1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 Kiitos soitosta, jätä viesti. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 Hei. 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 Haluaisin lähettää luonnoksen jutusta, jota kirjoitan. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 Jos saamme IVF-ajan, juttu voidaan julkaista. 5 00:01:27,363 --> 00:01:30,523 NETFLIX-SARJA 6 00:01:32,283 --> 00:01:35,043 RIKOLLISJÄRJESTÖT VIEVÄT AFRIKASTA KULTAA TONNEITTAIN 7 00:01:51,203 --> 00:01:54,083 ELOHOPEA, MIGORIN KULLANKAIVAJIEN ÄÄNETÖN TAPPAJA 8 00:02:03,523 --> 00:02:06,003 VIISI KUOLLUT, 11 PELASTETTU KAIVOKSEN SORRUTTUA 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 Hei. 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 Hieno kuva. 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 Se voisi olla sinun etusivusi. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 Palautan tapaamisenne klinikalla, Murage. 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 Aikanne ilmoitetaan 20 minuutissa tekstiviestillä. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 Älä nyt, äiti. 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 Tuo lamppu on vanha, eikä se edes toimi. Se pitää heittää pois. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 Miksi haluat heittää pois esineitä, jotka voidaan korjata? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 Oletko tosissasi? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 Tämä tuntuu kamalalta - 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 kaikkien näiden vuosien jälkeen. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 Ei sinulla ole hätää, palaat kotiin. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 Tämä on minun kotini. 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Ilman isää? 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 Isäsi on yhä täällä. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 Tunnen hänet kaikkialla. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 Et voi jäädä tänne asumaan haamujen kanssa. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 On parempi olla elävien kanssa Kilifissä. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 Tähän tulee viimeinen allekirjoitus. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 Tämä ei ole se summa, josta sovimme. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 Tämä on ensimmäinen erä. Loput lähetetään puhelimeesi. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 Hyvä on sitten. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 Mzee, tässä on liian vähän. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 Ei, laitan siihen lisää. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 Annan tämän, jotta voitte maksaa kottikärryt. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 Ole iloinen, piristy. Sinä ja perheesi jätätte hyvästit - 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 kovalle työlle pelloilla. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 Teitä odottaa hyvä elämä kaupungissa. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 Hyvä on, kiitos. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 Selvä. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 Miten voi aloittaa elämän antamallamme pikkusummalla? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 Tuntuu siltä, ettet hallitse vielä bisneksiä. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 Hei, tätäkö sinä levität? Kylän asioita. 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 "LASTEN PELASTAJA" HYÖKKÄSI ALAIKÄISEN KIMPPUUN 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 Se on valeuutinen Eco Rockin ystäviltäsi. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 Jopa sinä tiedät sen olevan valhe ja teet silti töitä Eco Rockissa. 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 Mistä tiedän sen olevan valhe? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 Oletko nyt noin sydämetön? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 Teen vain työni. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 Jätä veljesi rauhaan. Hän tietää, mitä tekee. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 Toisin kuin sinä. 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 Entä kun lapsi menettää henkensä siinä kaivoksessa? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 Pystytkö elämään sen syyllisyyden kanssa? 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 Yksi kertaa yksi? 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 Yksi! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 Sinä! -Kahdeksan kertaa kaksi? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 Sinä! -Miksi keskeytät tuntini? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 Mitä he sanovat minusta? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 Miksi sanot ihmisille, että löin sinua? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 En ole sanonut mitään kenellekään. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 Kerro totuus. Paljonko he maksoivat sinulle? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 Kukaan ei maksanut minulle. Taistelimme kanssasi samalla puolella. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 Veit minut sairaalaan, kun loukkasin itseni. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 Miksi kertoisin valheita sinusta? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 Hyvä luonne hohtaa kirkkaana. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 Hänellä se hehkuu, mutta sinulla - 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 se himmeni tänään. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 Tämä on hyvä asia. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 Kun maa on myyty, voin rakentaa talon Kilifiin. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 Tarpeeksi suuren talon sinulle, isoäidille ja Salome-tädille. 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 Jos pystyt saamaan hänet jäämään yhteen paikkaan. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 Kun tämä paikka on purettu, mitä meille jää? 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 Täällä viettämämme elämä. 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 Muistot. 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 Hyvät ja huonot. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 Ne jäävät aina mieleen. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 Kun karkasit täältä, sinulla ei ollut muuta. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 Riittikö se? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 Hyvien avulla selvisin, huonot taas ottivat minut valtaansa. