1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Kiitos soitosta, jätä viesti.
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Hei.
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
Haluaisin lähettää luonnoksen jutusta,
jota kirjoitan.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,803
Jos saamme IVF-ajan,
juttu voidaan julkaista.
5
00:01:27,363 --> 00:01:30,523
NETFLIX-SARJA
6
00:01:32,283 --> 00:01:35,043
RIKOLLISJÄRJESTÖT VIEVÄT AFRIKASTA
KULTAA TONNEITTAIN
7
00:01:51,203 --> 00:01:54,083
ELOHOPEA, MIGORIN KULLANKAIVAJIEN
ÄÄNETÖN TAPPAJA
8
00:02:03,523 --> 00:02:06,003
VIISI KUOLLUT, 11 PELASTETTU
KAIVOKSEN SORRUTTUA
9
00:02:45,723 --> 00:02:46,603
Hei.
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Hieno kuva.
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Se voisi olla sinun etusivusi.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
Palautan tapaamisenne klinikalla, Murage.
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
Aikanne ilmoitetaan 20 minuutissa
tekstiviestillä.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
Älä nyt, äiti.
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
Tuo lamppu on vanha, eikä se edes toimi.
Se pitää heittää pois.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
Miksi haluat heittää pois esineitä,
jotka voidaan korjata?
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
Oletko tosissasi?
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
Tämä tuntuu kamalalta -
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
kaikkien näiden vuosien jälkeen.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Ei sinulla ole hätää, palaat kotiin.
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
Tämä on minun kotini.
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
Ilman isää?
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Isäsi on yhä täällä.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Tunnen hänet kaikkialla.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
Et voi jäädä tänne asumaan
haamujen kanssa.
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
On parempi olla elävien kanssa Kilifissä.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
Tähän tulee viimeinen allekirjoitus.
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Tämä ei ole se summa, josta sovimme.
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
Tämä on ensimmäinen erä.
Loput lähetetään puhelimeesi.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,763
Hyvä on sitten.
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
Mzee, tässä on liian vähän.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
Ei, laitan siihen lisää.
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Annan tämän,
jotta voitte maksaa kottikärryt.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
Ole iloinen, piristy.
Sinä ja perheesi jätätte hyvästit -
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
kovalle työlle pelloilla.
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Teitä odottaa hyvä elämä kaupungissa.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
Hyvä on, kiitos.
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
Selvä.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
Miten voi aloittaa elämän
antamallamme pikkusummalla?
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
Tuntuu siltä,
ettet hallitse vielä bisneksiä.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,883
Hei, tätäkö sinä levität? Kylän asioita.
42
00:06:18,963 --> 00:06:21,843
"LASTEN PELASTAJA" HYÖKKÄSI
ALAIKÄISEN KIMPPUUN
43
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
Se on valeuutinen Eco Rockin ystäviltäsi.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
Jopa sinä tiedät sen olevan valhe
ja teet silti töitä Eco Rockissa.
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
Mistä tiedän sen olevan valhe?
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
Oletko nyt noin sydämetön?
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,043
Teen vain työni.
48
00:06:37,123 --> 00:06:40,723
Jätä veljesi rauhaan.
Hän tietää, mitä tekee.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
Toisin kuin sinä.
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
Entä kun lapsi menettää henkensä
siinä kaivoksessa?
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
Pystytkö elämään sen syyllisyyden kanssa?
52
00:07:02,043 --> 00:07:03,243
Yksi kertaa yksi?
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
Yksi!
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
Sinä!
-Kahdeksan kertaa kaksi?
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
Sinä!
-Miksi keskeytät tuntini?
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
Mitä he sanovat minusta?
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
Miksi sanot ihmisille, että löin sinua?
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
En ole sanonut mitään kenellekään.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
Kerro totuus.
Paljonko he maksoivat sinulle?
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Kukaan ei maksanut minulle.
Taistelimme kanssasi samalla puolella.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
Veit minut sairaalaan,
kun loukkasin itseni.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,883
Miksi kertoisin valheita sinusta?
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
Hyvä luonne hohtaa kirkkaana.
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
Hänellä se hehkuu, mutta sinulla -
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
se himmeni tänään.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
Tämä on hyvä asia.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
Kun maa on myyty,
voin rakentaa talon Kilifiin.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
Tarpeeksi suuren talon
sinulle, isoäidille ja Salome-tädille.
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
Jos pystyt saamaan hänet jäämään
yhteen paikkaan.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
Kun tämä paikka on purettu,
mitä meille jää?
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
Täällä viettämämme elämä.
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,003
Muistot.
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
Hyvät ja huonot.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
Ne jäävät aina mieleen.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Kun karkasit täältä,
sinulla ei ollut muuta.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
Riittikö se?
