1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 Merci pour votre appel. Veuillez laisser un message. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 Bonjour. 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 J'aimerais vous envoyer l'ébauche d'un article que je rédige. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 Si on a notre rendez-vous pour une FIV, cet article pourra être publié. 5 00:01:27,363 --> 00:01:28,643 UNE SÉRIE NETFLIX 6 00:01:32,283 --> 00:01:35,003 LE CRIME ORGANISÉ EXTORQUE L'OR D'AFRIQUE 7 00:01:51,203 --> 00:01:54,083 LE MERCURE, LE MEURTRIER SILENCIEUX DES MINEURS DE MIGORI 8 00:02:03,523 --> 00:02:06,043 CINQ TUÉS, 11 SURVIVANTS DANS L'EFFONDREMENT D'UNE MINE 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 Bonjour. 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 Joli cliché. 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 Ça pourrait être en première page. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 Vous avez à nouveau rendez-vous, Murage. 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 Vous recevrez l'horaire par message dans vingt minutes. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 Voyons, maman. 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 Cette lampe est vieille et elle ne fonctionne pas. Jette-la. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 Pourquoi tu voudrais la jeter si on peut la réparer ? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 Vraiment ? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 C'est un sentiment terrible, 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 après toutes ces années. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 Maman, tu seras bien chez toi. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 C'est ici, chez moi. 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Sans papa ? 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 Ton père est toujours là. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 Partout où je regarde, je le sens. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 Tu ne peux pas continuer à vivre au milieu des fantômes. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 Il vaut mieux être parmi les vivants, à Kilifi. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 Et voilà le dernier document à signer. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 Ce n'est pas le montant qu'on avait accepté. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 C'est le premier versement. Le reste arrivera sur ton téléphone. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 Bien. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 Mzee, ce n'est pas assez. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 Non, je rajoute ça. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 Je te donne ça pour payer la brouette. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 Sois heureux, réjouis-toi ! Ta famille et toi dites au revoir 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 à cette vie de labeur dans les champs. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 Et vous allez avoir une belle vie en ville. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 C'est bon ! Merci. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 D'accord. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 Mzee, comment prendre un nouveau départ avec le peu d'argent qu'on leur donne ? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 On dirait que tu dois encore apprendre à faire des affaires. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 Toi ! C'est ça que tu répands ? Les histoires du village. 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 LE "SAUVEUR D'ENFANTS" ATTAQUE UN MINEUR 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 Des fake news de tes amis d'Eco Rock. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 Même toi, tu sais que c'est un mensonge, et tu travailles encore pour Eco Rock. 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 Comme je saurais que c'est faux ? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 Tu es devenu insensible à ce point ? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 Je fais mon travail. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 Laisse ton frère. Il sait ce qu'il fait. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 Pas comme toi. 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 Quand un enfant perdra la vie dans cette mine, alors quoi ? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 Tu pourras vivre avec cette culpabilité ? 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 Une fois un ? 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 Un ! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 - Toi ! - Huit fois deux ? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 - Toi ! - Pourquoi interrompre ma classe ? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 Ils disent quoi sur moi ? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 Pourquoi tu dis aux gens que je t'ai frappé ? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 Je n'ai rien dit du tout. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 Dis la vérité, ils t'ont payé combien ? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 Personne ne m'a payé. On se battait du même côté que toi. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 C'est toi qui m'as emmené à l'hôpital. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 Pourquoi je mentirais sur toi ? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 Les gens bons ont une aura qui brille. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 Il brille, mais toi, 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 tu viens de jeter une ombre derrière toi, aujourd'hui. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 Ce sera une bonne chose. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 Quand la terre sera vendue, je pourrai faire construire à Kilifi. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 Une maison assez grande pour toi, grand-mère, tante Salomé. 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 Si tu peux la convaincre de s'installer. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 Quand cet endroit sera démoli, qu'est-ce qu'il restera ? 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 Les vies qu'on a vécues ici. 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 Les souvenirs ? 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 Les bons et les mauvais. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 Ils seront toujours avec toi. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 Quand tu t'es enfuie, c'est tout ce que tu avais. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 C'était suffisant ? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 Les bons m'ont aidée à tenir, les mauvais m'ont accablée. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Écoute maman, si tu ne pars pas maintenant, 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 ça ira plus loin qu'une tête de chèvre. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 Pourquoi te battre pour un endroit qui te rejette ? 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 Va t'occuper de ta chambre. 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 Je vais finir ici. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 D'accord. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 Détends-toi. Kyalo ne frapperait jamais un enfant. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 C'est juste stupide. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 Tu en as trop fait. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 Pour quelqu'un qui ne se maquille pas, en faire trop, 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 c'est un changement positif. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 Grace, la question de fermer le bar, c'est beaucoup trop. 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 Pourquoi tu te comportes comme si j'avais loué un stade ? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 C'est un petit événement. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 Grace ! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 Vous m'avez vraiment fait attendre pour vos fiançailles. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 C'est une célébration pour moi aussi. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 Laisse tomber. 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 Qu'est-ce qu'il y a ? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 On dirait que tu vas à l'abattoir. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 Tu ne veux pas d'enfant ? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 Mais si. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 Je suis juste fatigué. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 La nuit a été longue. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 Ce n'est rien. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 CENTRE DE PMA 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 M. et Mme Murage ? 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 Oui, c'est moi. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 Pardon, c'est nous. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 Dans le couloir, seconde porte à gauche. 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 - Le Dr Shitsama vous attend. - D'accord, merci. 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 Chéri, allez. Viens. 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 Ça fait beaucoup d'argent. 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 Ces jours-ci, tu ne manipules pas des petites sommes. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 Que des gros billets. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 Les gros billets apportent de gros problèmes. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 Et je n'ai pas le temps de m'occuper de ces problèmes. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 Passe-moi ce téléphone. 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 Je sais comment t'aider. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 Non, je ne suis pas là pour ça. 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 Je suis là pour qu'on m'écoute. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 Je sais. Mais tu es de ma famille, et tu m'as vraiment aidée avec Butere. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 Tu n'es pas obligée de m'aider. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Je veux t'aider. 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 Tout cet argent, d'où tu vas le sortir ? 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 Je suis la trésorière de mon chama, j'ai accès à tous les fonds. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 L'argent du chama ? Je ne peux pas accepter ça. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 Tu rembourseras quand ce sera conclu. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 Ou tu as une autre idée pour trouver l'argent ? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 Deux millions. En un jour. 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 Tu viens ici et tu me dis que ta femme t'a coupé les vivres 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 et tu crois que je ne vais rien faire ? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 - D'accord. - Bien, d'accord. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 N'oublie pas que les intérêts sont à quinze pour cent. 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 Ne pense pas à me rouler. 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 Bon, sors de ma cuisine. Laisse-moi m'occuper de ça. 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 Le repas sera bientôt prêt. 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 D'accord. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Allô ? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 Bonjour, mon amour. 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 Ça fait du bien d'avoir de tes nouvelles. 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 Ça me rappelle que j'ai une vie hors de Tsilanga. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 La ville se languit de toi. Moi aussi. 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 J'ai tellement hâte d'en avoir fini ici. Tu n'as pas idée. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 Comment va ta mère ? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 C'est difficile pour elle de tout emballer, mais… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 Elle maintient la vente ? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Oui. J'ai finalement réussi à la convaincre. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 Bien. 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 - Enfin, c'est bien pour elle. - Ala ! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 Pose ton téléphone, le repas est prêt. 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 Je vais manger. 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 Tu me manques. 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Tu me manques aussi. 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 On dirait que je gagne. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 Vous regrettez de m'avoir invitée ? 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 La partie n'est pas finie. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 Il paraît que vous achetez à Tsilanga. 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 Vous préparez une mine à ciel ouvert. 