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Jos et lähde nyt, 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 joku tuo muutakin kuin vain vuohen pään. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 Miksi kamppailet paikasta, joka kamppailee sinua vastaan? 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 Mene pakkaamaan tavarasi. 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 Minä hoidan kaiken valmiiksi täällä. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 Hyvä on. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 Älä hermostu. Kyalolla ei ole tapana lyödä lapsia. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 Se on ihan typerää. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 Menit liian pitkälle. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 Jos ei edes öljyä huuliaan, liian pitkälle meneminen - 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 on hyvä muutos. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 Grace, baarin sulkeminen on liikaa. 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 Miksi käyttäydyt kuin olisin palkannut kokonaisen stadionin? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 Se on vain pieni tapahtuma. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 Grace! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 Ei, sinä ja Kyalo ette edenneet lainkaan kihlauksenne suhteen. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 Tämä on juhla minullekin. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 Anna sen olla. 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 Mikä hätänä, Joe? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 Näytät siltä, että olet menossa teuraaksi. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 Etkö halua tätä? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 Kyllä haluan. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 Olen vain väsynyt. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 On ollut pitkä ilta. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 Ei se mitään. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 HEDELMÄLLISYYSHOITO 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 Herra ja rouva Murage. 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 Täällä minä olen. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 Anteeksi, siis me. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 Käytävää eteenpäin ja toinen ovi vasemmalla. 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 Tohtori Shitsama odottaa teitä. -Selvä, kiitos. 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 Tule, kulta. 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 Se on paljon rahaa. 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 Nykyään ei käytetä pikkusummia. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 Vain isoja seteleitä. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 Isoista seteleistä tulee isoja ongelmia. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 Minulla ei ole nyt aikaa näihin ongelmiin. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 Anna tuo puhelin. 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 Voin auttaa sinua yhdellä keinolla. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 En tullut tänne sen takia. 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 Tulin, koska haluan tulla kuulluksi. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 Tiedän, mutta olet perhettä ja autoit minua Buteressa. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 Ei sinun tarvitse auttaa minua. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Haluan auttaa. 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 Mistä aiot saada niin paljon rahaa? 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 Olen osuuskuntani taloudenhoitaja, joten pääsen käsiksi sen rahoihin. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 Rahaa osuuskunnalta? En voi ottaa sitä. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 Maksat sitten, kun kaupat on tehty. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 Vai onko sinulla toinen paikka, josta saa rahaa? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 Kaksi miljoonaa yhdessä päivässä. 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 Tulit tänne kertomaan, että vaimosi on jättänyt sinut. 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 Odotatko, etten tee mitään? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 Selvä. -Selvä on sitten. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 Muista, että korko on 15 prosenttia. 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 En halua oveluuttasi. 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 Lähde nyt keittiöstäni. Haluan hoitaa tämän loppuun. 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 Ruoka on ihan kohta valmista. 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 Selvä. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Haloo? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 Hei, kulta. 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 Tuntui tosi hyvältä kuulla sinusta. 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 Minulla on yhä elämä Tsilangan ulkopuolella. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 Kaupunkisi kaipaa sinua. Samoin minä. 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Et arvaa, miten odotan sitä, että tämä on hoidettu. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 Miten äitisi voi? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 Pakkaaminen on rankkaa hänelle, mutta… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 Kai hän tekee silti kaupat? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Kyllä. Onnistuin vihdoin taivuttelemaan hänet. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 Hyvä. 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 Tai siis hyvä hänelle. -Ala! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 Laita puhelin pois, ruoka on valmis. 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 Ruokani odottaa, pitää lopettaa. 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 Minulla on ikävä sinua. 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Niin minullakin sinua. 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 Taidan olla voitolla. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 Toivottavasti et kadu minun kutsumistani. 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 Peli ei ole vielä pelattu. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 Kuulin, että ostit maa-alueita Tsilangasta. 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 Valmistaudut avokaivokseen. 