1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Merci pour votre appel.
Veuillez laisser un message.
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Bonjour.
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
J'aimerais vous envoyer
l'ébauche d'un article que je rédige.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,803
Si on a notre rendez-vous pour une FIV,
cet article pourra être publié.
5
00:01:27,363 --> 00:01:28,643
UNE SÉRIE NETFLIX
6
00:01:32,283 --> 00:01:35,003
LE CRIME ORGANISÉ EXTORQUE L'OR D'AFRIQUE
7
00:01:51,203 --> 00:01:54,083
LE MERCURE, LE MEURTRIER SILENCIEUX
DES MINEURS DE MIGORI
8
00:02:03,523 --> 00:02:06,043
CINQ TUÉS, 11 SURVIVANTS
DANS L'EFFONDREMENT D'UNE MINE
9
00:02:45,723 --> 00:02:46,603
Bonjour.
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Joli cliché.
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Ça pourrait être en première page.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
Vous avez à nouveau rendez-vous, Murage.
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
Vous recevrez l'horaire par message
dans vingt minutes.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
Voyons, maman.
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
Cette lampe est vieille
et elle ne fonctionne pas. Jette-la.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
Pourquoi tu voudrais la jeter
si on peut la réparer ?
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
Vraiment ?
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
C'est un sentiment terrible,
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
après toutes ces années.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Maman, tu seras bien chez toi.
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
C'est ici, chez moi.
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
Sans papa ?
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Ton père est toujours là.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Partout où je regarde, je le sens.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
Tu ne peux pas continuer
à vivre au milieu des fantômes.
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
Il vaut mieux être
parmi les vivants, à Kilifi.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
Et voilà le dernier document à signer.
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Ce n'est pas le montant
qu'on avait accepté.
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
C'est le premier versement.
Le reste arrivera sur ton téléphone.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,763
Bien.
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
Mzee, ce n'est pas assez.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
Non, je rajoute ça.
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Je te donne ça pour payer la brouette.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
Sois heureux, réjouis-toi !
Ta famille et toi dites au revoir
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
à cette vie de labeur dans les champs.
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Et vous allez avoir
une belle vie en ville.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
C'est bon ! Merci.
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
D'accord.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
Mzee, comment prendre un nouveau départ
avec le peu d'argent qu'on leur donne ?
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
On dirait que tu dois encore
apprendre à faire des affaires.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,883
Toi ! C'est ça que tu répands ?
Les histoires du village.
42
00:06:18,963 --> 00:06:21,843
LE "SAUVEUR D'ENFANTS" ATTAQUE UN MINEUR
43
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
Des fake news de tes amis d'Eco Rock.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
Même toi, tu sais que c'est un mensonge,
et tu travailles encore pour Eco Rock.
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
Comme je saurais que c'est faux ?
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
Tu es devenu insensible à ce point ?
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,043
Je fais mon travail.
48
00:06:37,123 --> 00:06:40,723
Laisse ton frère. Il sait ce qu'il fait.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
Pas comme toi.
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
Quand un enfant perdra la vie
dans cette mine, alors quoi ?
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
Tu pourras vivre avec cette culpabilité ?
52
00:07:02,043 --> 00:07:03,243
Une fois un ?
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
Un !
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
- Toi !
- Huit fois deux ?
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
- Toi !
- Pourquoi interrompre ma classe ?
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
Ils disent quoi sur moi ?
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
Pourquoi tu dis aux gens
que je t'ai frappé ?
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
Je n'ai rien dit du tout.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
Dis la vérité, ils t'ont payé combien ?
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Personne ne m'a payé.
On se battait du même côté que toi.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
C'est toi qui m'as emmené à l'hôpital.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,883
Pourquoi je mentirais sur toi ?
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
Les gens bons ont une aura qui brille.
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
Il brille, mais toi,
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
tu viens de jeter une ombre derrière toi,
aujourd'hui.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
Ce sera une bonne chose.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
Quand la terre sera vendue,
je pourrai faire construire à Kilifi.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
Une maison assez grande
pour toi, grand-mère, tante Salomé.
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
Si tu peux la convaincre de s'installer.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
Quand cet endroit sera démoli,
qu'est-ce qu'il restera ?
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
Les vies qu'on a vécues ici.
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,003
Les souvenirs ?
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
Les bons et les mauvais.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
Ils seront toujours avec toi.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Quand tu t'es enfuie,
c'est tout ce que tu avais.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
C'était suffisant ?