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 Merde… 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 Je m'assurerai que tout se passe bien, sans révolution, 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 et vous me donnerez ma part. 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 Cinquante pour cent. 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 C'est de la folie. 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 Vous connaissez le projet de protection de Tsilanga 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 en tant que site du patrimoine national ? 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 Ils ont même un soutien international. 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 Vous voilà. 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 Kingsley, c'est une réunion privée. 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Un instant, j'ai cru que ton père nous rejoignait pour jouer. 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 C'est drôle que vous disiez ça, Gouverneur, 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 il paraît que je ressemble plutôt à ma mère, 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 ma vraie mère. 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 On se verra au bureau. 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Eco Rock a de grands projets. 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 Avec l'expansion de la mine à Tsilanga, 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 vous et moi allons être associés pendant très longtemps. 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 On verra. 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 Tu suis vite les traces de ton père. 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 Tu sais quoi ? 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 Pourquoi tu ne viendrais pas diner avec ma famille ? 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 Ivy est de retour. Vous devriez faire connaissance. 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 Pour ma femme et ma fille. 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 Je suis désolé d'avoir refusé de reconnaitre les failles, 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 que mes péchés ont causé à cette maison. 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 MES DERNIÈRES VOLONTÉS 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 J'ai aussi laissé ma famille vulnérable 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 aux parasites qui menacent de dévorer 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 ce qu'on a construit. 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 Je ressens la tension des liens 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 qui ont maintenu cette communauté unie. 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 En voyant les voisins se retourner contre leurs voisins, 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 les amis contre les amis. 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 C'est une malédiction que nous avons appelée sur nous. 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 Pourquoi tu insistes pour rester dans ce trou ? 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 Et les frères contre les frères. 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 Il est évident que ces liens tendus vont bientôt se rompre. 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 Notre mère est enterrée ici. 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 Et quand ce jour arrivera, 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 ce sera chacun pour soi, et Dieu pour tous. 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 Pour notre sécurité, je lègue tous mes biens à mon petit-fils. 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 - Bonjour. - Bonjour ! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 À mon épouse, Esther Mariamu Mutunga, et à ma fille, Akisa Hawa Nduku Mutunga, 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 je vous demande de le trouver et de gérer cette terre jusqu'à sa majorité. 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 Qu'est-ce qu'il y a ? 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Où tu as trouvé ça ? 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 Il a menti. 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 Et tu le savais depuis le début. 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 Non, je ne savais pas. 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 Doucement. Tourne de l'autre côté, voilà. 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 Utilise le rétroviseur, il n'est pas là pour faire joli. 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 Viens. Là. 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 Bien, 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 les jeunes, vite. Chargez tout dans le camion. 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 Il y en a dans la maison. 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 Dépêchez-vous. 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 Reposez mes affaires. 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 Mais Esther, on t'aide à déménager. 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 - Qui déménage ? - Toi ! 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 - Je ne déménage pas. - Quoi ? 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Je te l'ai dit, je ne déménage pas. 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 Mais on était d'accord. 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 On était d'accord. 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 Allez-vous-en. 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 Prenez tout ça, vite. Apportez-les. 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 Partez d'ici ! 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 Allez. 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 On doit respecter les volontés de ton père. 226 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 BAR DE JUMA 227 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Viens, j'ai quelque chose à te montrer. 228 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 J'ai hâte qu'on m'appelle tante Grace. 229 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 Qu'est-ce qu'il y a ? 230 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 Qu'est-ce qu'il y a ? 231 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 Des nausées. 232 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 À cette heure-ci ? La grossesse ! 233 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 Bon, va te reposer. Je t'appellerai quand ce sera prêt. 234 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 Tu es folle ? 235 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 Tu aurais pu me blesser. 