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
Hyvien avulla selvisin,
huonot taas ottivat minut valtaansa.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Jos et lähde nyt,
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
joku tuo muutakin kuin vain vuohen pään.
80
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
Miksi kamppailet paikasta,
joka kamppailee sinua vastaan?
81
00:09:05,483 --> 00:09:06,763
Mene pakkaamaan tavarasi.
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Minä hoidan kaiken valmiiksi täällä.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,923
Hyvä on.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
Älä hermostu.
Kyalolla ei ole tapana lyödä lapsia.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
Se on ihan typerää.
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Menit liian pitkälle.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
Jos ei edes öljyä huuliaan,
liian pitkälle meneminen -
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
on hyvä muutos.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Grace, baarin sulkeminen on liikaa.
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
Miksi käyttäydyt kuin
olisin palkannut kokonaisen stadionin?
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
Se on vain pieni tapahtuma.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
Grace!
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
Ei, sinä ja Kyalo ette edenneet lainkaan
kihlauksenne suhteen.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
Tämä on juhla minullekin.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
Anna sen olla.
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
Mikä hätänä, Joe?
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
Näytät siltä, että olet menossa teuraaksi.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
Etkö halua tätä?
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
Kyllä haluan.
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Olen vain väsynyt.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
On ollut pitkä ilta.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
Ei se mitään.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
HEDELMÄLLISYYSHOITO
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
Herra ja rouva Murage.
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Täällä minä olen.
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Anteeksi, siis me.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
Käytävää eteenpäin
ja toinen ovi vasemmalla.
108
00:10:37,443 --> 00:10:40,563
Tohtori Shitsama odottaa teitä.
-Selvä, kiitos.
109
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
Tule, kulta.
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
Se on paljon rahaa.
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
Nykyään ei käytetä pikkusummia.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Vain isoja seteleitä.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
Isoista seteleistä tulee isoja ongelmia.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
Minulla ei ole nyt aikaa näihin ongelmiin.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Anna tuo puhelin.
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
Voin auttaa sinua yhdellä keinolla.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
En tullut tänne sen takia.
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Tulin, koska haluan tulla kuulluksi.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Tiedän, mutta olet perhettä
ja autoit minua Buteressa.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
Ei sinun tarvitse auttaa minua.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Haluan auttaa.
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
Mistä aiot saada niin paljon rahaa?
123
00:11:48,643 --> 00:11:53,523
Olen osuuskuntani taloudenhoitaja,
joten pääsen käsiksi sen rahoihin.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
Rahaa osuuskunnalta? En voi ottaa sitä.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Maksat sitten, kun kaupat on tehty.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
Vai onko sinulla toinen paikka,
josta saa rahaa?
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,843
Kaksi miljoonaa yhdessä päivässä.
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Tulit tänne kertomaan,
että vaimosi on jättänyt sinut.
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
Odotatko, etten tee mitään?
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
Selvä.
-Selvä on sitten.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
Muista, että korko on 15 prosenttia.
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
En halua oveluuttasi.
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
Lähde nyt keittiöstäni.
Haluan hoitaa tämän loppuun.
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
Ruoka on ihan kohta valmista.
135
00:12:47,123 --> 00:12:49,603
Selvä.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
Haloo?
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Hei, kulta.
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Tuntui tosi hyvältä kuulla sinusta.
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Minulla on yhä elämä
Tsilangan ulkopuolella.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
Kaupunkisi kaipaa sinua. Samoin minä.
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Et arvaa, miten odotan sitä,
että tämä on hoidettu.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
Miten äitisi voi?
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
Pakkaaminen on rankkaa hänelle, mutta…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
Kai hän tekee silti kaupat?
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Kyllä. Onnistuin vihdoin
taivuttelemaan hänet.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Hyvä.
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
Tai siis hyvä hänelle.
-Ala!
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Laita puhelin pois, ruoka on valmis.
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
Ruokani odottaa, pitää lopettaa.
150
00:13:34,083 --> 00:13:35,683
Minulla on ikävä sinua.
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Niin minullakin sinua.
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
Taidan olla voitolla.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Toivottavasti et kadu minun kutsumistani.
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
Peli ei ole vielä pelattu.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,203
Kuulin, että ostit maa-alueita
Tsilangasta.
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
Valmistaudut avokaivokseen.
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
Hitto…
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Varmistan, että kaikki sujuu hyvin
ilman vallankumouksia,
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
ja annat minun osuuteni.
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
Puolet.
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Tuo on järjetöntä.
162
00:14:26,763 --> 00:14:28,923
Oletko kuullut hankkeesta
suojella Tsilanga -
163
00:14:29,003 --> 00:14:31,083
kansallisomaisuutena?