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
Les bons m'ont aidée à tenir,
les mauvais m'ont accablée.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Écoute maman,
si tu ne pars pas maintenant,
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
ça ira plus loin qu'une tête de chèvre.
80
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
Pourquoi te battre
pour un endroit qui te rejette ?
81
00:09:05,483 --> 00:09:06,763
Va t'occuper de ta chambre.
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Je vais finir ici.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,923
D'accord.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
Détends-toi.
Kyalo ne frapperait jamais un enfant.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
C'est juste stupide.
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Tu en as trop fait.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
Pour quelqu'un
qui ne se maquille pas, en faire trop,
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
c'est un changement positif.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Grace, la question de fermer le bar,
c'est beaucoup trop.
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
Pourquoi tu te comportes
comme si j'avais loué un stade ?
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
C'est un petit événement.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
Grace !
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
Vous m'avez vraiment fait attendre
pour vos fiançailles.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
C'est une célébration pour moi aussi.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
Laisse tomber.
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
Qu'est-ce qu'il y a ?
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
On dirait que tu vas à l'abattoir.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
Tu ne veux pas d'enfant ?
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
Mais si.
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Je suis juste fatigué.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
La nuit a été longue.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
Ce n'est rien.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
CENTRE DE PMA
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
M. et Mme Murage ?
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Oui, c'est moi.
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Pardon, c'est nous.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
Dans le couloir, seconde porte à gauche.
108
00:10:37,443 --> 00:10:40,563
- Le Dr Shitsama vous attend.
- D'accord, merci.
109
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
Chéri, allez. Viens.
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
Ça fait beaucoup d'argent.
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
Ces jours-ci, tu ne manipules pas
des petites sommes.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Que des gros billets.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
Les gros billets apportent
de gros problèmes.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
Et je n'ai pas le temps
de m'occuper de ces problèmes.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Passe-moi ce téléphone.
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
Je sais comment t'aider.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
Non, je ne suis pas là pour ça.
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Je suis là pour qu'on m'écoute.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Je sais. Mais tu es de ma famille,
et tu m'as vraiment aidée avec Butere.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
Tu n'es pas obligée de m'aider.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Je veux t'aider.
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
Tout cet argent, d'où tu vas le sortir ?
123
00:11:48,643 --> 00:11:53,523
Je suis la trésorière de mon chama,
j'ai accès à tous les fonds.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
L'argent du chama ?
Je ne peux pas accepter ça.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Tu rembourseras quand ce sera conclu.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
Ou tu as une autre idée
pour trouver l'argent ?
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,843
Deux millions. En un jour.
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Tu viens ici et tu me dis
que ta femme t'a coupé les vivres
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
et tu crois que je ne vais rien faire ?
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
- D'accord.
- Bien, d'accord.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
N'oublie pas que les intérêts sont
à quinze pour cent.
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
Ne pense pas à me rouler.
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
Bon, sors de ma cuisine.
Laisse-moi m'occuper de ça.
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
Le repas sera bientôt prêt.
135
00:12:47,123 --> 00:12:49,603
D'accord.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
Allô ?
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Bonjour, mon amour.
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Ça fait du bien d'avoir de tes nouvelles.
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Ça me rappelle
que j'ai une vie hors de Tsilanga.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
La ville se languit de toi. Moi aussi.
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
J'ai tellement hâte d'en avoir fini ici.
Tu n'as pas idée.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
Comment va ta mère ?
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
C'est difficile pour elle
de tout emballer, mais…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
Elle maintient la vente ?
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Oui. J'ai finalement
réussi à la convaincre.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Bien.
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
- Enfin, c'est bien pour elle.
- Ala !
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Pose ton téléphone, le repas est prêt.
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
Je vais manger.
150
00:13:34,083 --> 00:13:35,683
Tu me manques.
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Tu me manques aussi.
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
On dirait que je gagne.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Vous regrettez de m'avoir invitée ?
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
La partie n'est pas finie.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,203
Il paraît que vous achetez à Tsilanga.
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
Vous préparez une mine à ciel ouvert.
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
Merde…
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Je m'assurerai que tout se passe bien,
sans révolution,
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
et vous me donnerez ma part.
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
Cinquante pour cent.
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
C'est de la folie.
162
00:14:26,763 --> 00:14:28,923
Vous connaissez le projet
de protection de Tsilanga
163
00:14:29,003 --> 00:14:31,083
en tant que site du patrimoine national ?
164
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
Ils ont même un soutien international.
