
No hay nada malo en tomar un poco
de glucosa para que no decaiga la energía.
320
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Bien hecho. Te estaba poniendo a prueba.
321
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
No te preocupes, hijo.
322
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Mami tiene más.
323
00:30:17,683 --> 00:30:20,763
BAR DE JUMA
324
00:30:32,723 --> 00:30:35,323
Doctora, ¿qué pasa? Es una fiesta.
325
00:30:35,403 --> 00:30:36,563
Baila.
326
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
¿Dónde está Kyalo?
327
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
Llegarán aquí cuando tengan que llegar.
Traedle una copa a la doctora.
328
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
Déjame llamarlo solo una vez.
329
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
Solo una vez.
330
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
¿Por qué no contesta a mis llamadas?
331
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
¿Dónde está Kyalo?
332
00:31:21,163 --> 00:31:22,243
No lo sabemos,
333
00:31:22,323 --> 00:31:25,083
estamos aquí por ti.
334
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Anna.
335
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
Anna, por favor, abre la puerta
para que hablemos. Te lo ruego, por favor.
336
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Te has perdido
otra cita importante, Kyalo.
337
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
Me has dejado allí tirada como a una tonta
mientras estabas con ella.
338
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Anna, te lo pido por favor,
abre la puerta para que podamos hablar.
339
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
Te lo explicaré.
340
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Pero por ahora,
solo abre la puerta. Por favor.
341
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
Es tarde y trabajo por la mañana.
342
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
Kyalo, ¿qué ocurre?
343
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
Hay algo que debes saber.
344
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Yo…
345
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
Dios, esto no es fácil.
346
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Kyalo.
347
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
Me estás asustando, ¿qué pasa?
348
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
Kyalo, ¿me vas a dejar?
349
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
Venga ya, Anna.
350
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Entonces vas a abandonar a tu bebé.
351
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Me conoces muy bien,
no haría una cosa así.
352
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
Necesito que confíes en mí.
353
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Cuéntame qué pasa primero.
354
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Akisa…
355
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
Escucha, Anna.
356
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
Déjame que te lo explique, por favor.
357
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Vale, explícate.
358
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Akisa… estaba embarazada
359
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
cuando todavía estábamos en el instituto,
cuando estábamos juntos.
360
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
Me he enterado de esto hoy.
361
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
Por eso no he ido a la fiesta.
362
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
- Kyalo, vete.
- Quería que supieras…
363
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Desapareced tú y esa Akisa tuya.
Sal de mi vida.
364
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
No es culpa mía, Anna.
365
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
¿Que no es tu culpa?
¿Cómo que no es tu culpa?
366
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
¡Kyalo, márchate!
367
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
Por favor, márchate.
368
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Anna, yo te quiero.
369
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
A ti y a nuestro bebé. Por favor.
370
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
¿Nuestro bebé?
371
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Kyalo, vete, márchate.
Kyalo, he dicho que te vayas.
372
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
¡Vete de aquí!
373
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
- Anna, te quiero, Anna.
- Vete, por favor.
374
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Pillar una neumonía
no te ayudará a resolver las cosas.
375
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
Todo es un desastre.
376
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
No se puede arreglar
de la noche a la mañana. Vamos.
377
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
Entra. Prepararé un poco de té.
378
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
Ahora voy.
379
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
¿Qué hacemos?
380
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
No lo sé.
Ni siquiera sé por dónde empezar.
381
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Buscad a Salome.
382
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
¿Salome?
383
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
¿Lo has envenenado?
384
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Tranquilo.
385
00:36:54,923 --> 00:36:57,603
Solo le he dado a mi bebé
uno de sus vicios favoritos.
386
00:37:05,283 --> 00:37:06,443
Te has superado.
387
00:37:08,163 --> 00:37:09,723
Y a los criminales de Nairobi.
388
00:37:09,803 --> 00:37:11,243
Deberías darme las gracias.
389
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
- Ha pedido que exhumen el cuerpo de Gor.
- ¿En serio?
390
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
Llamaré a Watos.
391
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
No te preocupes, Max.
392
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
Tengo planes
para nuestro pequeño heredero.
393
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
No volverá a molestarnos.
394
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
Vale.
395
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
Me quedé impactada
cuando lo encontré así. Es culpa mía.
396
00:37:43,363 --> 00:37:45,323
No se culpe. Es común en drogadictos.
397
00:37:45,403 --> 00:37:46,763
No podría haber hecho nada.
398
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Ponedle las correas.
399
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Mi padre me llama desde el agua.
Me está hablando. ¿Puedes oírme?