164
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
He saavat jopa kansainvälistä tukea.
165
00:14:36,843 --> 00:14:37,763
Löysinpäs teidät.
166
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Kingsley, tämä on yksityinen tapaaminen.
167
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Hetken jo luulin,
että isäsi liittyy mukaan kierrokselle.
168
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
Hassua, että sanottekin noin.
169
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
Osan mielestä muistutan enemmän äitiäni.
170
00:14:51,643 --> 00:14:53,763
Siis oikeaa äitiäni.
171
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Nähdään toimistolla, Kingsley.
172
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Eco Rock suunnittelee jotain suurta.
173
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Nyt kun laajennamme kaivosta Tsilangassa,
174
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
me kaksi olemme kumppanit hyvin pitkään.
175
00:15:08,043 --> 00:15:10,403
Katsotaan nyt.
176
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Täytät vauhdilla isäsi kengät.
177
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
Tiedätkö mitä?
178
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
Tule päivälliselle
minun ja perheeni kanssa.
179
00:15:20,123 --> 00:15:23,963
Ivykin on palannut.
Teidän kahden pitää tutustua toisiinne.
180
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
Vaimolleni ja tyttärelleni.
181
00:16:19,683 --> 00:16:23,163
Pyydän anteeksi sitä,
että kieltäydyn tunnustamasta säröjä -
182
00:16:23,243 --> 00:16:25,163
joita syntini toivat tälle kodille.
183
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
TESTAMENTTINI
184
00:16:27,963 --> 00:16:31,003
Minäkin jätin perheeni alttiiksi -
185
00:16:32,643 --> 00:16:35,363
loisille, jotka uhkaavat tuhota sen,
186
00:16:35,443 --> 00:16:37,083
mitä rakensimme.
187
00:16:38,003 --> 00:16:39,563
Tunnen kireyden siteissä,
188
00:16:39,643 --> 00:16:41,803
jotka pitävät tämän yhteisön koossa.
189
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
Kun näen naapurin kääntyvän
naapuria vastaan,
190
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
ystävän ystävää vastaan.
191
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
Se on kirous, jonka aiheutimme itsellemme.
192
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
En tiedä, miksi haluat
jäädä tähän murjuun.
193
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
Ja veli veljeä vastaan.
194
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
On selvää,
että kiristyneet siteet katkeavat pian.
195
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Äitimme on haudattu tänne.
196
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
Kun se päivä koittaa,
197
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
jokainen huolehtii itsestään
ja Jumala meistä kaikista,
198
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
jotta pysymme turvassa. Testamenttaan
kaiken omaisuuteni lapsenlapselleni.
199
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
Hei.
-Hei!
200
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
Pyydän vaimoani Esther Mariamu Mutungaa
ja tytärtäni Akisa Hawa Nduku Mutungaa -
201
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
etsimään pojan ja huolehtimaan maasta,
kunnes hän on täysi-ikäinen.
202
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
Mitä nyt?
203
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
Mistä sait tämän?
204
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
Hän valehteli.
205
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
Ja sinä tiesit koko ajan.
206
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
Enhän.
207
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Hitaasti. Käänny tännepäin.
208
00:18:37,443 --> 00:18:40,363
Käytä sivupeiliä,
se ei ole tarkoitettu parranajoon.
209
00:18:40,443 --> 00:18:43,203
Tule vain.
210
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
No niin.
211
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
Pitäkää kiirettä. Lastatkaa kaikki autoon.
212
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
Sisällä on lisää tavaraa.
213
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Nopeasti nyt.
214
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
Laittakaa tavarani takaisin!
215
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
Mehän autamme sinua muutossa, Esther.
216
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
Kuka muuttaa pois?
-Sinä.
217
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
En muuta.
-Mitä?
218
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Sanoin jo, etten muuta täältä.
219
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
Mehän olimme sopineet asiasta.
220
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
Meillä oli sopimus.
221
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Lähtekää nyt.
222
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Viekää nuo autoon.
223
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
Lähtekää täältä!
224
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
Lähdetään.
225
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
Meidän on toteutettava isäsi toiveet.
226
00:19:51,443 --> 00:19:54,803
JUMAN BAARI
227
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Tule, haluan näyttää jotain.
228
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
Tuskin maltan odottaa sitä,
että olen Grace-täti.
229
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
Mikä hätänä?
230
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
Mikä nyt?
231
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Aamupahoinvointia.
232
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
Tähän aikaan päivästäkö? Olet raskaana!
233
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Mene lepäämään. Ilmoitan, kun on valmista.
234
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
Oletko hullu?
235
00:20:56,163 --> 00:20:57,283
Olisin voinut loukkaantua.