236 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 Il faut qu'on parle. 237 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 On verra ça demain. 238 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 Kyalo, ça ne peut pas attendre. 239 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 On verra ça demain. 240 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 On peut s'asseoir ? 241 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 S'il te plaît. 242 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Dis-moi. 243 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 "Pour notre sécurité, je lègue tous mes biens à mon petit-fils." 244 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 Il ne m'a jamais dit qu'il avait… que tu avais… 245 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 Nous. 246 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 Toi et moi. 247 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 De quoi tu parles ? 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 On a un fils, Kyalo. 249 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 C'est pour ça que je suis partie il y a des années. 250 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 Je n'avais pas le choix. 251 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 Donc, 252 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 tu disparais toutes ces années, 253 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 tu réapparais brusquement 254 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 et tu me dis… 255 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 Je pensais qu'il était mort. 256 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 Quand j'étais à Nairobi chez cet homme, il m'a donné une lettre de mon père. 257 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 Il disait qu'il était mort. 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 Et je l'ai cru. 259 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 Maintenant… 260 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 je sais que c'était un mensonge. 261 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 J'ai juste besoin que tu m'aides à le trouver. C'est tout. 262 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 Kyalo, s'il te plaît. 263 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 Cette fois, je ne te laisserai pas débarquer de nulle part 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 et m'empêcher de vivre ma vie. 265 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 Je n'accepterai pas. 266 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Kyalo. 267 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 Kyalo. 268 00:23:37,763 --> 00:23:41,363 Là où il n'y a pas de problèmes 269 00:23:42,243 --> 00:23:47,443 Jésus me cachera 270 00:23:47,523 --> 00:23:52,403 Dans les mains du Seigneur 271 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 Zippy. Encore une. 272 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 Je suis mariée avec qui ? Toi ou Musa ? 273 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 Titus, ne fais pas ça. 274 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 Crétin ! 275 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 Même un serpent a les reins plus solides que toi. 276 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 Musa. 277 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 Tu veux dire, dix millions ! 278 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 Dix millions. 279 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 Viennent de nous passer sous le nez. 280 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 Cette femme est une sorcière. 281 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 On a peut-être perdu la bataille, mais pas la guerre. 282 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 Celui qui a le titre est celui qui vend la terre. 283 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 Mwalimu n'a jamais eu le titre. 284 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 Écoute Titus, on peut… 285 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 Tu comprends ? 286 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 Musa, ton esprit produit parfois de brillantes idées. 287 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 Parfois… 288 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 ORDRE D'EXHUMATION 289 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 ORDRE D'EXHUMATION 290 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 Kingsley, entre. 291 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 Sans alcool. 292 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 Je suis surprise. 293 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 Alors, mère. 294 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 Mon fils. 295 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 J'ai été franchement surpris que tu m'invites à dîner. 296 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 Je voulais célébrer le chemin parcouru. 297 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Je vois que tu as grandi. 298 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Bien. 299 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 Bien sûr, ça ira plus loin quand j'aurai pris les rênes. 300 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 On verra. 301 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 Et ce serait arrivé plus vite si Max et toi, 302 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 vous n'aviez pas tué mon père. 303 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 Oh, mon Dieu. 304 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 Mon pauvre garçon. 305 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 Tes hallucinations recommencent. 306 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 Je n'hallucinais pas 307 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 et je n'hallucine sûrement pas maintenant. 308 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 De l'eau, s'il te plaît. 309 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 Oui. 310 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 Voilà. 311 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 Santé. 312 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 Une ordonnance a été émise pour exhumer le corps de mon père. 313 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 Vraiment ? 314 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 Max et toi connaîtrez enfin le sort que vous méritez. 315 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 Kingsley. Je t'ai invité ici pour un agréable dîner en famille. 316 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 Ne gâche pas tout. 317 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 On va passer tout de suite au dessert. 