1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Hvala na pozivu, ostavite poruku.
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Bok!
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
Želim vam poslati skicu priče
na kojoj upravo radim.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,803
Dobijemo li termin za umjetnu oplodnju,
mogao bih je objaviti.
5
00:01:27,363 --> 00:01:30,323
NETFLIXOVA SERIJA
6
00:01:32,403 --> 00:01:35,003
SINDIKATI ORGANIZIRANOG KRIMINALA
KRADU AFRIČKO ZLATO
7
00:01:51,243 --> 00:01:54,083
ŽIVA, TIHI UBOJICA RUDARA
KOJI TRAGAJU ZA ZLATOM
8
00:02:03,523 --> 00:02:06,003
PETERO POGINULO, 11 SPAŠENO
U NOVOM URUŠAVANJU RUDNIKA
9
00:02:45,723 --> 00:02:46,603
Bok.
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Lijepa fotografija.
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Mogla bi biti na naslovnici.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
Vraćam vam termin, Murage.
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
Za dvadeset minuta
dobit ćete poruku s točnim vremenom.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
Ma daj, mama.
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
Ta je svjetiljka stara i ne radi.
Radije je baci.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
Zašto baciti ono što se može popraviti?
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
Stvarno?
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
Grozno se osjećam,
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
nakon toliko godina.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Mama, bit će ti dobro kod kuće.
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
Ovdje je moja kuća.
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
Bez tate?
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Tvoj otac i dalje je ovdje.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Osjećam ga kamo god pogledam.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
Mama, ne možeš ostati
i živjeti s duhovima.
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
Bolje živi među živima, u Kilifiju.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
Evo, potpišite i posljednji ugovor.
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Ali to nije iznos koji smo dogovorili.
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
To je prva rata.
Ostalo ćemo poslati na mobitel.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,763
Onda dobro.
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
Mzee, ovo je premalo.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
Ne, dodat ću još.
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Ovo ti dajem za kolica.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
Budi sretan, veseli se!
Ti i tvoja obitelj više nećete
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
teško raditi na poljima.
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Čeka vas lagodan život u gradu.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
U redu, hvala.
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
Dobro.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
Mzee, kako da započnu novi život
s tako malo novca?
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
Očito moraš još mnogo učiti o poslu.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,883
Ti! Ovime se baviš? Sramotiš selo.
42
00:06:18,963 --> 00:06:21,843
„SPASITELJ DJECE“ UDARA MALOLJETNIKA.
43
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
Tvoji prijatelji u Eco Rocku
šire lažne vijesti.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
Čak i ti znaš da je to laž,
a i dalje radiš u Eco Rocku.
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
Kako mogu znati da je laž?
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
Zar si postao toliko bezdušan?
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,043
Samo radim svoj posao.
48
00:06:37,123 --> 00:06:40,723
Pusti brata na miru. On zna što radi.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
Za razliku od tebe.
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
A što kad neko dijete
pogine u tom rudniku?
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
Hoćeš li moći živjeti s krivnjom?
52
00:07:02,043 --> 00:07:03,243
Jedan puta jedan?
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
Jedan!
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
-Ti!
-Osam puta dva?
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
-Ti!
-Zašto prekidaš nastavu?
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
Što to govore?
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
Zašto govoriš da sam te udario?
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
Nikome nisam ništa rekao.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
Reci istinu! Koliko su ti platili?
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Nisu. Borili smo se uz vas,
na istoj smo strani.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
Vi ste me odvezli u bolnicu
kad mi je bilo loše.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,883
Zašto bih lagao o vama?
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
Dobra duša blistavo sjaji.
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
Njegova sjaji, a ti?
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
Danas si prigušio sjaj svoje duše.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
Bit će to dobro.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
Čim prodamo zemlju,
mogu ti napraviti kuću u Kilifiju.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
Dovoljno veliku za tebe,
baku i tetu Salome.
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
Ako je uspiješ uvjeriti da živite zajedno.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
Kad sve ovo sruše, što će nam ostati?
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
Životi koje smo ovdje živjeli.
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,003
Uspomene?
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
Dobre i loše.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
One uvijek ostaju.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Kad si pobjegla, imala si samo njih.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
Jesu li ti bile dovoljne?