165
00:14:36,843 --> 00:14:37,763
Vous voilà.
166
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Kingsley, c'est une réunion privée.
167
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Un instant, j'ai cru que ton père
nous rejoignait pour jouer.
168
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
C'est drôle que vous disiez ça,
Gouverneur,
169
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
il paraît que je ressemble
plutôt à ma mère,
170
00:14:51,643 --> 00:14:53,763
ma vraie mère.
171
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
On se verra au bureau.
172
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Eco Rock a de grands projets.
173
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Avec l'expansion de la mine à Tsilanga,
174
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
vous et moi allons être associés
pendant très longtemps.
175
00:15:08,043 --> 00:15:10,403
On verra.
176
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Tu suis vite les traces de ton père.
177
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
Tu sais quoi ?
178
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
Pourquoi tu ne viendrais pas
diner avec ma famille ?
179
00:15:20,123 --> 00:15:23,963
Ivy est de retour.
Vous devriez faire connaissance.
180
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
Pour ma femme et ma fille.
181
00:16:19,683 --> 00:16:23,163
Je suis désolé d'avoir refusé
de reconnaitre les failles,
182
00:16:23,243 --> 00:16:25,163
que mes péchés ont causé à cette maison.
183
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
MES DERNIÈRES VOLONTÉS
184
00:16:27,963 --> 00:16:31,003
J'ai aussi laissé ma famille vulnérable
185
00:16:32,643 --> 00:16:35,363
aux parasites qui menacent de dévorer
186
00:16:35,443 --> 00:16:37,083
ce qu'on a construit.
187
00:16:38,003 --> 00:16:39,563
Je ressens la tension des liens
188
00:16:39,643 --> 00:16:41,803
qui ont maintenu cette communauté unie.
189
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
En voyant les voisins se retourner
contre leurs voisins,
190
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
les amis contre les amis.
191
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
C'est une malédiction
que nous avons appelée sur nous.
192
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
Pourquoi tu insistes
pour rester dans ce trou ?
193
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
Et les frères contre les frères.
194
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
Il est évident que ces liens tendus
vont bientôt se rompre.
195
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Notre mère est enterrée ici.
196
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
Et quand ce jour arrivera,
197
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
ce sera chacun pour soi,
et Dieu pour tous.
198
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
Pour notre sécurité, je lègue
tous mes biens à mon petit-fils.
199
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
- Bonjour.
- Bonjour !
200
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
À mon épouse, Esther Mariamu Mutunga,
et à ma fille, Akisa Hawa Nduku Mutunga,
201
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
je vous demande de le trouver et
de gérer cette terre jusqu'à sa majorité.
202
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
Qu'est-ce qu'il y a ?
203
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
Où tu as trouvé ça ?
204
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
Il a menti.
205
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
Et tu le savais depuis le début.
206
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
Non, je ne savais pas.
207
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Doucement. Tourne de l'autre côté, voilà.
208
00:18:37,443 --> 00:18:40,363
Utilise le rétroviseur,
il n'est pas là pour faire joli.
209
00:18:40,443 --> 00:18:43,203
Viens. Là.
210
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
Bien,
211
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
les jeunes, vite.
Chargez tout dans le camion.
212
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
Il y en a dans la maison.
213
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Dépêchez-vous.
214
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
Reposez mes affaires.
215
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
Mais Esther, on t'aide à déménager.
216
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
- Qui déménage ?
- Toi !
217
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
- Je ne déménage pas.
- Quoi ?
218
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Je te l'ai dit, je ne déménage pas.
219
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
Mais on était d'accord.
220
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
On était d'accord.
221
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Allez-vous-en.
222
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Prenez tout ça, vite. Apportez-les.
223
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
Partez d'ici !
224
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
Allez.
225
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
On doit respecter
les volontés de ton père.
226
00:19:51,443 --> 00:19:54,803
BAR DE JUMA
227
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Viens, j'ai quelque chose à te montrer.
228
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
J'ai hâte qu'on m'appelle tante Grace.
229
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
Qu'est-ce qu'il y a ?
230
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
Qu'est-ce qu'il y a ?
231
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Des nausées.
232
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
À cette heure-ci ? La grossesse !
233
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Bon, va te reposer.
Je t'appellerai quand ce sera prêt.
234
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
Tu es folle ?
235
00:20:56,163 --> 00:20:57,283
Tu aurais pu me blesser.
236
00:20:57,363 --> 00:20:58,323
Il faut qu'on parle.