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 Hitto… 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 Varmistan, että kaikki sujuu hyvin ilman vallankumouksia, 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 ja annat minun osuuteni. 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 Puolet. 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Tuo on järjetöntä. 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 Oletko kuullut hankkeesta suojella Tsilanga - 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 kansallisomaisuutena? 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 He saavat jopa kansainvälistä tukea. 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 Löysinpäs teidät. 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 Kingsley, tämä on yksityinen tapaaminen. 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Hetken jo luulin, että isäsi liittyy mukaan kierrokselle. 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 Hassua, että sanottekin noin. 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 Osan mielestä muistutan enemmän äitiäni. 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 Siis oikeaa äitiäni. 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Nähdään toimistolla, Kingsley. 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Eco Rock suunnittelee jotain suurta. 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 Nyt kun laajennamme kaivosta Tsilangassa, 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 me kaksi olemme kumppanit hyvin pitkään. 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 Katsotaan nyt. 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 Täytät vauhdilla isäsi kengät. 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 Tiedätkö mitä? 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 Tule päivälliselle minun ja perheeni kanssa. 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 Ivykin on palannut. Teidän kahden pitää tutustua toisiinne. 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 Vaimolleni ja tyttärelleni. 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 Pyydän anteeksi sitä, että kieltäydyn tunnustamasta säröjä - 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 joita syntini toivat tälle kodille. 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 TESTAMENTTINI 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 Minäkin jätin perheeni alttiiksi - 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 loisille, jotka uhkaavat tuhota sen, 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 mitä rakensimme. 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 Tunnen kireyden siteissä, 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 jotka pitävät tämän yhteisön koossa. 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 Kun näen naapurin kääntyvän naapuria vastaan, 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 ystävän ystävää vastaan. 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 Se on kirous, jonka aiheutimme itsellemme. 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 En tiedä, miksi haluat jäädä tähän murjuun. 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 Ja veli veljeä vastaan. 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 On selvää, että kiristyneet siteet katkeavat pian. 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 Äitimme on haudattu tänne. 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 Kun se päivä koittaa, 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 jokainen huolehtii itsestään ja Jumala meistä kaikista, 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 jotta pysymme turvassa. Testamenttaan kaiken omaisuuteni lapsenlapselleni. 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 Hei. -Hei! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 Pyydän vaimoani Esther Mariamu Mutungaa ja tytärtäni Akisa Hawa Nduku Mutungaa - 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 etsimään pojan ja huolehtimaan maasta, kunnes hän on täysi-ikäinen. 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 Mitä nyt? 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Mistä sait tämän? 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 Hän valehteli. 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 Ja sinä tiesit koko ajan. 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 Enhän. 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 Hitaasti. Käänny tännepäin. 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 Käytä sivupeiliä, se ei ole tarkoitettu parranajoon. 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 Tule vain. 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 No niin. 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 Pitäkää kiirettä. Lastatkaa kaikki autoon. 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 Sisällä on lisää tavaraa. 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 Nopeasti nyt. 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 Laittakaa tavarani takaisin! 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 Mehän autamme sinua muutossa, Esther. 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 Kuka muuttaa pois? -Sinä. 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 En muuta. -Mitä? 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Sanoin jo, etten muuta täältä. 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 Mehän olimme sopineet asiasta. 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 Meillä oli sopimus. 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 Lähtekää nyt. 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 Viekää nuo autoon. 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 Lähtekää täältä! 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 Lähdetään. 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 Meidän on toteutettava isäsi toiveet. 226 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 JUMAN BAARI 227 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Tule, haluan näyttää jotain. 228 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 Tuskin maltan odottaa sitä, että olen Grace-täti. 229 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 Mikä hätänä? 230 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 Mikä nyt? 231 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 Aamupahoinvointia. 232 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 Tähän aikaan päivästäkö? Olet raskaana! 233 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 Mene lepäämään. Ilmoitan, kun on valmista. 234 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 Oletko hullu? 235 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 Olisin voinut loukkaantua. 236 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 Meidän pitää puhua. 