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
Dobre su mi dale snage,
a loše su me iscrpljivale.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Mama, ako sada ne odeš,
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
dočekat će te nešto ružnije
od kozje glave.
80
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
Zašto se boriš za mjesto
koje se urotilo protiv tebe?
81
00:09:05,483 --> 00:09:06,763
Spremi svoje stvari.
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Ja ću dovršiti ovdje.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,923
Dobro.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
Smiri se. Kyalo ne udara djecu.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
To su besmislice.
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Pretjerala si.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
Na ženi koja ne stavlja ni balzam za usne
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
treba pretjerati za promjenu.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Grace, zatvaranje bara… To je pretjerano.
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
Zašto se ponašaš
kao da sam unajmila cijeli stadion?
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
To je mali događaj.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
Grace!
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
Ne, doista se želim potruditi
oko vaših zaruka.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
To je i moje slavlje.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
Pusti.
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
Što je, Joe?
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
Izgledaš kao da ideš u klaonicu.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
Zar ne želiš ovo?
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
Želim.
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Samo sam umoran.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
Noć je bila duga.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
U redu je.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
KLINIKA ZA NEPLODNOST
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
Bračni par Murage.
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Da, ja sam.
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Oprostite, mi smo.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
Niz hodnik, druga vrata lijevo.
108
00:10:37,443 --> 00:10:40,563
-Očekuje vas dr. Shitsama.
-U redu, hvala.
109
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
Dragi, dođi!
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
To je mnogo novca.
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
Ovih te dana ne zanima sitniš.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Samo veliki novci.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
Veliki novci, veliki problemi.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
Sada se nemam vremena baviti njima.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Daj mi mobitel.
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
Ja ti mogu pomoći.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
Ne, nisam zato došao.
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Došao sam jer želim da me saslušaš.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Znam, ali obitelj smo
i pomogao si mi oko Butera.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
Ne moraš ti meni pomagati.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Ali želim.
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
Odakle ćeš dobiti toliki novac?
123
00:11:48,643 --> 00:11:53,523
Ja sam rizničarka zadruge
i imam pristup sredstvima.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
Ne mogu uzeti novac iz zadruge.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Platit ćeš kad ugovoriš posao.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
Možeš li nabaviti novac na drugom mjestu?
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,843
Dva milijuna u jednome danu.
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Dođeš mi i kažeš
da te žena ostavila bez novca.
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
Zar očekuješ da sjedim prekriženih ruku?
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
-Dobro.
-U redu onda.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
Zapamti, kamata je petnaest posto.
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
I nema izmotavanja!
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
A sada idi iz moje kuhinje. Imam posla.
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
Jelo će uskoro biti spremno.
135
00:12:47,123 --> 00:12:49,603
Onda dobro.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
Halo?
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Halo, ljubavi.
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Lijepo ti je čuti glas.
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Podsjeća me da imam život
i izvan Tsilange.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
Nedostaješ svom gradu. I meni.
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Ne mogu dočekati da završim s ovim.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
Kako ti je mama?
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
Teško prihvaća pakiranje, ali…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
I dalje namjerava prodati zemlju?
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Da, napokon su je izmorili.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Dobro.
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
-Dobro za nju.
-Hej!
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Spremi telefon, jelo je gotovo.
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
Moram jesti.
150
00:13:34,083 --> 00:13:35,683
Nedostaješ mi.
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
I ti meni.
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
Izgleda da pobjeđujem.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Nadam se da ne žalite što ste me pozvali.
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
Igra još nije gotova.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,203
Čujem da kupujete zemljišta u Tsilangi.
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
Priprema za površinski kop.
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
Sranje…
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Pobrinut ću se da sve prođe glatko,
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
a vi mi dajte moj dio.
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
Pedeset posto.
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
To je ludost.
162
00:14:26,763 --> 00:14:28,923
Jeste li čuli za kampanju zaštite Tsilange
163
00:14:29,003 --> 00:14:31,083
kao mjesta narodne baštine?
164
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
Dobivaju i međunarodnu potporu.
165
00:14:36,843 --> 00:14:37,763
Tu ste.
166
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Kingsley, ovo je privatni sastanak.