400
00:37:57,803 --> 00:37:59,763
¡Sujetadlo!
401
00:38:00,723 --> 00:38:01,643
Jeringuilla.
402
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Quieres matarme.
403
00:38:05,123 --> 00:38:08,843
Tranquilo, relájate. Muy bien.
404
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
Ya está.
405
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Tendrá un tratamiento largo.
406
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
- ¿Cómo de largo?
- No lo sé.
407
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
Es una de las peores recaídas
que he visto.
408
00:38:22,083 --> 00:38:24,563
AMBULANCIA
409
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
¡Excelente! Habéis llegado.
410
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
Hoy quiero que bajéis a los túneles
en parejas, necesitamos muchas muestras.
411
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
No vamos a volver a trabajar aquí.
Hemos venido a por nuestro dinero.
412
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Relájate, hombrecito, ¿vale?
413
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
No te pongas tenso.
414
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Hoy recibiréis vuestro dinero.
415
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
Os pagaré el doble de lo que
os pagan habitualmente, ¿de acuerdo?
416
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Bien, pues a trabajar, rápido.
417
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
El dinero, queremos nuestro dinero.
418
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Escúchame.
419
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
No verás ni un chelín
si no entras en ese túnel. ¿Estamos?
420
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Piérdete.
421
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
Como podéis ver, hemos avanzado bastante.
422
00:39:42,323 --> 00:39:44,443
Ya hemos despejado la mayoría del terreno.
423
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
¿Y la parcela central?
424
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
No podemos empezar sin ella.
425
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Tranquilos. Esa también la conseguiremos.
Ya tenemos la licencia de mina.
426
00:39:54,563 --> 00:39:58,243
Las máquinas ya están pedidas
y pronto estaremos de camino a Tsilanga.
427
00:39:58,323 --> 00:40:00,283
Estamos listos
para empezar la próxima semana.
428
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
Con toda esa extensión
y la mineralización,
429
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
sería una verdadera pena no apostar
por la mina a cielo abierto.
430
00:40:08,003 --> 00:40:09,203
Fase uno.
431
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
Arrasaremos un tercio del pueblo
con la mina a cielo abierto
432
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
y la mayor erosión
será justo al lado de la pieza central.
433
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
En la fase dos,
arrasaremos con dos tercios del pueblo.
434
00:40:21,643 --> 00:40:23,003
Y en la fase tres,
435
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
todo el pueblo será historia.
La mina funcionará al cien por cien.
436
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
¿Cuánto tardaremos
en llegar a la fase tres?
437
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
¿Seis meses?
438
00:40:33,923 --> 00:40:35,043
¿Cuánto producirá?
439
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
De ocho a diez gramos por tonelada.
440
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Excelente.
441
00:41:21,763 --> 00:41:23,963
No me creo lo rápido que
Eco Rock ha corrompido
442
00:41:24,043 --> 00:41:26,203
los corazones de la gente de Tsilanga.
443
00:41:27,123 --> 00:41:30,043
Kyalo, mira lo poco que ha cambiado esto
desde que me fui.
444
00:41:30,123 --> 00:41:33,163
Esta carretera sigue siendo un lodazal.
445
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
¿Cuántos edificios nuevos
hay en el centro? ¿Dos, tres?
446
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
¿No has pensado
447
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
que tal vez estas personas
esperan algo más de la vida?
448
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
¿Es eso tan malo?
449
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
Había olvidado que estaba hablando
con una infiltrada de Eco Rock.
450
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
¿Este tipo de insensateces
son lo que te suele decir ese tío?
451
00:41:55,643 --> 00:41:57,603
Centrémonos en encontrar a ese chico.
452
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Mira a esa gente.
453
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
Estoy seguro de que han vendido
su propiedad por una miseria.
454
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
Y la vida que les espera en la ciudad
es una choza en los barrios bajos.
455
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
Cuando te miro,
rememoro un día muy difícil en mi vida.
456
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Tú todavía eras una niña.
No tuve elección.
457
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
Para que pudieras tener una vida digna.
458
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
¿Qué quieres decir
con que no tuviste elección?
459
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Solo hiciste
lo que mi padre te dijo que hicieras.
460
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Por favor, entiéndelo.
461
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
Fue una situación muy difícil.
462
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Incluso mi hermana, tu madre,
463
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
fue incapaz de oponerse a Kivui.
464
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
Había una señora en la iglesia,
465
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
que tenía un orfanato.
466
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
Pero no recuerdo su apellido.
467
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
Después de llevar a tu hijo…
468
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
¿Te refieres a cuando me lo arrebatasteis?