237 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 Etsi minut huomenna. 238 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 Tämä ei voi odottaa, Kyalo. 239 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 Etsi minut huomenna. 240 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 Voimmeko istua? 241 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 Ole kiltti. 242 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Kerro nyt. 243 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 "Pitääkseni meidät turvassa luovutan kaiken omaisuuteni lapsenlapselleni." 244 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 Hän ei kertonut, että hänellä oli… Että sinulla on… 245 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 Meillä. 246 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 Minulla ja sinulla. 247 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 Mistä sinä puhut? 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 Meillä on poika. 249 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 Siksi jouduin lähtemään vuosia sitten. 250 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 Ei ollut valinnanvaraa. 251 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 Joten… 252 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 Katosit elämästäni monta vuotta sitten - 253 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 ja nyt yhtäkkiä palaat, 254 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 ja minulla on… 255 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 Luulin pojan kuolleen. 256 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 Kun olin Nairobissa, sain kirjeen isältä. 257 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 Sen mukaan poika oli kuollut. 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 Uskoin sen. 259 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 Nyt… 260 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 Nyt tiedän, että se on valhe. 261 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 Auta minua löytämään hänet. Siinä kaikki. 262 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 Ole kiltti, Kyalo. 263 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 Tällä kertaa en anna sinun ilmestyä kuin tyhjästä - 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 ja estää minua jatkamasta elämääni. 265 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 En suostu siihen. 266 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Kyalo… 267 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 Kyalo! 268 00:23:37,923 --> 00:23:41,523 Kun ei ole mitään hätää 269 00:23:42,243 --> 00:23:47,443 Jeesus minut piilottaa 270 00:23:47,523 --> 00:23:52,403 Herran huomaan 271 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 Zippy, vielä yksi. 272 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 Kenen kanssa olen naimisissa? Sinun vai Musan? 273 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 Älä tee noin, Titus. 274 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 Paskiainen! 275 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 Käärmeelläkin on enemmän selkärankaa kuin sinulla. 276 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 Musa… 277 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 Kymmenen miljoonaa! 278 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 Kymmenen miljoonaa. 279 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 Se kulki silmiemme edestä. 280 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 Se nainen on noita. 281 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 Hävisimme ehkä taistelun, mutta ei kamppailua. 282 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 Se, jolla on omistusoikeus, saa myydä maan. 283 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 Mwalimulla sitä ei koskaan ollut. 284 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 Titus, mehän voimme… 285 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 Ymmärrätkö? 286 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 Toisinaan sinulla on fiksuja ideoita. 287 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 Toisinaan… 288 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 TUTKIMUSPYYNTÖ 289 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 RUUMIIN KAIVAMINEN YLÖS HAUDASTA 290 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 Tule sisään, Kingsley. 291 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 Alkoholitonta. 292 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 Olen yllättynyt. 293 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 No niin, äiti. 294 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 Poika. 295 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 Suoraan sanottuna yllätyin, kun kutsuit minut illalliselle. 296 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 Halusin juhlia sitä, miten pitkälle pääsit. 297 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Näen, miten kasvoit. 298 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Hyvä. 299 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 Se on vielä suurempaa, kun otan ohjat. 300 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 Katsotaan nyt. 301 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 Se olisi tapahtunut jo aiemmin, jos sinä - 302 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 ja Max ette olisi tappaneet isääni. 303 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 Voi luoja! 304 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 Poikaparka. 305 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 Sinulla on taas harhanäkyjä. 306 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 Minulla ei ollut harhanäkyjä silloin - 307 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 eikä tosiaankaan nyt. 308 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Saisinko vettä? 309 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 Kyllä. 310 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 Ole hyvä. 311 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 Kippis. 312 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 Oikeus määräsi isäni ruumiin kaivettavaksi ylös haudasta. 313 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 Ihanko totta? 314 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 Vihdoinkin sinä ja Max saatte ansionne mukaan. 315 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 Kingsley, kutsuin sinut tänne mukavalle illalliselle perheen kesken. 316 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 Älä pilaa sitä. 317 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 Mennään suoraan jälkiruokaan. 