318 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 Je surveille mon poids. 319 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 Pas de honte à prendre un peu de glucose pour avoir de l'énergie. 320 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 Bien joué. Je voulais juste te tester. 321 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 Ne t'en fais pas, fiston. 322 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 Maman en a encore. 323 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 BAR DE JUMA 324 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 Docteur, qu'est-ce qu'il y a ? C'est la fête. 325 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 Danse ! 326 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 Où est Kyalo ? 327 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 Il arrivera quand il arrivera. Donnez un verre au docteur. 328 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 Je vais juste l'appeler une fois. 329 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 Une fois. 330 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 Pourquoi il ne décroche pas ? 331 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 Où est Kyalo ? 332 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 On ne sait pas, 333 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 on est là pour toi. 334 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Anna. 335 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 Anna, ouvre, qu'on puisse discuter. Je t'en supplie. 336 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 Tu as encore raté un événement, Kyalo. 337 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 Tu m'as laissée, plantée là comme une idiote et tu étais avec elle. 338 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 Anna, je te demande juste d'ouvrir pour qu'on puisse parler. 339 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 Je vais t'expliquer. 340 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 Ouvre la porte. S'il te plaît. 341 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 Il est tard. Et je travaille demain. 342 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 Kyalo, qu'est-ce qu'il y a ? 343 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 Je dois te dire quelque chose. 344 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Je… 345 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 Seigneur, ce n'est pas facile à dire. 346 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 Kyalo 347 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 Tu me fais peur, qu'est-ce qu'il y a ? 348 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 Kyalo, tu es en train de rompre ? 349 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 Voyons, Anna. 350 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 Donc tu abandonnes ton bébé. 351 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 Tu me connais bien. Je ne peux pas faire ça. 352 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 J'ai besoin que tu me fasses confiance. 353 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 Dis-moi d'abord. 354 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 Akisa… 355 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 Écoute, Anna. 356 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 Laisse-moi t'expliquer, s'il te plaît. 357 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 Alors, explique. 358 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 Akisa était enceinte 359 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 quand on était au lycée, quand on était ensemble. 360 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 Je n'ai eu cette information qu'aujourd'hui. 361 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 C'est pour ça que je n'étais pas là. 362 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 - Kyalo, sors. - Je veux que tu saches… 363 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 Va-t'en. Toi et ton Akisa, sortez de ma vie. 364 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 Ce n'est pas ma faute. 365 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 Ce n'est pas ta faute ? Comment ça ? 366 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 Kyalo, va-t'en ! 367 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 S'il te plaît, va-t'en. 368 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 Anna, c'est toi que je veux. 369 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 Toi et notre bébé. S'il te plaît. 370 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 Notre bébé ? 371 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 Kyalo, va-t'en. Kyalo, je t'ai dit de partir. 372 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 Va-t'en ! 373 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 - Anna, je t'aime. - S'il te plaît, va-t'en. 374 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 Attraper une pneumonie ne t'aidera pas à trouver une solution. 375 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 Tout va de travers. 376 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 Ça ne s'arrangera pas cette nuit. Viens. 377 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 Rentre. Je vais faire du thé. 378 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 J'arrive. 379 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 Qu'est-ce qu'on fait ? 380 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 Je ne sais pas. Je ne sais pas par où commencer. 381 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 Demandez à Salomé. 382 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 Salomé ? 383 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 Tu l'as tué ? 384 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Détends-toi. 385 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 J'ai juste donné à mon bébé ce qu'il aime le plus. 386 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 Tu t'es surpassée. 387 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 Pire que les criminels de Nairobi. 388 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 Tu devrais me remercier. 389 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 - Il veut faire exhumer le corps de Gor. - Tu es sérieuse ? 390 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 J'appelle Watos. 391 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 Ne t'en fais pas, Max. 392 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 J'ai des projets pour notre petit héritier. 393 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 On sera enfin débarrassés de lui. 394 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 D'accord. 395 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 J'étais tellement choquée de le trouver comme ça. Je m'en veux. 396 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 Ça arrive souvent avec les junkies. 