167
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Na trenutak mi se učinilo
da vidim tvoga oca kako dolazi.
168
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
Neobično je to čuti, guverneru.
169
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
Neki kažu da više sličim majci.
170
00:14:51,643 --> 00:14:53,763
Pravoj majci.
171
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Vidimo se u uredu.
172
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Eco Rock planira nešto veliko.
173
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Sada kada proširujemo rudnik u Tsilangi,
174
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
vi i ja dugo ćemo surađivati.
175
00:15:08,043 --> 00:15:10,403
Vidjet ćemo.
176
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Brzo zauzimaš mjesto svoga oca.
177
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
Znaš što?
178
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
Dođi k nama na večeru.
179
00:15:20,123 --> 00:15:23,963
Ivy se vratila u grad.
Trebali biste se upoznati.
180
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
Mojoj supruzi i kćeri.
181
00:16:19,683 --> 00:16:23,163
Oprostite što nisam htio priznati probleme
182
00:16:23,243 --> 00:16:25,163
koje su moji grijesi donijeli ovoj kući.
183
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
MOJA OPORUKA.
184
00:16:27,963 --> 00:16:31,003
Obitelj sam ostavio u ranjivu stanju,
185
00:16:32,643 --> 00:16:35,363
na udaru nametnika koji žele uništiti
186
00:16:35,443 --> 00:16:37,083
ono što smo gradili.
187
00:16:38,003 --> 00:16:39,563
Osjećam zategnutost veza
188
00:16:39,643 --> 00:16:41,803
koje su držale ovu zajednicu na okupu.
189
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
Dok gledam kako se susjed
okreće protiv susjeda,
190
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
prijatelj protiv prijatelja.
191
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
Sami smo navukli to prokletstvo na sebe.
192
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
Ne znam zašto želiš
ostati u ovoj rupetini!
193
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
Brat protiv brata.
194
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
Jasno je da će te napete veze
uskoro puknuti.
195
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Majka nam je ovdje pokopana.
196
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
A kada taj dan dođe,
197
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
svatko će biti sâm,
a Bog će tu biti za sve.
198
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
Za dobro svih nas,
sve ostavljam svom unuku.
199
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
-Zdravo.
-Zdravo!
200
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
Molim suprugu Esther Mariamu Mutungu
i kćer Akisu Hawu Nduku Mutungu
201
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
da ga pronađu i brinu se o imanju
dok ne postane punoljetan.
202
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
Što je?
203
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
Odakle ti ovo?
204
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
Lagao je.
205
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
A ti si znala cijelo vrijeme.
206
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
Nisam.
207
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Polako! Sad na drugu stranu.
208
00:18:37,443 --> 00:18:40,363
Retrovizor ne služi za brijanje.
209
00:18:40,443 --> 00:18:43,203
Ovuda, tako.
210
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
Dobro.
211
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
Požurite i ukrcajte stvari!
212
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
Ostatak je u kući.
213
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Požurite!
214
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
Vratite moje stvari!
215
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
Esther, pomažemo ti sa selidbom.
216
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
-Tko se seli?
-Ti!
217
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
-Ne selim se.
-Molim?
218
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Kako rekoh, ne selim se.
219
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
Ali dogovorili smo se.
220
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
Dogovorili smo se.
221
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Odlazi!
222
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Brzo, donesite to!
223
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
Odlazite odavde! Pusti to!
224
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
Idemo!
225
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
Moramo ispuniti očevu želju.
226
00:19:51,443 --> 00:19:54,803
JUMIN BAR
227
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Dođite, pokazat ću ti nešto.
228
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
Jedva čekam da me zovu „teta Grace“.
229
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
Što je?
230
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
Što je?
231
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Jutarnja mučnina.
232
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
U ovo doba dana? Trudnoća!
233
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Onda se idi odmoriti,
zvat ću te kad bude spremno.
234
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
Jesi li poludjela?
235
00:20:56,163 --> 00:20:57,283
Mogla si me ozlijediti.
236
00:20:57,363 --> 00:20:58,323
Moramo razgovarati.
237
00:20:58,403 --> 00:20:59,723
Potraži me sutra, ne sada.
238
00:20:59,803 --> 00:21:01,563
Kyalo, ne može čekati, molim te.