318 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 Tarkkailen painoani. 319 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 Pieni määrä glukoosia tuo energiaa. 320 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 Mainiota. Halusin vain nähdä, mitä teet. 321 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 Älä ole huolissasi, poika. 322 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 Äidillä on sitä lisää. 323 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 JUMAN BAARI 324 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 Mikä hätänä, tohtori? Nyt juhlitaan. 325 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 Tanssi. 326 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 Missä Kyalo on? 327 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 Hän tulee sitten, kun tulee. Tuokaa tohtorille juotavaa. 328 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 Soitan hänelle vielä kerran. 329 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 Yhden kerran. 330 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 Miksi hän ei vastaa, kun soitan? 331 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 Missä Kyalo on? 332 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 Emme tiedä. 333 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 Tulimme sinun takiasi. 334 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Anna? 335 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 Avaa ovi, niin voimme puhua. Rukoilen sinua. 336 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 Et taaskaan tullut, Kyalo. 337 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 Jätit minut sinne kuin hölmön ja olit hänen kanssaan. 338 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 Avaa ovi, jotta voimme puhua. 339 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 Voin selittää. 340 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 Avaa nyt tämä ovi. 341 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 Kello on paljon. Minulla on töitä aamulla. 342 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 Mikä hätänä? 343 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 Haluan kertoa sinulle jotain. 344 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Minä… 345 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 Voi luoja, tämä ei ole helppoa. 346 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 Kyalo… 347 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 Minua alkaa pelottaa. Mistä on kyse? 348 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 Jätätkö minut? 349 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 Älä nyt, Anna. 350 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 Sitten hylkäät lapsesi. 351 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 Tunnet minut, en tekisi sellaista. 352 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 Sinun pitää luottaa minuun. 353 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 Kerro ensin. 354 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 Akisa… 355 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 Kuuntele. 356 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 Anna minun selittää. 357 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 Selitä sitten. 358 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 Akisa oli raskaana, 359 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 kun olimme yhä lukiossa ja yhdessä. 360 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 Kuulin siitä tänään. 361 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 Siksi en tullut juhliin. 362 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 Häivy täältä. -Halusin sinun tietävän… 363 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 Häivy nyt vain, sinä ja sinun Akisasi. Häivy elämästäni. 364 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 Ei syy ole minun. 365 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 Eikö sinun syytäsi? Miten se ei olisi? 366 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 Lähde nyt. 367 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 Ole kiltti ja lähde. 368 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 Haluan sinut, Anna. 369 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 Sinut ja meidän lapsemme. 370 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 Meidän lapsemme? 371 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 Lähde nyt. Pyysin sinua jo lähtemään. 372 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 Mene nyt! 373 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 Rakastan sinua. -Ole kiltti ja lähde. 374 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 Keuhkokuumeen saaminen ei auta sinua ymmärtämään asioita. 375 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 Kaikki on yhtä sotkua. 376 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 Ei sitä voi korjata yhdessä yössä. Tule. 377 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 Tule sisään. Keitän teetä. 378 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 Tulen ihan kohta. 379 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 Mitä me teemme? 380 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 En tiedä. En tiedä edes, mistä aloittaa. 381 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 Etsi Salome. 382 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 Salome? 383 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 Myrkytitkö hänet? 384 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Rauhoitu. 385 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 Annoin vain pikkuiselleni hänen lempiasioitaan. 386 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 Ylitit itsesi. 387 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 Ja puolet Nairobin rikollisista. 388 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 Sinun pitäisi kiittää minua. 389 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 Hän pyysi kaivamaan Gorin haudasta ylös. -Oletko tosissasi? 390 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 Soitan Watosille. 391 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 Ei hätää, Max. 392 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 Minulla on jo suunnitelmia pikku perijämme varalle. 393 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 Sitten pääsemme hänestä eroon lopullisesti. 394 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 Selvä. 395 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 Järkytyin löytäessäni hänet niin. Syytän itseäni. 396 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 Näin käy usein narkomaanien suhteen. 397 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 Ette olisi voinut mitään. 