237
00:20:58,403 --> 00:20:59,723
On verra ça demain.
238
00:20:59,803 --> 00:21:01,563
Kyalo, ça ne peut pas attendre.
239
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
On verra ça demain.
240
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
On peut s'asseoir ?
241
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
S'il te plaît.
242
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Dis-moi.
243
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
"Pour notre sécurité, je lègue
tous mes biens à mon petit-fils."
244
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Il ne m'a jamais dit qu'il avait…
que tu avais…
245
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
Nous.
246
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Toi et moi.
247
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
De quoi tu parles ?
248
00:22:05,083 --> 00:22:07,203
On a un fils, Kyalo.
249
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
C'est pour ça que je suis partie
il y a des années.
250
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
Je n'avais pas le choix.
251
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Donc,
252
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
tu disparais toutes ces années,
253
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
tu réapparais brusquement
254
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
et tu me dis…
255
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Je pensais qu'il était mort.
256
00:22:37,123 --> 00:22:41,203
Quand j'étais à Nairobi chez cet homme,
il m'a donné une lettre de mon père.
257
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
Il disait qu'il était mort.
258
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
Et je l'ai cru.
259
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
Maintenant…
260
00:22:54,803 --> 00:22:56,443
je sais que c'était un mensonge.
261
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
J'ai juste besoin que tu m'aides
à le trouver. C'est tout.
262
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Kyalo, s'il te plaît.
263
00:23:16,723 --> 00:23:20,403
Cette fois, je ne te laisserai pas
débarquer de nulle part
264
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
et m'empêcher de vivre ma vie.
265
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
Je n'accepterai pas.
266
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Kyalo.
267
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Kyalo.
268
00:23:37,763 --> 00:23:41,363
Là où il n'y a pas de problèmes
269
00:23:42,243 --> 00:23:47,443
Jésus me cachera
270
00:23:47,523 --> 00:23:52,403
Dans les mains du Seigneur
271
00:23:55,203 --> 00:23:58,123
Zippy. Encore une.
272
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
Je suis mariée avec qui ? Toi ou Musa ?
273
00:24:02,163 --> 00:24:04,603
Titus, ne fais pas ça.
274
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
Crétin !
275
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
Même un serpent a
les reins plus solides que toi.
276
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Musa.
277
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
Tu veux dire, dix millions !
278
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
Dix millions.
279
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
Viennent de nous passer sous le nez.
280
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
Cette femme est une sorcière.
281
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
On a peut-être perdu
la bataille, mais pas la guerre.
282
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
Celui qui a le titre est
celui qui vend la terre.
283
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
Mwalimu n'a jamais eu le titre.
284
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Écoute Titus, on peut…
285
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
Tu comprends ?
286
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
Musa, ton esprit produit
parfois de brillantes idées.
287
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
Parfois…
288
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
ORDRE D'EXHUMATION
289
00:25:47,963 --> 00:25:53,923
ORDRE D'EXHUMATION
290
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Kingsley, entre.
291
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Sans alcool.
292
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Je suis surprise.
293
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
Alors, mère.
294
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Mon fils.
295
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
J'ai été franchement surpris
que tu m'invites à dîner.
296
00:27:04,803 --> 00:27:07,003
Je voulais célébrer le chemin parcouru.
297
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Je vois que tu as grandi.
298
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Bien.
299
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
Bien sûr, ça ira plus loin
quand j'aurai pris les rênes.
300
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
On verra.
301
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
Et ce serait arrivé plus vite
si Max et toi,
302
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
vous n'aviez pas tué mon père.
303
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
Oh, mon Dieu.
304
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Mon pauvre garçon.
305
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Tes hallucinations recommencent.
306
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
Je n'hallucinais pas
307
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
et je n'hallucine sûrement pas maintenant.
308
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
De l'eau, s'il te plaît.
309
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Oui.
310
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Voilà.
311
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Santé.
312
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Une ordonnance a été émise
pour exhumer le corps de mon père.
313
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
Vraiment ?
314
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
Max et toi connaîtrez enfin
le sort que vous méritez.
315
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Kingsley. Je t'ai invité ici
pour un agréable dîner en famille.
316
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
Ne gâche pas tout.
317
00:28:21,883 --> 00:28:24,163
On va passer tout de suite au dessert.
318
00:28:35,003 --> 00:28:36,323
Je surveille mon poids.
319
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
Pas de honte à prendre un peu
de glucose pour avoir de l'énergie.
320
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Bien joué. Je voulais juste te tester.