239
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
Potraži me sutra.
240
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
Možemo li sjesti?
241
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
Molim te.
242
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Reci mi.
243
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
„Za dobro svih nas,
sve ostavljam svom unuku.“
244
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Nije mi rekao da ima… Da ti imaš…
245
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
Mi.
246
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Ti i ja.
247
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
Što to govoriš?
248
00:22:05,083 --> 00:22:07,203
Mi imamo sina, Kyalo.
249
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
Zato sam morala otići prije toliko godina.
250
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
Nisam imala izbora.
251
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Onda,
252
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
nestaneš iz mog života sve te godine,
253
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
iznenada se vratiš
254
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
i kažeš mi da…
255
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Mislila sam da je umro.
256
00:22:37,123 --> 00:22:41,203
Jedan čovjek u Nairobiju
dao mi je tatino pismo.
257
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
„Maleni je umro“, pisalo je.
258
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
Povjerovala sam.
259
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
Sada…
260
00:22:54,803 --> 00:22:56,443
Znam da je to bila laž.
261
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
Samo mi pomozi pronaći ga. To je sve.
262
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Kyalo, molim te.
263
00:23:16,723 --> 00:23:20,403
Ovoga puta nećeš doći niotkuda
264
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
i spriječiti me da nastavim živjeti.
265
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
Ne prihvaćam to.
266
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Kyalo.
267
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Kyalo.
268
00:23:55,203 --> 00:23:58,123
Zippy. Daj još jednu!
269
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
Za koga sam udana? Za tebe ili za Musu?
270
00:24:02,163 --> 00:24:04,603
Tituse, ne radi to.
271
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
Seronjo!
272
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
Čak je i zmija čvršća od tebe.
273
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Musa.
274
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
Zamisli, deset milijuna!
275
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
Deset milijuna.
276
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
Prošlo nam je pred očima.
277
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
Ta je žena vještica.
278
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
Možda smo izgubili borbu,
ali nismo cijelu bitku.
279
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
Zemlju prodaje onaj
tko ima vlasnički list.
280
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
Mwalimu nije imao vlasnički list.
281
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Tituse, možemo…
282
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
Razumiješ?
283
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
Musa, ponekad smišljaš odlične ideje.
284
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
Ponekad…
285
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
NALOG ZA PREGLED
286
00:25:47,963 --> 00:25:53,923
NALOG ZA PREGLED
287
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Kingsley, uđi.
288
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Bezalkoholni.
289
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Iznenađena sam.
290
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
Onda, majko.
291
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Sine.
292
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
Iznenadio me tvoj poziv na večeru.
293
00:27:04,803 --> 00:27:07,003
Želim proslaviti tvoj napredak.
294
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Vidim koliko si napredovao.
295
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Dobro.
296
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
Napredovat ću i više kad preuzmem tvrtku.
297
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
Vidjet ćemo.
298
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
To bi se već dogodilo
299
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
da ti i Max niste ubili mog oca.
300
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
Gospode!
301
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Siroti dječače.
302
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Opet haluciniraš.
303
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
Nisam halucinirao tada
304
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
i bez sumnje, ne haluciniram danas.
305
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
Vode, molim.
306
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Da.
307
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Izvoli.
308
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Živjeli!
309
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Sud je naložio ekshumaciju tijela mog oca.
310
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
Zaista?
311
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
Ti i Max konačno ćete dobiti
ono što zaslužujete.
312
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Kingsley. Pozvala sam te
na ugodnu večeru s obitelji.
313
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
Nemoj je pokvariti.
314
00:28:21,883 --> 00:28:24,163
Hajdemo odmah na desert.
315
00:28:35,003 --> 00:28:36,323
Pazim na težinu.
316
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
Malo glukoze za energiju nije naodmet.
317
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Odlično. Samo sam te htjela iskušati.
318
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
Bez brige, sine.
319
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Mama ima još.
320
00:30:17,683 --> 00:30:20,763
JUMIN BAR
321
00:30:32,723 --> 00:30:35,323
Doktorice, što je? Na zabavi si.
322
00:30:35,403 --> 00:30:36,563
Pleši!
323
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
Gdje je Kyalo?