398 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 Vyöttäkää kiinni. 399 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 Isä kutsuu minua vedestä. Hän puhuu minulle. Kuuletko minut? 400 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 Pidelkää häntä! 401 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 Ruisku. 402 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Minut tapetaan. 403 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 Rauhoitu. Juuri noin. 404 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 Kas niin. 405 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 Hoitoon menee kauemmin. 406 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 Miten pitkään? -En osaa sanoa. 407 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 Pahimpia näkemiäni repsahduksia pitkään aikaan. 408 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 AMBULANSSI 409 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 Pomot! Te tulitte. 410 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 Tänään menette tunneleihin pareittain, koska tarvitsemme paljon näytteitä. 411 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 Emme tee täällä enää koskaan töitä. Tulimme hakemaan rahamme. 412 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 Rauhoitu nyt, nuori mies. 413 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 Älä hermoile yhtään. 414 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 Saatte rahanne tänään. 415 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 Halusin tänään maksaa teille tuplapalkan. 416 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 Tehkää sitten rivakasti töitä. 417 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 Haluamme rahamme. 418 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 Kuuntele minua. 419 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 Ette saa rahaa, jos ette mene tunneliin. Onko selvä? 420 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 Häivy nyt. 421 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 Kuten näkyy, olemme edistyneet melkoisesti. 422 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 Suurin osa maasta on jo raivattu. 423 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 Entä keskimmäinen? 424 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 Emme voi aloittaa ilman sitä. 425 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 Ei hätää, saamme senkin. Meillä on jo kaivoslupa. 426 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 Koneet ovat kunnossa, ja pian olemme matkalla Tsilangaan. 427 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 Voimme aloittaa ensi viikolla. 428 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 Kun laajuus on todennäköisesti tämä ja on mineralisaatio, 429 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 olisi sääli, jos emme pääsisi avolouhintaan. 430 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 Vaihe yksi. 431 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 Kolmasosa kylästä puretaan avolouhosta - 432 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 ja suurta liuotusallasta varten. Järvi tulee heti keskialueen viereen. 433 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 Toisessa vaiheessa kaksi kolmasosaa kylästä puretaan. 434 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 Ja kolmannessa vaiheessa - 435 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 koko kylä on historiaa. Avolouhos on täydessä käynnissä. 436 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 Mikä aikataulumme on, kunnes pääsemme kolmosvaiheeseen? 437 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 Puoli vuotta. 438 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 Paljonko tuotto on? 439 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 Kahdeksasta kymmeneen grammaa tonnilta. 440 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 Erinomaista. 441 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 En voi uskoa, miten äkkiä Eco Rock turmeli - 442 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 Tsilangan asukkaiden sydämen. 443 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 Katso, miten vähän tämä paikka on muuttunut lähdettyäni. 444 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 Tie on yhä savipohjainen. 445 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 Montako uutta rakennusta on keskustassa? Kaksi tai kolme? 446 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 Oletko miettinyt, 447 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 että ehkä nämä ihmiset haluavat jotain muutakin elämältä? 448 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 Onko se kamalaa? 449 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 Olin unohtanut, että puhuit Eco Rockin sisäpiiriläisen kanssa. 450 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 Noinko typeriä se poika puhuu sinulle? 451 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 Toivotaan vain, että löydämme pojan. 452 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 Katso noita ihmisiä. 453 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 Olen varma, että he ovat myyneet maansa pilkkahintaan. 454 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 Elämä kaupungissa tarkoittaa hökkeliä slummissa. 455 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 Kun katson sinua, tulee mieleen hyvin vaikea päivä elämässäni. 456 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 Olit yhä lapsi. En voinut muutakaan. 457 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 Jotta saisit kunnollisen elämän. 458 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 Miten niin et voinut muuta? 459 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 Teit vain sen, mitä isä käski. 460 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 Yrittäkää ymmärtää. 461 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 Ne olivat hyvin vaikeita aikoja. 462 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 Edes siskoni, sinun äitisi, 463 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 ei pystynyt vastustamaan Mwalimua. 464 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 Kirkossa oli nainen, 465 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 jolla oli lastenkoti. 466 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 En muista hänen sukunimeään. 467 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 Otettuaan poikasi… 468 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 Tarkoitatko, että hänet varastettiin? 469 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 Tapasimme Thikassa. 