397 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 Vous n'auriez rien pu faire. 398 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 Attachez-le. 399 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 Mon père m'appelle dans l'eau. Il me parle. Vous l'entendez ? 400 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 Tenez-le ! 401 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 Seringue. 402 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Vous voulez me tuer. 403 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 Calmez-vous. Tout va bien. Là. 404 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 Voilà. 405 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 Son traitement sera long. 406 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 - C'est-à-dire ? - Je ne sais pas. 407 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 C'est une des pires rechutes que j'ai vues. 408 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 Mes chefs ! Vous êtes arrivés. 409 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 Aujourd'hui, je veux que vous descendiez par deux. On a besoin d'échantillons. 410 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 On ne travaillera plus ici. On est venus pour notre argent. 411 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 Du calme, jeune homme. 412 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 Ne t'énerve pas. 413 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 Tu seras payé aujourd'hui. 414 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 Je voulais vous payer le double de ce que vous gagnez d'habitude. 415 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 Alors au travail, plus vite. 416 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 Mais l'argent, on veut notre argent. 417 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 Écoute-moi. 418 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 Tu n'auras rien si tu ne vas pas dans ce tunnel. Compris ? 419 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 Dégage. 420 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 Comme vous le voyez, on a bien avancé. 421 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 La plupart des terres sont vidées. 422 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 Et au centre ? 423 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 On ne peut pas commencer sans. 424 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 Ne vous en faites pas, on l'aura aussi. On a déjà la licence d'exploitation. 425 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 Les machines sont commandées et on sera bientôt en route pour Tsilanga. 426 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 On commencera la semaine prochaine. 427 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 Avec l'extension probable et la minéralisation, 428 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 ce serait dommage de ne pas faire une mine à ciel ouvert. 429 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 Étape une. 430 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 Un tiers du village serait rasé pour le puits ouvert 431 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 et le ravinement. Le lac sera près du centre. 432 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 Étape deux, les deux tiers du village seront rasés. 433 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 Et étape trois, 434 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 le village n'existe plus. Le puits est complètement ouvert. 435 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 Quel est notre planning pour l'étape trois ? 436 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 Six mois ? 437 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 Et le rendement ? 438 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 De huit à dix grammes par tonne. 439 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 Excellent. 440 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 Eco Rock a corrompu si rapidement 441 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 le cœur des gens de Tsilanga. 442 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 Regarde, cet endroit n'a presque pas changé depuis mon départ. 443 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 La route est toujours en terre battue. 444 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 Il y a combien de nouveaux bâtiments au centre ? Deux, trois ? 445 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 Tu ne t'es jamais dit 446 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 que ces gens aimeraient peut-être un peu plus ? 447 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 C'est si mal ? 448 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 J'avais oublié que tu fréquentais quelqu'un chez Eco Rock. 449 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 C'est le genre d'idioties qu'il a l'habitude de te raconter ? 450 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 Espérons qu'on trouvera ce garçon. 451 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 Regarde ces gens. 452 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 Je suis sûr qu'ils ont vendu leur propriété pour presque rien. 453 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 Et en ville, ils auront une cabane dans les bidonvilles. 454 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 Quand je te regarde, je me souviens d'un des jours les plus difficiles de ma vie. 455 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 Tu étais une enfant. Je n'avais pas le choix. 456 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 Pour que tu aies une vie décente. 457 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 Comment ça, tu n'avais pas le choix ? 458 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 Tu as fait ce que mon père t'avait dit. 459 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 Il faut me comprendre. 460 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 C'était une période difficile. 461 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 Même ma sœur, ta mère, 462 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 ne pouvait pas s'opposer à Mwalimu. 463 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 Il y avait une dame, à l'église, 464 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 qui avait une maison pour enfants. 465 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 Je ne pense pas me souvenir de son nom. 466 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 Après avoir pris ton fils… 467 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 Tu veux dire, quand on me l'a volé ? 468 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 On s'est rencontrées à Thika. 