324
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
Doći će kad dođe. Donesite doktorici piće!
325
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
Nazvat ću ga.
326
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
Jedanput.
327
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
Zašto se ne javlja na pozive?
328
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
Gdje je Kyalo?
329
00:31:21,163 --> 00:31:22,243
Ne znamo.
330
00:31:22,323 --> 00:31:25,083
Došli smo za tebe.
331
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Anna,
332
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
Anna, otvori da razgovaramo.
Preklinjem te.
333
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Propustio si još jedan događaj, Kyalo.
334
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
Ispala sam budala, a ti si bio s njom.
335
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Anna, otvori da razgovaramo, molim te.
336
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
Objasnit ću.
337
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Ali najprije otvori, molim te.
338
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
Kasno je, a ujutro radim.
339
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
Kyalo, što se događa?
340
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
Nešto ti moram reći.
341
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Ja…
342
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
Bože, ovo nije lako.
343
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Kyalo.
344
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
Plašiš me. Što je?
345
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
Kyalo, ostavljaš li me?
346
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
Molim te, Anna.
347
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Onda napuštaš svoje dijete.
348
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Dobro me poznaješ,
znaš da ne bih to učinio.
349
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
Samo želim da mi vjeruješ.
350
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Najprije mi reci.
351
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Akisa…
352
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
Čuj, Anna.
353
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
Dopusti da objasnim.
354
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Onda objasni!
355
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Akisa je bila trudna
356
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
kad smo bili zajedno još u srednjoj školi.
357
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
To sam doznao danas.
358
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
Zato nisam došao na zabavu.
359
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
-Kyalo, odlazi!
-Ali htio sam da znaš…
360
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Odlazite, ti i tvoja Akisa!
Gubite se iz mog života!
361
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
Ali nisam ja kriv.
362
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
Nisi? Kako to nisi kriv?
363
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
Kyalo, odlazi!
364
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
Samo idi.
365
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Anna, želim tebe.
366
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
Tebe i naše dijete. Molim te.
367
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
Naše dijete?
368
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Kyalo, samo idi. Odlazi, kažem!
369
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
Samo idi!
370
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
-Anna, volim tebe.
-Odlazi, molim te!
371
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Dobiješ li upalu pluća,
nećeš lakše dobiti odgovore.
372
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
Sve je u neredu.
373
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
Ne može se popraviti preko noći. Dođi.
374
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
Hajde, skuhat ću čaj.
375
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
Odmah ću.
376
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
Što da radimo?
377
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
Ne znam ni odakle početi.
378
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Potražite Salome.
379
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
Salome?
380
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
Jesi li ga otrovala?
381
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Opusti se.
382
00:36:54,923 --> 00:36:57,603
Dala sam svom dječaku
ono što najviše voli.
383
00:37:05,283 --> 00:37:06,443
Nadmašila si samu sebe.
384
00:37:08,163 --> 00:37:09,723
I polovinu kriminalaca u Nairobiju.
385
00:37:09,803 --> 00:37:11,243
Trebao bi biti zahvalan.
386
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
-Tražio je ekshumaciju Gorova tijela.
-Ozbiljno?
387
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
Zovem Watosa.
388
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
Bez brige, Max.
389
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
Imam plan za malog nasljednika
390
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
kojim će konačno izgubiti nasljedstvo.
391
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
Dobro.
392
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
Bila sam izvan sebe kad sam ga pronašla.
Krivim sebe.
393
00:37:43,363 --> 00:37:45,323
Ovo se stalno događa s ovisnicima.
394
00:37:45,403 --> 00:37:46,763
Ništa niste mogli učiniti.
395
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Vežite ga!
396
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Otac me doziva iz vode.
Obraća mi se, čujete li?
397
00:37:57,803 --> 00:37:59,763
Držite ga!
398
00:38:00,723 --> 00:38:01,643
Injekciju.
399
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Želite me ubiti!
400
00:38:05,123 --> 00:38:08,843
Polako, opusti se. Tako.
401
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
Eto.
402
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Ovog će puta liječenje biti dulje.
403
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
-Koliko?
-Ne mogu reći.
404
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
Odavno nisam vidio ovakav relaps.