469
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
Nos vimos en Thika.
470
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
Desde ese día, no los he vuelto a ver.
471
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
¿Entregaste a un niño así, sin más?
472
00:44:09,403 --> 00:44:13,283
Estaba siguiendo las instrucciones
de Esther y de tu padre.
473
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Entonces Kivui nos dijo que
el bebé había muerto.
474
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
Es lo que todos pensamos.
475
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
¿Cómo encontramos a esa señora?
476
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
Os he dicho todo lo que sé.
477
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
¿Dónde está el orfanato?
478
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
En Makuto.
479
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Debe ser aquí.
480
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
HOGAR DE MAMA LAIZA
481
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
¡Visitantes! ¡Tenemos visita!
482
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
Enseñémosles lo que hemos aprendido
en clase, ¿sí?
483
00:45:30,203 --> 00:45:31,763
- Uno más uno.
- Dos.
484
00:45:31,843 --> 00:45:33,483
- Dos más dos.
- Cuatro.
485
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
Está bien, no es necesario, por favor.
486
00:45:36,243 --> 00:45:37,643
¿A cuál quieren adoptar?
487
00:45:37,723 --> 00:45:39,363
Mírelos, están todos bien.
488
00:45:39,443 --> 00:45:40,683
- Buscamos…
- Mire este.
489
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
Buscamos a uno en concreto.
490
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
- Hermosa, mire.
- Sí.
491
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
- Y mire esta.
- Buscamos… ¡Mama!
492
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
- Muy fuerte, trabajadora…
- Queremos a un niño en concreto.
493
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
Pero están todos bien.
494
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
Lo recibió cuando era un bebé.
495
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
- Vale.
- Un niño, de apenas una semana de vida.
496
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Entiendo, quiere un bebé.
Pero encontrar un bebé es difícil.
497
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
A esos los adoptan rápido.
498
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Déjeme su contacto
499
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
- y puedo…
- Escuche.
500
00:46:03,483 --> 00:46:06,083
- El niño llegó aquí hace unos diez años.
- Sí.
501
00:46:06,163 --> 00:46:07,003
¿Hace diez años?
502
00:46:07,083 --> 00:46:11,163
Se lo dio una señora que se llama Salome.
Amiga de la iglesia.
503
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Volved todos a vuestras tareas.
Todos a vuestras tareas.
504
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Vengan a la oficina.
505
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
Vale. Sí.
506
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
¿Quién ha dicho que trajo al niño?
507
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Salome.
508
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Lo siento,
no conozco a nadie que se llame así.
509
00:46:38,723 --> 00:46:41,003
Por favor, haga memoria, era mi hijo.
510
00:46:41,083 --> 00:46:42,483
Lo siento, no puedo ayudarla.
511
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
Pero hay un registro, podemos buscarlo.
512
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
¿Por qué iba a guardar registro
de ese demonio?
513
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
¿Qué?
514
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Era un niño con muy malos modales.
515
00:46:57,603 --> 00:46:59,763
Era muy testarudo y carecía de disciplina.
516
00:46:59,843 --> 00:47:02,603
De hecho, se escapó de aquí.
517
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Vale, ¿pero dónde está?
518
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
No lo sé.
519
00:47:05,643 --> 00:47:06,563
¿No lo buscó?
520
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
¿Por qué iba a hacerlo?
521
00:47:10,243 --> 00:47:11,723
Esto es absurdo.
522
00:47:11,803 --> 00:47:14,243
Oiga, ¿qué hace?
Por favor, deje esos archivos.
523
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
¡No me iré sin ese niño!
524
00:47:15,603 --> 00:47:17,643
- Señora, deje eso.
- Basta de tonterías.
525
00:47:17,723 --> 00:47:21,043
Salgan de mi oficina.
Por favor, salgan de mi oficina.
526
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
- Tengo que encontrar ese archivo.
- ¡Munyo!
527
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
¿Qué está pasando?
528
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
Saca a esta gente de mi oficina.
529
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
- Fuera de aquí.
- ¿Vas a pegarme o qué?
530
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
- ¿A quién vas a pegar?
- ¡Marchaos!
531
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
- Vámonos, Kyalo. Venga.
- ¡Largaos!
532
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
- Esto no ha terminado.
- Kyalo, vámonos.
533
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
Haré que nos enseñe los archivos.
534
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
- Es lo único que podemos hacer.
- ¿Cómo?
535
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Con un abogado.
536
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
Para cuando llegue a los tribunales
537
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
y hable con el juez, ya no quedará tiempo.
538
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
Tenemos que actuar.