469 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 Depuis ce jour, je ne les ai jamais revus. 470 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 Tu as donné un enfant ? Comme ça ? 471 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 Je suivais les instructions d'Esther et de ton père. 472 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 Puis Mwalimu nous a dit que le bébé était mort. 473 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 C'est ce qu'on pensait tous. 474 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 Comment trouver cette dame ? 475 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 Je vous ai dit tout ce que je savais. 476 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 Où est la maison pour enfants ? 477 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 C'est à Makuto. 478 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 Ça doit être ici. 479 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 MAISON DE MAMA LAIZA 480 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 Des visiteurs ! On a des visiteurs ! 481 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 Montrez-leur ce que vous avez appris en classe. 482 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 - Un plus un. - Deux. 483 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 - Deux plus deux. - Quatre. 484 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 C'est bon, pas la peine, s'il vous plaît. 485 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 Vous voulez adopter lequel ? 486 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 Regardez-les, ils vont tous bien. 487 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 Même elle. Ouvre la bouche. 488 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 On cherche un enfant. 489 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 - Très belle, regardez. - Oui. 490 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 - Et elle… - On cherche… Mama ! 491 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 - Très forte, travailleuse. - On cherche un enfant en particulier. 492 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 Mais ils sont tous bien. 493 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 On vous a donné un enfant tout petit. 494 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 - D'accord. - Un garçon. D'à peine une semaine. 495 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 Je comprends, vous voulez un bébé. Mais c'est compliqué. 496 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 Parce qu'ils sont très vite adoptés. 497 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 Laissez-moi vos coordonnées, 498 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 - je peux… - Écoutez. 499 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 - L'enfant est arrivé il y a dix ans. - Oui. 500 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 Il y a dix ans ? 501 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 La dame qui vous l'a donné s'appelait Salomé. Votre amie à l'église. 502 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 Retournez à vos tâches. 503 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 Suivez-moi dans mon bureau. 504 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 - D'accord. - Oui. 505 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 Qui a apporté l'enfant ? 506 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 Salomé. 507 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 Désolée, je ne connais personne de ce nom. 508 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 Vous devez vous souvenir, c'était mon enfant. 509 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 Je ne peux pas vous aider. 510 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 Mais vous avez des registres, on peut vérifier. 511 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 Pourquoi je garderais une trace de ce démon ? 512 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 Quoi ? 513 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 C'était un enfant qui n'avait pas de manières. 514 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 Il était tellement têtu et indiscipliné. 515 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 En fait, il s'est enfui. 516 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 Mais où est-il ? 517 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 Je ne sais pas. 518 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 Vous l'avez cherché ? 519 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 Pourquoi ? 520 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 C'est stupide. 521 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 Qu'est-ce que vous faites ? Laissez ces dossiers. 522 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 Je veux trouver cet enfant. 523 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 - Laissez ces dossiers. - Arrêtez ces idioties. 524 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 Sortez de mon bureau ! 525 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 - Il me faut ce registre. - Munyo ! 526 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 Que se passe-t-il ? 527 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 Fais sortir ces gens de mon bureau. 528 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 - Vous, dehors. - Tu te prends pour qui ? 529 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 - Tu veux te battre ? - Dehors ! 530 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 Viens. Allez. 531 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 - Ce n'est pas fini. - Kyalo, viens. 532 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 Elle va nous montrer ces dossiers. 533 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 - C'est tout ce qu'on peut faire. - Comment ? 534 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Je veux un avocat. 535 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 Il faudra combien de temps 536 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 avant que cet avocat puisse voir un juge ? 537 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 On doit agir. 538 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 - Allons voir Neema. - Pourquoi ? 539 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 Elle a peut-être des relations. 540 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 Ça va ? 541 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 Je me demande où il est. Comment il va. 542 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 Kyalo, j'espère qu'il va bien. 543 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 Ça fait du bien de gagner, non ? 544 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 Quel plan de génie. 