236
00:20:57,363 --> 00:20:58,323
Meidän pitää puhua.
237
00:20:58,403 --> 00:20:59,723
Etsi minut huomenna.
238
00:20:59,803 --> 00:21:01,563
Tämä ei voi odottaa, Kyalo.
239
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
Etsi minut huomenna.
240
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
Voimmeko istua?
241
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
Ole kiltti.
242
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Kerro nyt.
243
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
"Pitääkseni meidät turvassa luovutan
kaiken omaisuuteni lapsenlapselleni."
244
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Hän ei kertonut, että hänellä oli…
Että sinulla on…
245
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
Meillä.
246
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Minulla ja sinulla.
247
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
Mistä sinä puhut?
248
00:22:05,083 --> 00:22:07,203
Meillä on poika.
249
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
Siksi jouduin lähtemään vuosia sitten.
250
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
Ei ollut valinnanvaraa.
251
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Joten…
252
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
Katosit elämästäni monta vuotta sitten -
253
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
ja nyt yhtäkkiä palaat,
254
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
ja minulla on…
255
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Luulin pojan kuolleen.
256
00:22:37,123 --> 00:22:41,203
Kun olin Nairobissa, sain kirjeen isältä.
257
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
Sen mukaan poika oli kuollut.
258
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
Uskoin sen.
259
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
Nyt…
260
00:22:54,803 --> 00:22:56,443
Nyt tiedän, että se on valhe.
261
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
Auta minua löytämään hänet. Siinä kaikki.
262
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Ole kiltti, Kyalo.
263
00:23:16,723 --> 00:23:20,403
Tällä kertaa en anna
sinun ilmestyä kuin tyhjästä -
264
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
ja estää minua jatkamasta elämääni.
265
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
En suostu siihen.
266
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Kyalo…
267
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Kyalo!
268
00:23:37,923 --> 00:23:41,523
Kun ei ole mitään hätää
269
00:23:42,243 --> 00:23:47,443
Jeesus minut piilottaa
270
00:23:47,523 --> 00:23:52,403
Herran huomaan
271
00:23:55,203 --> 00:23:58,123
Zippy, vielä yksi.
272
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
Kenen kanssa olen naimisissa?
Sinun vai Musan?
273
00:24:02,163 --> 00:24:04,603
Älä tee noin, Titus.
274
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
Paskiainen!
275
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
Käärmeelläkin on enemmän selkärankaa
kuin sinulla.
276
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Musa…
277
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
Kymmenen miljoonaa!
278
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
Kymmenen miljoonaa.
279
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
Se kulki silmiemme edestä.
280
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
Se nainen on noita.
281
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
Hävisimme ehkä taistelun,
mutta ei kamppailua.
282
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
Se, jolla on omistusoikeus,
saa myydä maan.
283
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
Mwalimulla sitä ei koskaan ollut.
284
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Titus, mehän voimme…
285
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
Ymmärrätkö?
286
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
Toisinaan sinulla on fiksuja ideoita.
287
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
Toisinaan…
288
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
TUTKIMUSPYYNTÖ
289
00:25:47,963 --> 00:25:53,923
RUUMIIN KAIVAMINEN YLÖS HAUDASTA
290
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Tule sisään, Kingsley.
291
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Alkoholitonta.
292
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Olen yllättynyt.
293
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
No niin, äiti.
294
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Poika.
295
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
Suoraan sanottuna yllätyin,
kun kutsuit minut illalliselle.
296
00:27:04,803 --> 00:27:07,003
Halusin juhlia sitä,
miten pitkälle pääsit.
297
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Näen, miten kasvoit.
298
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Hyvä.
299
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
Se on vielä suurempaa, kun otan ohjat.
300
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
Katsotaan nyt.
301
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
Se olisi tapahtunut jo aiemmin, jos sinä -
302
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
ja Max ette olisi tappaneet isääni.
303
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
Voi luoja!
304
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Poikaparka.
305
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Sinulla on taas harhanäkyjä.
306
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
Minulla ei ollut harhanäkyjä silloin -
307
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
eikä tosiaankaan nyt.
308
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
Saisinko vettä?
309
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Kyllä.
310
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Ole hyvä.
311
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Kippis.
312
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Oikeus määräsi isäni ruumiin
kaivettavaksi ylös haudasta.
313
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
Ihanko totta?
314
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
Vihdoinkin sinä ja Max saatte
ansionne mukaan.
315
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Kingsley, kutsuin sinut tänne
mukavalle illalliselle perheen kesken.
316
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
Älä pilaa sitä.
317
00:28:21,883 --> 00:28:24,163
Mennään suoraan jälkiruokaan.
318
00:28:35,003 --> 00:28:36,323
Tarkkailen painoani.