470 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 En ole nähnyt heitä enää sen päivän jälkeen. 471 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 Annoitko lapsen pois? Noin vain? 472 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 Noudatin Estherin ja isäsi antamia ohjeita. 473 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 Sitten Mwalimu kertoi lapsen kuolleen. 474 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 Niin me kaikki luulimme. 475 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 Miten löydämme sen naisen? 476 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 Olen kertonut kaiken tietämäni. 477 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 Missä lastenkoti on? 478 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 Makutossa. 479 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 Se on kai tämä. 480 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 MAMA LAIZAN KOTI 481 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 Meillä on vieraita! 482 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 Näytetään vieraille, mitä opimme tunnilla. 483 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 Yksi plus yksi. -Kaksi. 484 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 Kaksi plus kaksi. -Neljä. 485 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 Ei tarvitse tehdä sitä. 486 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 Minkä haluatte adoptoida? 487 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 Katsokaa, kaikki ovat terveitä. 488 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 Tämäkin. Suu auki. -Me… 489 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 Etsimme tiettyä lasta. 490 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 Hyvin kaunis, katsokaa. -Kyllä. 491 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 Katsokaa näitä. -Etsimme… Mama! 492 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 Hyvin vahva ja ahkera… -Haluamme aivan tietyn lapsen. 493 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 Kaikki ovat kunnossa. 494 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 Saitte hyvin pienen lapsen. 495 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 Selvä. -Poika. Tuskin viikon ikäinen. 496 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 Ymmärrän, haluatte lapsen. Lapsen saaminen on kuitenkin vaikeaa. 497 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 Sellaiset adoptoidaan nopeasti. 498 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 Antakaa yhteystietonne, 499 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 niin voin… -Kuuntele minua. 500 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 Poika tuli tänne kymmenen vuotta sitten. 501 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 Kymmenen vuotta sitten? 502 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 Hänet antoi Salome-niminen nainen. Ystävänne kirkosta. 503 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 Menkää takaisin töihinne. 504 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 Mennään toimistoon. 505 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 Hyvä on. 506 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 Kenen sanoitte tuoneen lapsen? 507 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 Salomen. 508 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 Anteeksi, en tunne ketään sen nimistä. 509 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 Teidän täytyy muistaa, lapsi oli minun. 510 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 Anteeksi, en voi auttaa. 511 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 Teillähän on arkistot, voimme tarkistaa asian. 512 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 Miksi pitäisin tiedot siitä paholaislapsesta? 513 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 Mitä? 514 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 Se lapsi oli huonotapainen. 515 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 Hän oli hyvin kovapäinen ja kuriton. 516 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 Kun hän lähti täältä, hän karkasi. 517 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 Mutta missä hän on? 518 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 En tiedä. 519 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 Etkö etsinyt? 520 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 Miksi etsisin? 521 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 Tämä on typerää. 522 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 Mitä sinä teet? Älä koske niihin papereihin. 523 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 En lähde ilman lasta. 524 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 Antakaa niiden olla. -Lopettakaa typeryys. 525 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 Lähtekää pois täältä. 526 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 Minun täytyy saada se paperi. -Munyo! 527 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 Mitä on tekeillä? 528 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 Poista nämä ihmiset toimistostani. 529 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 Ulos täältä. -Kuka kuvittelet olevasi? 530 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 Kenet haluat hakata? -Ulos! 531 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 Lähdetään nyt. 532 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 Tämä ei lopu tähän. -Tule, Kyalo. 533 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 Pakotan hänet näyttämään paperit. 534 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 Muuta emme voi tehdä. -Miten niin? 535 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Hankin lakimiehen. 536 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 Kun lakimies menee oikeuteen - 537 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 tuomarin eteen, paljon aikaa on menetetty. 538 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 Tehdään jotain. 539 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 Puhutaan Neemalle. -Miksi? 540 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 Hän voi tuntea ihmisiä. 541 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 Oletko kunnossa? 542 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 Mietin vain, missä poika on. Miten hän voi? 543 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 Toivon vain, että hän on turvassa. 544 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 Eikö tunnukin hyvältä voittaa? 545 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 Laadit aikamoisen juonen. 546 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 Vähän sitä sun tätä. 547 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 Onko taas salaisuuksia? 