405
00:38:22,083 --> 00:38:24,563
HITNA POMOĆ
406
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
Šefovi! Došli ste.
407
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
Danas ćete u tunele ulaziti u parovima
jer nam treba mnogo uzoraka.
408
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
Nikad više nećemo ovdje raditi.
Došli smo po svoj novac.
409
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Opusti se, mladiću.
410
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
Nemoj biti napet.
411
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Danas ćete dobiti novac.
412
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
Danas sam vam namjeravao platiti
dvostruko više nego inače.
413
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Onda radite, brže!
414
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
Ali želimo svoj novac.
415
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Slušaj me!
416
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
Nećeš dobiti novac ako ne uđeš
u tunel. Jesi li čuo?
417
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Gubi se!
418
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
Kao što vidite, prilično smo napredovali.
419
00:39:42,323 --> 00:39:44,443
Preuzeli smo većinu zemljišta.
420
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
A središnji dio?
421
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
Bez njega ne možemo započeti.
422
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Bez brige, dobit ćemo i njega.
Već imamo dozvolu za rudnik.
423
00:39:54,563 --> 00:39:58,243
Strojevi su spremni
i uskoro kreću prema Tsilangi.
424
00:39:58,323 --> 00:40:00,283
Možemo početi sljedećeg tjedna.
425
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
S obzirom na veličinu i mineralizaciju
426
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
bila bi šteta ne odabrati površinski kop.
427
00:40:08,003 --> 00:40:09,203
Prva faza.
428
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
Trećinu sela sravnimo sa zemljom
429
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
i napravimo eroziju.
Jezero će biti pored središnjeg dijela.
430
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
U drugoj fazi sravnit ćemo
dvije trećine sela.
431
00:40:21,643 --> 00:40:23,003
U trećoj fazi
432
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
više nema sela i punom parom
radimo na površinskom kopu.
433
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
Koliko nam treba do treće faze?
434
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
Šest mjeseci?
435
00:40:33,923 --> 00:40:35,043
Očekivana proizvodnja?
436
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
Osam do deset grama po toni.
437
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Odlično.
438
00:41:21,763 --> 00:41:23,963
Nevjerojatno koliko je brzo
Eco Rock potkupio
439
00:41:24,043 --> 00:41:26,203
srca mještana Tsilange.
440
00:41:27,123 --> 00:41:30,043
Pogledaj koliko se malo
mjesto promijenilo od mog odlaska.
441
00:41:30,123 --> 00:41:33,163
I dalje se vozimo makadamom.
442
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
Koliko je novih zgrada
u centru? Dvije, tri?
443
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
Jesi li pomislio
444
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
da mještani možda žele bolji život?
445
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
Zar je to loše?
446
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
Zaboravio sam da si razgovarala
s čovjekom iz Eco Rocka.
447
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
On ti govori takve gluposti?
448
00:41:55,643 --> 00:41:57,603
Nadajmo se da ćemo pronaći dječaka.
449
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Pogledaj ove ljude.
450
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
Sigurno su prodali zemlju za bagatelu.
451
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
U gradu će živjeti
u kolibi u sirotinjskoj četvrti.
452
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
Kad vas vidim,
sjetim se najtežeg dana u svom životu.
453
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Bila si dijete. Nisam imala izbora,
454
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
osim omogućiti ti pristojan život.
455
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
Kako niste imali izbora?
456
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Samo si učinila ono
što ti je moj otac rekao.
457
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Molim te, shvati me.
458
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
Bilo je teško.
459
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Čak i moja sestra, tvoja mama,
460
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
nije se mogla usprotiviti Mwalimuu.
461
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
Jedna gospođa koja je dolazila u crkvu
462
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
vodila je sirotište.
463
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
Teško ću se sjetiti prezimena.
464
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
Nakon što su ti uzeli sina…
465
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
Misliš, ukrali ga?
466
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
Našli smo se u Thiki.
467
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
Otad ih više nisam vidjela.
468
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
Dali ste dijete samo tako?
469
00:44:09,403 --> 00:44:13,283
Slijedila sam upute koje sam dobila
od Esther i tvoga oca.
470
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Mwalimu je rekao da je beba umrla.
471
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
To smo svi mislili.