319
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
Pieni määrä glukoosia tuo energiaa.
320
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Mainiota. Halusin vain nähdä, mitä teet.
321
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
Älä ole huolissasi, poika.
322
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Äidillä on sitä lisää.
323
00:30:17,683 --> 00:30:20,763
JUMAN BAARI
324
00:30:32,723 --> 00:30:35,323
Mikä hätänä, tohtori? Nyt juhlitaan.
325
00:30:35,403 --> 00:30:36,563
Tanssi.
326
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
Missä Kyalo on?
327
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
Hän tulee sitten, kun tulee.
Tuokaa tohtorille juotavaa.
328
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
Soitan hänelle vielä kerran.
329
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
Yhden kerran.
330
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
Miksi hän ei vastaa, kun soitan?
331
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
Missä Kyalo on?
332
00:31:21,163 --> 00:31:22,243
Emme tiedä.
333
00:31:22,323 --> 00:31:25,083
Tulimme sinun takiasi.
334
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Anna?
335
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
Avaa ovi, niin voimme puhua.
Rukoilen sinua.
336
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Et taaskaan tullut, Kyalo.
337
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
Jätit minut sinne kuin hölmön
ja olit hänen kanssaan.
338
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Avaa ovi, jotta voimme puhua.
339
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
Voin selittää.
340
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Avaa nyt tämä ovi.
341
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
Kello on paljon. Minulla on töitä aamulla.
342
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
Mikä hätänä?
343
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
Haluan kertoa sinulle jotain.
344
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Minä…
345
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
Voi luoja, tämä ei ole helppoa.
346
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Kyalo…
347
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
Minua alkaa pelottaa. Mistä on kyse?
348
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
Jätätkö minut?
349
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
Älä nyt, Anna.
350
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Sitten hylkäät lapsesi.
351
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Tunnet minut, en tekisi sellaista.
352
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
Sinun pitää luottaa minuun.
353
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Kerro ensin.
354
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Akisa…
355
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
Kuuntele.
356
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
Anna minun selittää.
357
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Selitä sitten.
358
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Akisa oli raskaana,
359
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
kun olimme yhä lukiossa ja yhdessä.
360
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
Kuulin siitä tänään.
361
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
Siksi en tullut juhliin.
362
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
Häivy täältä.
-Halusin sinun tietävän…
363
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Häivy nyt vain, sinä ja sinun Akisasi.
Häivy elämästäni.
364
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
Ei syy ole minun.
365
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
Eikö sinun syytäsi? Miten se ei olisi?
366
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
Lähde nyt.
367
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
Ole kiltti ja lähde.
368
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Haluan sinut, Anna.
369
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
Sinut ja meidän lapsemme.
370
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
Meidän lapsemme?
371
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Lähde nyt. Pyysin sinua jo lähtemään.
372
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
Mene nyt!
373
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
Rakastan sinua.
-Ole kiltti ja lähde.
374
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Keuhkokuumeen saaminen
ei auta sinua ymmärtämään asioita.
375
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
Kaikki on yhtä sotkua.
376
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
Ei sitä voi korjata yhdessä yössä. Tule.
377
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
Tule sisään. Keitän teetä.
378
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
Tulen ihan kohta.
379
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
Mitä me teemme?
380
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
En tiedä. En tiedä edes, mistä aloittaa.
381
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Etsi Salome.
382
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
Salome?
383
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
Myrkytitkö hänet?
384
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Rauhoitu.
385
00:36:54,923 --> 00:36:57,603
Annoin vain pikkuiselleni
hänen lempiasioitaan.
386
00:37:05,283 --> 00:37:06,443
Ylitit itsesi.
387
00:37:08,163 --> 00:37:09,723
Ja puolet Nairobin rikollisista.
388
00:37:09,803 --> 00:37:11,243
Sinun pitäisi kiittää minua.
389
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
Hän pyysi kaivamaan Gorin haudasta ylös.
-Oletko tosissasi?
390
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
Soitan Watosille.
391
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
Ei hätää, Max.
392
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
Minulla on jo suunnitelmia
pikku perijämme varalle.
393
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
Sitten pääsemme hänestä eroon
lopullisesti.
394
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
Selvä.
395
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
Järkytyin löytäessäni hänet niin.
Syytän itseäni.
396
00:37:43,363 --> 00:37:45,323
Näin käy usein narkomaanien suhteen.
397
00:37:45,403 --> 00:37:46,763
Ette olisi voinut mitään.
398
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Vyöttäkää kiinni.
399
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Isä kutsuu minua vedestä.
Hän puhuu minulle. Kuuletko minut?
400
00:37:57,803 --> 00:37:59,763
Pidelkää häntä!