321
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
Ne t'en fais pas, fiston.
322
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Maman en a encore.
323
00:30:17,683 --> 00:30:20,763
BAR DE JUMA
324
00:30:32,723 --> 00:30:35,323
Docteur, qu'est-ce qu'il y a ?
C'est la fête.
325
00:30:35,403 --> 00:30:36,563
Danse !
326
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
Où est Kyalo ?
327
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
Il arrivera quand il arrivera.
Donnez un verre au docteur.
328
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
Je vais juste l'appeler une fois.
329
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
Une fois.
330
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
Pourquoi il ne décroche pas ?
331
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
Où est Kyalo ?
332
00:31:21,163 --> 00:31:22,243
On ne sait pas,
333
00:31:22,323 --> 00:31:25,083
on est là pour toi.
334
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Anna.
335
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
Anna, ouvre, qu'on puisse discuter.
Je t'en supplie.
336
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Tu as encore raté un événement, Kyalo.
337
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
Tu m'as laissée, plantée là
comme une idiote et tu étais avec elle.
338
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Anna, je te demande juste d'ouvrir
pour qu'on puisse parler.
339
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
Je vais t'expliquer.
340
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Ouvre la porte. S'il te plaît.
341
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
Il est tard. Et je travaille demain.
342
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
Kyalo, qu'est-ce qu'il y a ?
343
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
Je dois te dire quelque chose.
344
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Je…
345
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
Seigneur, ce n'est pas facile à dire.
346
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Kyalo
347
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
Tu me fais peur, qu'est-ce qu'il y a ?
348
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
Kyalo, tu es en train de rompre ?
349
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
Voyons, Anna.
350
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Donc tu abandonnes ton bébé.
351
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Tu me connais bien.
Je ne peux pas faire ça.
352
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
J'ai besoin que tu me fasses confiance.
353
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Dis-moi d'abord.
354
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Akisa…
355
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
Écoute, Anna.
356
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
Laisse-moi t'expliquer, s'il te plaît.
357
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Alors, explique.
358
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Akisa était enceinte
359
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
quand on était au lycée,
quand on était ensemble.
360
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
Je n'ai eu cette information
qu'aujourd'hui.
361
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
C'est pour ça que je n'étais pas là.
362
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
- Kyalo, sors.
- Je veux que tu saches…
363
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Va-t'en. Toi et ton Akisa,
sortez de ma vie.
364
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
Ce n'est pas ma faute.
365
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
Ce n'est pas ta faute ? Comment ça ?
366
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
Kyalo, va-t'en !
367
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
S'il te plaît, va-t'en.
368
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Anna, c'est toi que je veux.
369
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
Toi et notre bébé. S'il te plaît.
370
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
Notre bébé ?
371
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Kyalo, va-t'en.
Kyalo, je t'ai dit de partir.
372
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
Va-t'en !
373
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
- Anna, je t'aime.
- S'il te plaît, va-t'en.
374
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Attraper une pneumonie
ne t'aidera pas à trouver une solution.
375
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
Tout va de travers.
376
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
Ça ne s'arrangera pas cette nuit. Viens.
377
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
Rentre. Je vais faire du thé.
378
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
J'arrive.
379
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
Qu'est-ce qu'on fait ?
380
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
Je ne sais pas.
Je ne sais pas par où commencer.
381
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Demandez à Salomé.
382
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
Salomé ?
383
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
Tu l'as tué ?
384
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Détends-toi.
385
00:36:54,923 --> 00:36:57,603
J'ai juste donné à mon bébé
ce qu'il aime le plus.
386
00:37:05,283 --> 00:37:06,443
Tu t'es surpassée.
387
00:37:08,163 --> 00:37:09,723
Pire que les criminels de Nairobi.
388
00:37:09,803 --> 00:37:11,243
Tu devrais me remercier.
389
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
- Il veut faire exhumer le corps de Gor.
- Tu es sérieuse ?
390
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
J'appelle Watos.
391
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
Ne t'en fais pas, Max.
392
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
J'ai des projets
pour notre petit héritier.
393
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
On sera enfin débarrassés de lui.
394
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
D'accord.
395
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
J'étais tellement choquée
de le trouver comme ça. Je m'en veux.
396
00:37:43,363 --> 00:37:45,323
Ça arrive souvent avec les junkies.
397
00:37:45,403 --> 00:37:46,763
Vous n'auriez rien pu faire.
398
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Attachez-le.