472
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
Kako ćemo pronaći tu gospođu?
473
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
Rekla sam sve što znam.
474
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
Gdje je sirotište?
475
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
U Makutu.
476
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Mora biti ovdje.
477
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
DOM MAME LAIZE
478
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
Posjetitelji! Imamo posjetitelje!
479
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
Pokažimo im što smo naučili u školi.
480
00:45:30,203 --> 00:45:31,763
-Jedan plus jedan.
-Dva.
481
00:45:31,843 --> 00:45:33,483
-Dva plus dva.
-Četiri.
482
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
Ne treba, hvala.
483
00:45:36,243 --> 00:45:37,643
Kojeg želite usvojiti?
484
00:45:37,723 --> 00:45:39,363
Pogledajte ih, svi su zdravi.
485
00:45:39,443 --> 00:45:40,683
Otvori usta!
-Tražimo…
486
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
Tražimo određeno dijete.
487
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
-Prelijepa je, pogledajte!
-Jest.
488
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
-Pogledajte…
-Mi tražimo… Mama!
489
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
-Snažna, vrijedna…
-Želimo baš određeno dijete.
490
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
Ali sva su ovdje dobra.
491
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
Dali su vam dijete kad je bilo maleno.
492
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
-U redu.
-Dječak, niti tjedan starosti.
493
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Shvaćam, želite bebu.
Ali nije lako pronaći bebu.
494
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
One se brzo usvoje.
495
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Ostavite mi podatke za kontakt
496
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
-pa ću…
-Čujte, Mama.
497
00:46:03,483 --> 00:46:06,083
-Beba je došla prije desetak godina.
-Da.
498
00:46:06,163 --> 00:46:07,003
Prije 10 godina?
499
00:46:07,083 --> 00:46:11,163
Dala vam ju je Salome,
vaša prijateljica iz crkve.
500
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Svi nastavite sa svojim dužnostima!
501
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Dođite u ured.
502
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
-U redu.
-Da.
503
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
Tko je donio dijete?
504
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Salome.
505
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Žao mi je, ne znam nikoga s tim imenom.
506
00:46:38,723 --> 00:46:41,003
Morate se sjećati, to je bilo moje dijete.
507
00:46:41,083 --> 00:46:42,483
Ne mogu vam pomoći.
508
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
Ali vodite evidenciju. Možemo provjeriti.
509
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
Zašto bih vodila evidenciju o malom vragu?
510
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
Molim?
511
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Dijete je bilo nepristojno,
512
00:46:57,603 --> 00:46:59,763
tvrdoglavo i neposlušno.
513
00:46:59,843 --> 00:47:02,603
Zapravo, pobjegao je odavde.
514
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Dobro, ali gdje je?
515
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
Ne znam.
516
00:47:05,643 --> 00:47:06,563
Niste ga tražili?
517
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
Zašto bih ga tražila?
518
00:47:10,243 --> 00:47:11,723
Ovo je glupo.
519
00:47:11,803 --> 00:47:14,243
Što to radite? Ne dirajte papire!
520
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
Ne odlazim bez djeteta!
521
00:47:15,603 --> 00:47:17,643
-Ne dirajte papire!
-Dosta je gluposti!
522
00:47:17,723 --> 00:47:21,043
Izađite iz mog ureda! Idite!
523
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
-Moramo pronaći njegov karton.
-Munyo!
524
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
Što se događa?
525
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
Makni ove ljude iz mog ureda!
526
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
-Ti, gubi se!
-Zašto me držiš? Što si umišljaš?
527
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
-Koga ti želiš tući?
-Van!
528
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
Van, odmah!
529
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
-Nije gotovo.
-Kyalo, idemo!
530
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
Natjerat ću je da pokaže kartone.
531
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
-Samo to možemo.
-Ali kako?
532
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Naći ću odvjetnika.
533
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
Dok se odvjetnik pripremi
534
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
i dođe pred suca,
izgubit ćemo previše vremena.
535
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
Nešto moramo učiniti.
536
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
-Razgovarajmo s Neemom.
-Zašto?
537
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Možda ima neke veze.
538
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
Jesi li dobro?
539
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Pitam se gdje je. Kako je?