401
00:38:00,723 --> 00:38:01,643
Ruisku.
402
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Minut tapetaan.
403
00:38:05,123 --> 00:38:08,843
Rauhoitu. Juuri noin.
404
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
Kas niin.
405
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Hoitoon menee kauemmin.
406
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
Miten pitkään?
-En osaa sanoa.
407
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
Pahimpia näkemiäni repsahduksia
pitkään aikaan.
408
00:38:22,083 --> 00:38:24,563
AMBULANSSI
409
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
Pomot! Te tulitte.
410
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
Tänään menette tunneleihin pareittain,
koska tarvitsemme paljon näytteitä.
411
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
Emme tee täällä enää koskaan töitä.
Tulimme hakemaan rahamme.
412
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Rauhoitu nyt, nuori mies.
413
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
Älä hermoile yhtään.
414
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Saatte rahanne tänään.
415
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
Halusin tänään maksaa teille tuplapalkan.
416
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Tehkää sitten rivakasti töitä.
417
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
Haluamme rahamme.
418
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Kuuntele minua.
419
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
Ette saa rahaa, jos ette mene tunneliin.
Onko selvä?
420
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Häivy nyt.
421
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
Kuten näkyy,
olemme edistyneet melkoisesti.
422
00:39:42,323 --> 00:39:44,443
Suurin osa maasta on jo raivattu.
423
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
Entä keskimmäinen?
424
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
Emme voi aloittaa ilman sitä.
425
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Ei hätää, saamme senkin.
Meillä on jo kaivoslupa.
426
00:39:54,563 --> 00:39:58,243
Koneet ovat kunnossa,
ja pian olemme matkalla Tsilangaan.
427
00:39:58,323 --> 00:40:00,283
Voimme aloittaa ensi viikolla.
428
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
Kun laajuus on todennäköisesti tämä
ja on mineralisaatio,
429
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
olisi sääli,
jos emme pääsisi avolouhintaan.
430
00:40:08,003 --> 00:40:09,203
Vaihe yksi.
431
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
Kolmasosa kylästä puretaan avolouhosta -
432
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
ja suurta liuotusallasta varten.
Järvi tulee heti keskialueen viereen.
433
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
Toisessa vaiheessa
kaksi kolmasosaa kylästä puretaan.
434
00:40:21,643 --> 00:40:23,003
Ja kolmannessa vaiheessa -
435
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
koko kylä on historiaa.
Avolouhos on täydessä käynnissä.
436
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
Mikä aikataulumme on,
kunnes pääsemme kolmosvaiheeseen?
437
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
Puoli vuotta.
438
00:40:33,923 --> 00:40:35,043
Paljonko tuotto on?
439
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
Kahdeksasta kymmeneen grammaa tonnilta.
440
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Erinomaista.
441
00:41:21,763 --> 00:41:23,963
En voi uskoa,
miten äkkiä Eco Rock turmeli -
442
00:41:24,043 --> 00:41:26,203
Tsilangan asukkaiden sydämen.
443
00:41:27,123 --> 00:41:30,043
Katso, miten vähän tämä paikka
on muuttunut lähdettyäni.
444
00:41:30,123 --> 00:41:33,163
Tie on yhä savipohjainen.
445
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
Montako uutta rakennusta on keskustassa?
Kaksi tai kolme?
446
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
Oletko miettinyt,
447
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
että ehkä nämä ihmiset haluavat
jotain muutakin elämältä?
448
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
Onko se kamalaa?
449
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
Olin unohtanut, että puhuit
Eco Rockin sisäpiiriläisen kanssa.
450
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
Noinko typeriä se poika puhuu sinulle?
451
00:41:55,643 --> 00:41:57,603
Toivotaan vain, että löydämme pojan.
452
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Katso noita ihmisiä.
453
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
Olen varma, että he ovat
myyneet maansa pilkkahintaan.
454
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
Elämä kaupungissa tarkoittaa
hökkeliä slummissa.
455
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
Kun katson sinua, tulee mieleen
hyvin vaikea päivä elämässäni.
456
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Olit yhä lapsi. En voinut muutakaan.
457
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
Jotta saisit kunnollisen elämän.
458
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
Miten niin et voinut muuta?
459
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Teit vain sen, mitä isä käski.
460
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Yrittäkää ymmärtää.
461
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
Ne olivat hyvin vaikeita aikoja.
462
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Edes siskoni, sinun äitisi,
463
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
ei pystynyt vastustamaan Mwalimua.
464
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
Kirkossa oli nainen,
465
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
jolla oli lastenkoti.
466
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
En muista hänen sukunimeään.
467
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
Otettuaan poikasi…
468
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
Tarkoitatko, että hänet varastettiin?