399
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Mon père m'appelle dans l'eau.
Il me parle. Vous l'entendez ?
400
00:37:57,803 --> 00:37:59,763
Tenez-le !
401
00:38:00,723 --> 00:38:01,643
Seringue.
402
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Vous voulez me tuer.
403
00:38:05,123 --> 00:38:08,843
Calmez-vous. Tout va bien. Là.
404
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
Voilà.
405
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Son traitement sera long.
406
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
- C'est-à-dire ?
- Je ne sais pas.
407
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
C'est une des pires rechutes
que j'ai vues.
408
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
Mes chefs ! Vous êtes arrivés.
409
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
Aujourd'hui, je veux que vous descendiez
par deux. On a besoin d'échantillons.
410
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
On ne travaillera plus ici.
On est venus pour notre argent.
411
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Du calme, jeune homme.
412
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
Ne t'énerve pas.
413
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Tu seras payé aujourd'hui.
414
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
Je voulais vous payer le double
de ce que vous gagnez d'habitude.
415
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Alors au travail, plus vite.
416
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
Mais l'argent, on veut notre argent.
417
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Écoute-moi.
418
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
Tu n'auras rien si tu ne vas pas
dans ce tunnel. Compris ?
419
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Dégage.
420
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
Comme vous le voyez, on a bien avancé.
421
00:39:42,323 --> 00:39:44,443
La plupart des terres sont vidées.
422
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
Et au centre ?
423
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
On ne peut pas commencer sans.
424
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Ne vous en faites pas, on l'aura aussi.
On a déjà la licence d'exploitation.
425
00:39:54,563 --> 00:39:58,243
Les machines sont commandées
et on sera bientôt en route pour Tsilanga.
426
00:39:58,323 --> 00:40:00,283
On commencera la semaine prochaine.
427
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
Avec l'extension probable
et la minéralisation,
428
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
ce serait dommage de ne pas
faire une mine à ciel ouvert.
429
00:40:08,003 --> 00:40:09,203
Étape une.
430
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
Un tiers du village serait rasé
pour le puits ouvert
431
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
et le ravinement.
Le lac sera près du centre.
432
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
Étape deux, les deux tiers
du village seront rasés.
433
00:40:21,643 --> 00:40:23,003
Et étape trois,
434
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
le village n'existe plus.
Le puits est complètement ouvert.
435
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
Quel est notre planning
pour l'étape trois ?
436
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
Six mois ?
437
00:40:33,923 --> 00:40:35,043
Et le rendement ?
438
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
De huit à dix grammes par tonne.
439
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Excellent.
440
00:41:21,763 --> 00:41:23,963
Eco Rock a corrompu si rapidement
441
00:41:24,043 --> 00:41:26,203
le cœur des gens de Tsilanga.
442
00:41:27,123 --> 00:41:30,043
Regarde, cet endroit n'a presque pas
changé depuis mon départ.
443
00:41:30,123 --> 00:41:33,163
La route est toujours en terre battue.
444
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
Il y a combien de nouveaux
bâtiments au centre ? Deux, trois ?
445
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
Tu ne t'es jamais dit
446
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
que ces gens aimeraient
peut-être un peu plus ?
447
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
C'est si mal ?
448
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
J'avais oublié que tu fréquentais
quelqu'un chez Eco Rock.
449
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
C'est le genre d'idioties
qu'il a l'habitude de te raconter ?
450
00:41:55,643 --> 00:41:57,603
Espérons qu'on trouvera ce garçon.
451
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Regarde ces gens.
452
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
Je suis sûr qu'ils ont vendu
leur propriété pour presque rien.
453
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
Et en ville, ils auront une cabane
dans les bidonvilles.
454
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
Quand je te regarde, je me souviens d'un
des jours les plus difficiles de ma vie.
455
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Tu étais une enfant.
Je n'avais pas le choix.
456
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
Pour que tu aies une vie décente.
457
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
Comment ça, tu n'avais pas le choix ?
458
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Tu as fait ce que mon père t'avait dit.
459
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Il faut me comprendre.
460
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
C'était une période difficile.
461
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Même ma sœur, ta mère,
462
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
ne pouvait pas s'opposer à Mwalimu.
463
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
Il y avait une dame, à l'église,
464
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
qui avait une maison pour enfants.
465
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
Je ne pense pas me souvenir de son nom.
466
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
Après avoir pris ton fils…
467
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
Tu veux dire, quand on me l'a volé ?
468
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
On s'est rencontrées à Thika.