548 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 Onko meillä? 549 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 Kuule… 550 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 Jos olisit vaikutusvaltainen mies, 551 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 sallisin niitä kymmenenkin sinulle. 552 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 Hankin Tsilangan keskialueen tämän viikon aikana. 553 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 Älä epäile minua. 554 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 Annat siihen niin paljon syytä. 555 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 Luikit aina tiehesi. 556 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 Ehkäpä - 557 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 minun pitäisi laittaa sinut - 558 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 talutushihnaan. 559 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 Anna minulle - 560 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 paikka - 561 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 pöydässäsi. 562 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 Et kadu sitä. 563 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 Älä pelleile kanssani, Max. 564 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 Haloo? Kyllä kuulen… 565 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 Kingsley on karannut. 566 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 Mietitkö koskaan, millaista elämä olisi ollut? 567 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 Mietin sitä ennen paljonkin. 568 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 Jossain vaiheessa oli vain pakko lopettaa. 569 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 Pitää jatkaa elämää. 570 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 Miten selvisit Nairobissa? 571 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 Piti vain tehdä se, mitä piti. 572 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 Elämä pakottaa kasvamaan niin äkkiä. 573 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 Joutuu tekemään hankalia päätöksiä. 574 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 Asuin Nairobissa vähän aikaa, mutta se on kuin maatila, joka kasvattaa kiviä. 575 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 Hetkinen, oliko Kyalo Nairobissa? Sinä? 576 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 Mutta… 577 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 Oli pakko palata. 578 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 Miten niin pakko? 579 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 Kuten sinä, jouduin tekemään vaikeita valintoja - 580 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 tehtyäni joitain - 581 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 typeriä ratkaisuja. 582 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 Minäkin olen tehnyt niitä. 583 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 Löydämme kyllä poikamme. 584 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 Yhdessä. 585 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 Etsitään ruokaa jostain. 586 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 Kuka lähtee kylään näin myöhään? 587 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 Eikö kukaan lähde mukaan? 588 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 Siellä on hyeenoja! 589 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 Te olette pelkureita. 590 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 Tule, Muli. 591 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 Hei! 592 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 Tulkaa tänne! 593 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 Tule tänne. 594 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 Oletko kanavaras? 595 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 Eikö hän ollut klinikalla? 596 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 Miksi varastat? 597 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 Minulla on nälkä, samoin ystävälläni. 598 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 Oletko yksi niistä lapsista, jotka tekivät töitä kaivoksessa? 599 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 Hän on yksi niistä. 600 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 En tee enää töitä siellä. He eivät maksa palkkojani. 601 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 Ota tämä. 602 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 Onko se hyvää? 603 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 Missä vanhempasi ovat? 604 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 Ei minulla ole vanhempia. 605 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 Mikä sinun nimesi on? 606 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 Josiah. 607 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 Missä sinä kasvoit? 608 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 Lastenkodissa. 609 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 En pitänyt siitä naisesta. Hän löi minua usein. 610 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 Onko hänen nimensä Mama Laiza? 611 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 En palaa sinne. Älkää viekö minua sinne. 612 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 Emme vie sinua sinne. 613 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 Odota täällä. Kyalo? 614 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 Mitä sinä mietit? 615 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 Hän oli ollut Mama Laizan luona. 616 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 Isän toinen nimi oli Josiah. 617 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 Ei voi olla varma. 618 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 Mutta mitä jos… 619 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 Josiah? 620 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 Josiah! 621 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 Mene katsomaan tuolta. 622 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 Josiah! -Josiah! 623 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 En koskaan ymmärrä, miten saatoit viedä lapsen. 624 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 Etsin poikani. 625 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 Jos hänen puolestaan taistelu tarkoittaa taistelua maan puolesta, 626 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 teen sitten niin. 627 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 Tekstitys: Ilse Rönnberg