469
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
Tapasimme Thikassa.
470
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
En ole nähnyt heitä enää
sen päivän jälkeen.
471
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
Annoitko lapsen pois? Noin vain?
472
00:44:09,403 --> 00:44:13,283
Noudatin Estherin ja isäsi
antamia ohjeita.
473
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Sitten Mwalimu kertoi lapsen kuolleen.
474
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
Niin me kaikki luulimme.
475
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
Miten löydämme sen naisen?
476
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
Olen kertonut kaiken tietämäni.
477
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
Missä lastenkoti on?
478
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
Makutossa.
479
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Se on kai tämä.
480
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
MAMA LAIZAN KOTI
481
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
Meillä on vieraita!
482
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
Näytetään vieraille, mitä opimme tunnilla.
483
00:45:30,203 --> 00:45:31,763
Yksi plus yksi.
-Kaksi.
484
00:45:31,843 --> 00:45:33,483
Kaksi plus kaksi.
-Neljä.
485
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
Ei tarvitse tehdä sitä.
486
00:45:36,243 --> 00:45:37,643
Minkä haluatte adoptoida?
487
00:45:37,723 --> 00:45:39,363
Katsokaa, kaikki ovat terveitä.
488
00:45:39,443 --> 00:45:40,683
Tämäkin. Suu auki.
-Me…
489
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
Etsimme tiettyä lasta.
490
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
Hyvin kaunis, katsokaa.
-Kyllä.
491
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
Katsokaa näitä.
-Etsimme… Mama!
492
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
Hyvin vahva ja ahkera…
-Haluamme aivan tietyn lapsen.
493
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
Kaikki ovat kunnossa.
494
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
Saitte hyvin pienen lapsen.
495
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
Selvä.
-Poika. Tuskin viikon ikäinen.
496
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Ymmärrän, haluatte lapsen.
Lapsen saaminen on kuitenkin vaikeaa.
497
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
Sellaiset adoptoidaan nopeasti.
498
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Antakaa yhteystietonne,
499
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
niin voin…
-Kuuntele minua.
500
00:46:03,483 --> 00:46:06,083
Poika tuli tänne kymmenen vuotta sitten.
501
00:46:06,163 --> 00:46:07,003
Kymmenen vuotta sitten?
502
00:46:07,083 --> 00:46:11,163
Hänet antoi Salome-niminen nainen.
Ystävänne kirkosta.
503
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Menkää takaisin töihinne.
504
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Mennään toimistoon.
505
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
Hyvä on.
506
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
Kenen sanoitte tuoneen lapsen?
507
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Salomen.
508
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Anteeksi, en tunne ketään sen nimistä.
509
00:46:38,723 --> 00:46:41,003
Teidän täytyy muistaa, lapsi oli minun.
510
00:46:41,083 --> 00:46:42,483
Anteeksi, en voi auttaa.
511
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
Teillähän on arkistot,
voimme tarkistaa asian.
512
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
Miksi pitäisin tiedot
siitä paholaislapsesta?
513
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
Mitä?
514
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Se lapsi oli huonotapainen.
515
00:46:57,603 --> 00:46:59,763
Hän oli hyvin kovapäinen ja kuriton.
516
00:46:59,843 --> 00:47:02,603
Kun hän lähti täältä, hän karkasi.
517
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Mutta missä hän on?
518
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
En tiedä.
519
00:47:05,643 --> 00:47:06,563
Etkö etsinyt?
520
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
Miksi etsisin?
521
00:47:10,243 --> 00:47:11,723
Tämä on typerää.
522
00:47:11,803 --> 00:47:14,243
Mitä sinä teet?
Älä koske niihin papereihin.
523
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
En lähde ilman lasta.
524
00:47:15,603 --> 00:47:17,643
Antakaa niiden olla.
-Lopettakaa typeryys.
525
00:47:17,723 --> 00:47:21,043
Lähtekää pois täältä.
526
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
Minun täytyy saada se paperi.
-Munyo!
527
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
Mitä on tekeillä?
528
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
Poista nämä ihmiset toimistostani.
529
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
Ulos täältä.
-Kuka kuvittelet olevasi?
530
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
Kenet haluat hakata?
-Ulos!
531
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
Lähdetään nyt.
532
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
Tämä ei lopu tähän.
-Tule, Kyalo.
533
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
Pakotan hänet näyttämään paperit.
534
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
Muuta emme voi tehdä.
-Miten niin?
535
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Hankin lakimiehen.
536
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
Kun lakimies menee oikeuteen -
537
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
tuomarin eteen, paljon aikaa on menetetty.
538
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
Tehdään jotain.
539
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
Puhutaan Neemalle.
-Miksi?
540
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Hän voi tuntea ihmisiä.