469
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
Depuis ce jour, je ne les ai jamais revus.
470
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
Tu as donné un enfant ? Comme ça ?
471
00:44:09,403 --> 00:44:13,283
Je suivais les instructions
d'Esther et de ton père.
472
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Puis Mwalimu nous a dit
que le bébé était mort.
473
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
C'est ce qu'on pensait tous.
474
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
Comment trouver cette dame ?
475
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
Je vous ai dit tout ce que je savais.
476
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
Où est la maison pour enfants ?
477
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
C'est à Makuto.
478
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Ça doit être ici.
479
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
MAISON DE MAMA LAIZA
480
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
Des visiteurs ! On a des visiteurs !
481
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
Montrez-leur
ce que vous avez appris en classe.
482
00:45:30,203 --> 00:45:31,763
- Un plus un.
- Deux.
483
00:45:31,843 --> 00:45:33,483
- Deux plus deux.
- Quatre.
484
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
C'est bon, pas la peine, s'il vous plaît.
485
00:45:36,243 --> 00:45:37,643
Vous voulez adopter lequel ?
486
00:45:37,723 --> 00:45:39,363
Regardez-les, ils vont tous bien.
487
00:45:39,443 --> 00:45:40,683
Même elle. Ouvre la bouche.
488
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
On cherche un enfant.
489
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
- Très belle, regardez.
- Oui.
490
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
- Et elle…
- On cherche… Mama !
491
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
- Très forte, travailleuse.
- On cherche un enfant en particulier.
492
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
Mais ils sont tous bien.
493
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
On vous a donné un enfant tout petit.
494
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
- D'accord.
- Un garçon. D'à peine une semaine.
495
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Je comprends, vous voulez un bébé.
Mais c'est compliqué.
496
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
Parce qu'ils sont très vite adoptés.
497
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Laissez-moi vos coordonnées,
498
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
- je peux…
- Écoutez.
499
00:46:03,483 --> 00:46:06,083
- L'enfant est arrivé il y a dix ans.
- Oui.
500
00:46:06,163 --> 00:46:07,003
Il y a dix ans ?
501
00:46:07,083 --> 00:46:11,163
La dame qui vous l'a donné s'appelait
Salomé. Votre amie à l'église.
502
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Retournez à vos tâches.
503
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Suivez-moi dans mon bureau.
504
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
- D'accord.
- Oui.
505
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
Qui a apporté l'enfant ?
506
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Salomé.
507
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Désolée, je ne connais personne de ce nom.
508
00:46:38,723 --> 00:46:41,003
Vous devez vous souvenir,
c'était mon enfant.
509
00:46:41,083 --> 00:46:42,483
Je ne peux pas vous aider.
510
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
Mais vous avez des registres,
on peut vérifier.
511
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
Pourquoi je garderais
une trace de ce démon ?
512
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
Quoi ?
513
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
C'était un enfant
qui n'avait pas de manières.
514
00:46:57,603 --> 00:46:59,763
Il était tellement têtu et indiscipliné.
515
00:46:59,843 --> 00:47:02,603
En fait, il s'est enfui.
516
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Mais où est-il ?
517
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
Je ne sais pas.
518
00:47:05,643 --> 00:47:06,563
Vous l'avez cherché ?
519
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
Pourquoi ?
520
00:47:10,243 --> 00:47:11,723
C'est stupide.
521
00:47:11,803 --> 00:47:14,243
Qu'est-ce que vous faites ?
Laissez ces dossiers.
522
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
Je veux trouver cet enfant.
523
00:47:15,603 --> 00:47:17,643
- Laissez ces dossiers.
- Arrêtez ces idioties.
524
00:47:17,723 --> 00:47:21,043
Sortez de mon bureau !
525
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
- Il me faut ce registre.
- Munyo !
526
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
Que se passe-t-il ?
527
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
Fais sortir ces gens de mon bureau.
528
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
- Vous, dehors.
- Tu te prends pour qui ?
529
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
- Tu veux te battre ?
- Dehors !
530
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
Viens. Allez.
531
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
- Ce n'est pas fini.
- Kyalo, viens.
532
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
Elle va nous montrer ces dossiers.
533
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
- C'est tout ce qu'on peut faire.
- Comment ?
534
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Je veux un avocat.
535
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
Il faudra combien de temps
536
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
avant que cet avocat puisse voir un juge ?
537
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
On doit agir.
538
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
- Allons voir Neema.
- Pourquoi ?
539
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Elle a peut-être des relations.