540
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Kyalo, samo se nadam da je dobro.
541
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
Lijepo je pobijediti, zar ne?
542
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
Izvela si moćan plan.
543
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Malo ovog, malo onog.
544
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
Sad opet čuvamo tajne?
545
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
Čuvamo li?
546
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
Znaš,
547
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
da si moćan muškarac,
548
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
dala bih ti i deset.
549
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Do kraja tjedna nabavit ću ti
i središnju parcelu.
550
00:49:18,843 --> 00:49:19,683
Ne sumnjaj.
551
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
Imam mnogo razloga.
552
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
Uvijek se šuljaš uokolo.
553
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
Možda bih ti
554
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
trebala
555
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
staviti povodac.
556
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Daj mi
557
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
mjesto
558
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
za svojim stolom.
559
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
Nećeš požaliti.
560
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
Ne igraj se sa mnom, Max.
561
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
Halo? Da, čujem.
562
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Kingsley je pobjegao.
563
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
Zapitaš li se kakav bi život bio s njim?
564
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Znala sam se zapitati, često.
565
00:50:52,043 --> 00:50:54,483
Ali u jednom trenutku morala sam prestati.
566
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
Moraš nastaviti živjeti.
567
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
Kako si preživjela u Nairobiju?
568
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
Snalazila sam se kako znam i umijem.
569
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
Život te natjera da brzo odrasteš.
570
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Doneseš neke teške odluke.
571
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
Ja sam kratko živio u Nairobiju,
ali on je kao farma za uzgoj kamenja.
572
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Kyalo je živio u Nairobiju? Ti, Kyalo.
573
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
Ali…
574
00:51:30,923 --> 00:51:31,923
Morao sam se vratiti.
575
00:51:32,883 --> 00:51:34,043
Zašto?
576
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
Kao i ti, morao sam donijeti
neke teške odluke
577
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
poslije nekih…
578
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
glupih odluka.
579
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
Imam ih i ja koliko hoćeš.
580
00:51:54,923 --> 00:51:56,123
Pronaći ćemo sina.
581
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Zajedno.
582
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
Trebali bismo potražiti hranu.
583
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
Tko će ići u selo ovako kasno?
584
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
Nitko neće sa mnom?
585
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
Ima hijena!
586
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Svi ste vi kukavice.
587
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Muli, idemo!
588
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
Ti!
589
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
Dođi!
590
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Dođi ovamo!
591
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
Kradeš kokoši?
592
00:53:41,243 --> 00:53:42,603
Nije li onaj iz ambulante?
593
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
Zašto kradeš?
594
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
Gladan sam, kao i moj prijatelj.
595
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
Ti si jedno od djece koja rade u rudniku?
596
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
On je jedan od njih.
597
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
Neću više ondje raditi. Ne daju mi plaću.
598
00:54:03,403 --> 00:54:05,203
Uzmi ovo.
599
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
Dobro?
600
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
Gdje su ti roditelji?
601
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
Nemam ih.
602
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
Kako se zoveš?
603
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Josaiah.
604
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
A gdje si odrastao?
605
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
U sirotištu.
606
00:54:45,923 --> 00:54:51,203
Nisam volio onu gospođu tamo.
Stalno me tukla.
607
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
Zove li se Mama Laiza?
608
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
Ne vraćam se tamo. Nemojte me vraćati.
609
00:55:00,363 --> 00:55:02,803
Nećemo.
610
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Ostani tu, dobro? Kyalo.
611
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
Što si htjela reći?
612
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
Kaže da je iz doma Mame Laize.
613
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
Tatino srednje ime je Josaiah.
614
00:55:28,163 --> 00:55:29,203
Ne možemo biti sigurni.
615
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
A što ako?
616
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
Josiah!
617
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
Josiah!
618
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Pogledaj ondje!
619
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
-Josiah!
-Josiah!
620
00:57:11,883 --> 00:57:15,363
Nikad neću shvatiti
kako si mogao uzeti dijete.
621
00:57:18,883 --> 00:57:20,963
Pronaći ću sina.
622
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
Ako boriti se za njega
znači boriti se za ovu zemlju,
623
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
onda ću to i učiniti.
624
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
Prijevod titlova: Marija Cvetković