541
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
Oletko kunnossa?
542
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Mietin vain, missä poika on.
Miten hän voi?
543
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Toivon vain, että hän on turvassa.
544
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
Eikö tunnukin hyvältä voittaa?
545
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
Laadit aikamoisen juonen.
546
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Vähän sitä sun tätä.
547
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
Onko taas salaisuuksia?
548
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
Onko meillä?
549
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
Kuule…
550
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
Jos olisit vaikutusvaltainen mies,
551
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
sallisin niitä kymmenenkin sinulle.
552
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Hankin Tsilangan keskialueen
tämän viikon aikana.
553
00:49:18,843 --> 00:49:19,683
Älä epäile minua.
554
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
Annat siihen niin paljon syytä.
555
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
Luikit aina tiehesi.
556
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
Ehkäpä -
557
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
minun pitäisi laittaa sinut -
558
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
talutushihnaan.
559
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Anna minulle -
560
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
paikka -
561
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
pöydässäsi.
562
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
Et kadu sitä.
563
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
Älä pelleile kanssani, Max.
564
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
Haloo? Kyllä kuulen…
565
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Kingsley on karannut.
566
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
Mietitkö koskaan,
millaista elämä olisi ollut?
567
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Mietin sitä ennen paljonkin.
568
00:50:52,043 --> 00:50:54,483
Jossain vaiheessa oli vain pakko lopettaa.
569
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
Pitää jatkaa elämää.
570
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
Miten selvisit Nairobissa?
571
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
Piti vain tehdä se, mitä piti.
572
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
Elämä pakottaa kasvamaan niin äkkiä.
573
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Joutuu tekemään hankalia päätöksiä.
574
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
Asuin Nairobissa vähän aikaa, mutta
se on kuin maatila, joka kasvattaa kiviä.
575
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Hetkinen, oliko Kyalo Nairobissa? Sinä?
576
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
Mutta…
577
00:51:30,923 --> 00:51:31,923
Oli pakko palata.
578
00:51:32,883 --> 00:51:34,043
Miten niin pakko?
579
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
Kuten sinä,
jouduin tekemään vaikeita valintoja -
580
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
tehtyäni joitain -
581
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
typeriä ratkaisuja.
582
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
Minäkin olen tehnyt niitä.
583
00:51:54,923 --> 00:51:56,123
Löydämme kyllä poikamme.
584
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Yhdessä.
585
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
Etsitään ruokaa jostain.
586
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
Kuka lähtee kylään näin myöhään?
587
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
Eikö kukaan lähde mukaan?
588
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
Siellä on hyeenoja!
589
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Te olette pelkureita.
590
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Tule, Muli.
591
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
Hei!
592
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
Tulkaa tänne!
593
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Tule tänne.
594
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
Oletko kanavaras?
595
00:53:41,243 --> 00:53:42,603
Eikö hän ollut klinikalla?
596
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
Miksi varastat?
597
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
Minulla on nälkä, samoin ystävälläni.
598
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
Oletko yksi niistä lapsista,
jotka tekivät töitä kaivoksessa?
599
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
Hän on yksi niistä.
600
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
En tee enää töitä siellä.
He eivät maksa palkkojani.
601
00:54:03,403 --> 00:54:05,203
Ota tämä.
602
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
Onko se hyvää?
603
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
Missä vanhempasi ovat?
604
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
Ei minulla ole vanhempia.
605
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
Mikä sinun nimesi on?
606
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Josiah.
607
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
Missä sinä kasvoit?
608
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
Lastenkodissa.
609
00:54:45,923 --> 00:54:51,203
En pitänyt siitä naisesta.
Hän löi minua usein.
610
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
Onko hänen nimensä Mama Laiza?
611
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
En palaa sinne. Älkää viekö minua sinne.
612
00:55:00,363 --> 00:55:02,803
Emme vie sinua sinne.
613
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Odota täällä. Kyalo?
614
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
Mitä sinä mietit?
615
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
Hän oli ollut Mama Laizan luona.
616
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
Isän toinen nimi oli Josiah.
617
00:55:28,163 --> 00:55:29,203
Ei voi olla varma.
618
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
Mutta mitä jos…
619
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
Josiah?
620
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
Josiah!
621
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Mene katsomaan tuolta.
622
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
Josiah!
-Josiah!
623
00:57:11,883 --> 00:57:15,363
En koskaan ymmärrä,
miten saatoit viedä lapsen.
624
00:57:18,883 --> 00:57:20,963
Etsin poikani.
625
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
Jos hänen puolestaan taistelu
tarkoittaa taistelua maan puolesta,
626
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
teen sitten niin.
627
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
Tekstitys: Ilse Rönnberg