540
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
Ça va ?
541
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Je me demande où il est. Comment il va.
542
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Kyalo, j'espère qu'il va bien.
543
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
Ça fait du bien de gagner, non ?
544
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
Quel plan de génie.
545
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Un peu de ceci, un peu de cela.
546
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
On recommence avec les secrets ?
547
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
Tu crois ?
548
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
Tu sais,
549
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
si tu étais un homme puissant,
550
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
je t'en accorderais une dizaine.
551
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Tu auras le terrain central
de Tsilanga cette semaine.
552
00:49:18,843 --> 00:49:19,683
Ne doute pas de moi.
553
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
Tu me donnes tellement de raisons
de le faire.
554
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
À faire tes coups en douce.
555
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
Peut-être…
556
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
que je devrais
557
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
te tenir en laisse.
558
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Donne-moi
559
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
un siège
560
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
à ta table.
561
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
Tu ne le regretteras pas.
562
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
Ne joue pas avec moi, Max.
563
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
Allô ? Oui, j'écoute.
564
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Kingsley s'est échappé.
565
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
Tu te demandes parfois
comment notre vie aurait été ?
566
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Je me le demandais souvent.
567
00:50:52,043 --> 00:50:54,483
Mais à un moment,
j'ai dû arrêter. Tu sais.
568
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
Il faut vivre.
569
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
Comment tu as survécu à Nairobi ?
570
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
J'ai fait ce que j'avais à faire.
571
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
La vie oblige à grandir vite.
572
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Il faut prendre des décisions.
573
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
J'ai vécu à Nairobi un moment,
mais c'est comme une ferme de pierres.
574
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Attends. Kyalo à Nairobi ? Toi, Kyalo.
575
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
Mais…
576
00:51:30,923 --> 00:51:31,923
j'ai dû rentrer.
577
00:51:32,883 --> 00:51:34,043
Pourquoi ?
578
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
Comme toi,
j'ai dû faire des choix difficiles
579
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
après avoir pris des…
580
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
décisions stupides.
581
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
J'ai connu ça aussi.
582
00:51:54,923 --> 00:51:56,123
On trouvera notre fils.
583
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Ensemble.
584
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
On devrait aller chercher à manger.
585
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
Qui va aller au village aussi tard ?
586
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
Personne ne vient avec moi ?
587
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
Il y a des hyènes !
588
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Vous êtes tous des lâches.
589
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Muli, on y va.
590
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
Toi !
591
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
Viens ici !
592
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Viens ici.
593
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
Tu es un voleur de poulet ?
594
00:53:41,243 --> 00:53:42,603
C'est le garçon de la clinique ?
595
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
Pourquoi tu volais ?
596
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
J'ai faim, mon ami aussi.
597
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
Tu es l'un d'eux ?
Les enfants qui travaillent à la mine.
598
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
C'est l'un d'eux.
599
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
Je n'irai plus y travailler.
Ils ne paient pas mon salaire.
600
00:54:03,403 --> 00:54:05,203
Prends ça.
601
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
C'est bon ?
602
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
Où sont tes parents ?
603
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
Je n'ai pas de parents.
604
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
Comment tu t'appelles ?
605
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Josiah.
606
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
Où est-ce que tu as grandi ?
607
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
La maison pour enfants.
608
00:54:45,923 --> 00:54:51,203
Je n'aimais pas la dame, là-bas.
Elle me frappait tout le temps.
609
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
Elle s'appelait Mama Laiza ?
610
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
Je n'y retournerai pas.
Ne me renvoyez pas là-bas.
611
00:55:00,363 --> 00:55:02,803
On ne te renverra pas.
612
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Attends ici, d'accord ? Kyalo.
613
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
À quoi tu penses ?
614
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
Il vient de chez Mama Laiza.
615
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
Le deuxième prénom de papa, Josiah.
616
00:55:28,163 --> 00:55:29,203
On n'est pas sûrs.
617
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
Mais si c'est lui ?
618
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
Josiah.
619
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
Josiah.
620
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Va voir là-bas.
621
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
- Josiah !
- Josiah !
622
00:57:11,883 --> 00:57:15,363
Je ne comprendrai jamais
comment tu as pu prendre un enfant.
623
00:57:18,883 --> 00:57:20,963
Je trouverai mon fils.
624
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
Et si me battre pour lui
signifie me battre pour cette terre,
625
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
je le ferai.
626
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
Sous-titres : Fanette Pocentek-Leroy