539
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
- Hablemos con Neema.
- ¿Para qué?
540
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Tal vez tenga contactos.
541
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
¿Estás bien?
542
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Me pregunto dónde estará o cómo estará.
543
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Kyalo, solo espero que esté bien.
544
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
Sienta bien ganar, ¿no crees?
545
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
Llevaste a cabo un gran plan.
546
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Un poco de esto, un poco de aquello.
547
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
¿Volvemos a los secretos?
548
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
Dímelo tú.
549
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
¿Sabes?
550
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
Si fueras un hombre poderoso,
551
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
te perdonaría hasta diez secretos.
552
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Tendrás la parcela central
de Tsilanga esta semana.
553
00:49:18,843 --> 00:49:19,683
No dudes de mí.
554
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
Me has dado
demasiadas razones para hacerlo.
555
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
Escabulléndote siempre.
556
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
A lo mejor…
557
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
debería ponerte
558
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
una correa.
559
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Dame…
560
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
un asiento…
561
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
en tu mesa.
562
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
No te arrepentirás.
563
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
No me vaciles, Max.
564
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
¿Diga? Sí, lo…
565
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Kingsley se ha escapado.
566
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
¿Alguna vez te has preguntado
cómo habría sido la vida?
567
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Solía hacerlo… Mucho.
568
00:50:52,043 --> 00:50:54,483
Pero llegó un punto
en el que tuve que parar.
569
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
Hay que seguir adelante.
570
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
¿Cómo sobreviviste en Nairobi?
571
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
Solo hice lo que tenía que hacer.
572
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
La vida te obliga a crecer de golpe.
573
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Y a tomar algunas decisiones difíciles.
574
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
Viví un tiempo en Nairobi, pero es como
una granja en la que crecen piedras.
575
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Espera. ¿Kyalo en Nairobi? ¿Tú, Kyalo?
576
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
Pero…
577
00:51:30,923 --> 00:51:31,923
tuve que volver.
578
00:51:32,883 --> 00:51:34,043
¿Por qué?
579
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
Al igual que tú, tuve que tomar
algunas decisiones difíciles,
580
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
después de hacer…
581
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
algunas estupideces.
582
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
Yo también hice de esas.
583
00:51:54,923 --> 00:51:56,123
Hallaremos a nuestro hijo.
584
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Juntos.
585
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
Deberíamos buscar comida en alguna parte.
586
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
¿Quién va a ir al pueblo tan tarde?
587
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
¿Nadie viene conmigo?
588
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
¡Hay hienas!
589
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Sois todos unos cobardes.
590
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Muli, vamos.
591
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
- ¡Eh, tú!
- ¡Oye!
592
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
¡Venid aquí!
593
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Ven aquí.
594
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
¿Eres un ladrón de gallinas?
595
00:53:41,243 --> 00:53:42,603
¿No es el niño de la clínica?
596
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
¿Por qué estás robando?
597
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
Tengo hambre, y mi amigo también.
598
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
¿Eres uno de ellos?
Uno de los niños que trabajan en la mina.
599
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
Sí, es uno de ellos.
600
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
Pero no voy a volver.
No me están pagando mi salario.
601
00:54:03,403 --> 00:54:05,203
Toma.
602
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
¿Está bueno?
603
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
¿Dónde están tus padres?
604
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
No tengo padres.
605
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
¿Cómo te llamas?
606
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Josiah.
607
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
¿Y dónde creciste?
608
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
En un orfanato.
609
00:54:45,923 --> 00:54:51,203
No me gustaba la directora.
Me pegaba todo el tiempo.
610
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
¿Se llama Mama Laiza?
611
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
No voy a volver allí.
No me llevéis allí otra vez.
612
00:55:00,363 --> 00:55:02,803
No te vamos a llevar allí.
613
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Espera aquí, ¿vale? Kyalo.
614
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
¿Qué estás pensando?
615
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
Vivió en el hogar de Mama Laiza.
616
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
El segundo nombre de mi padre era Josiah.
617
00:55:28,163 --> 00:55:29,203
No sabemos si es él.
618
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
¿Pero y si es?
619
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
Josiah.
620
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
Josiah.
621
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Mira por allí.
622
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
- ¡Josiah!
- ¡Josiah!
623
00:57:11,883 --> 00:57:15,363
Nunca entenderé
cómo pudiste llevarte a mi bebé.
624
00:57:18,883 --> 00:57:20,963
Voy a encontrar a mi hijo.
625
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
Y si luchar por él
significa luchar por esta tierra…
626
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
Entonces eso haré.
627
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
Subtitulado por: Laura Gago