545 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 Un peu de ceci, un peu de cela. 546 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 On recommence avec les secrets ? 547 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 Tu crois ? 548 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 Tu sais, 549 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 si tu étais un homme puissant, 550 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 je t'en accorderais une dizaine. 551 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 Tu auras le terrain central de Tsilanga cette semaine. 552 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 Ne doute pas de moi. 553 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 Tu me donnes tellement de raisons de le faire. 554 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 À faire tes coups en douce. 555 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 Peut-être… 556 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 que je devrais 557 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 te tenir en laisse. 558 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 Donne-moi 559 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 un siège 560 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 à ta table. 561 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 Tu ne le regretteras pas. 562 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 Ne joue pas avec moi, Max. 563 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 Allô ? Oui, j'écoute. 564 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 Kingsley s'est échappé. 565 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 Tu te demandes parfois comment notre vie aurait été ? 566 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 Je me le demandais souvent. 567 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 Mais à un moment, j'ai dû arrêter. Tu sais. 568 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 Il faut vivre. 569 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 Comment tu as survécu à Nairobi ? 570 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 J'ai fait ce que j'avais à faire. 571 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 La vie oblige à grandir vite. 572 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 Il faut prendre des décisions. 573 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 J'ai vécu à Nairobi un moment, mais c'est comme une ferme de pierres. 574 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 Attends. Kyalo à Nairobi ? Toi, Kyalo. 575 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 Mais… 576 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 j'ai dû rentrer. 577 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 Pourquoi ? 578 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 Comme toi, j'ai dû faire des choix difficiles 579 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 après avoir pris des… 580 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 décisions stupides. 581 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 J'ai connu ça aussi. 582 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 On trouvera notre fils. 583 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 Ensemble. 584 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 On devrait aller chercher à manger. 585 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 Qui va aller au village aussi tard ? 586 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 Personne ne vient avec moi ? 587 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 Il y a des hyènes ! 588 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 Vous êtes tous des lâches. 589 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 Muli, on y va. 590 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 Toi ! 591 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 Viens ici ! 592 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 Viens ici. 593 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 Tu es un voleur de poulet ? 594 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 C'est le garçon de la clinique ? 595 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 Pourquoi tu volais ? 596 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 J'ai faim, mon ami aussi. 597 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 Tu es l'un d'eux ? Les enfants qui travaillent à la mine. 598 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 C'est l'un d'eux. 599 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 Je n'irai plus y travailler. Ils ne paient pas mon salaire. 600 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 Prends ça. 601 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 C'est bon ? 602 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 Où sont tes parents ? 603 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 Je n'ai pas de parents. 604 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 Comment tu t'appelles ? 605 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 Josiah. 606 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 Où est-ce que tu as grandi ? 607 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 La maison pour enfants. 608 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 Je n'aimais pas la dame, là-bas. Elle me frappait tout le temps. 609 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 Elle s'appelait Mama Laiza ? 610 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 Je n'y retournerai pas. Ne me renvoyez pas là-bas. 611 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 On ne te renverra pas. 612 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 Attends ici, d'accord ? Kyalo. 613 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 À quoi tu penses ? 614 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 Il vient de chez Mama Laiza. 615 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 Le deuxième prénom de papa, Josiah. 616 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 On n'est pas sûrs. 617 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 Mais si c'est lui ? 618 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 Josiah. 619 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 Josiah. 620 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 Va voir là-bas. 621 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 - Josiah ! - Josiah ! 622 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 Je ne comprendrai jamais comment tu as pu prendre un enfant. 623 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 Je trouverai mon fils. 624 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 Et si me battre pour lui signifie me battre pour cette terre, 625 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 je le ferai. 626 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 Sous-titres : Fanette Pocentek-Leroy