1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 Hvala na pozivu, ostavite poruku. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 Bok! 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 Želim vam poslati skicu priče na kojoj upravo radim. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 Dobijemo li termin za umjetnu oplodnju, mogao bih je objaviti. 5 00:01:27,363 --> 00:01:30,323 NETFLIXOVA SERIJA 6 00:01:32,403 --> 00:01:35,003 SINDIKATI ORGANIZIRANOG KRIMINALA KRADU AFRIČKO ZLATO 7 00:01:51,243 --> 00:01:54,083 ŽIVA, TIHI UBOJICA RUDARA KOJI TRAGAJU ZA ZLATOM 8 00:02:03,523 --> 00:02:06,003 PETERO POGINULO, 11 SPAŠENO U NOVOM URUŠAVANJU RUDNIKA 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 Bok. 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 Lijepa fotografija. 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 Mogla bi biti na naslovnici. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 Vraćam vam termin, Murage. 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 Za dvadeset minuta dobit ćete poruku s točnim vremenom. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 Ma daj, mama. 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 Ta je svjetiljka stara i ne radi. Radije je baci. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 Zašto baciti ono što se može popraviti? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 Stvarno? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 Grozno se osjećam, 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 nakon toliko godina. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 Mama, bit će ti dobro kod kuće. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 Ovdje je moja kuća. 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Bez tate? 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 Tvoj otac i dalje je ovdje. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 Osjećam ga kamo god pogledam. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 Mama, ne možeš ostati i živjeti s duhovima. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 Bolje živi među živima, u Kilifiju. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 Evo, potpišite i posljednji ugovor. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 Ali to nije iznos koji smo dogovorili. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 To je prva rata. Ostalo ćemo poslati na mobitel. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 Onda dobro. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 Mzee, ovo je premalo. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 Ne, dodat ću još. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 Ovo ti dajem za kolica. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 Budi sretan, veseli se! Ti i tvoja obitelj više nećete 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 teško raditi na poljima. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 Čeka vas lagodan život u gradu. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 U redu, hvala. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 Dobro. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 Mzee, kako da započnu novi život s tako malo novca? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 Očito moraš još mnogo učiti o poslu. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 Ti! Ovime se baviš? Sramotiš selo. 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 „SPASITELJ DJECE“ UDARA MALOLJETNIKA. 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 Tvoji prijatelji u Eco Rocku šire lažne vijesti. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 Čak i ti znaš da je to laž, a i dalje radiš u Eco Rocku. 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 Kako mogu znati da je laž? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 Zar si postao toliko bezdušan? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 Samo radim svoj posao. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 Pusti brata na miru. On zna što radi. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 Za razliku od tebe. 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 A što kad neko dijete pogine u tom rudniku? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 Hoćeš li moći živjeti s krivnjom? 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 Jedan puta jedan? 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 Jedan! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 -Ti! -Osam puta dva? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 -Ti! -Zašto prekidaš nastavu? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 Što to govore? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 Zašto govoriš da sam te udario? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 Nikome nisam ništa rekao. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 Reci istinu! Koliko su ti platili? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 Nisu. Borili smo se uz vas, na istoj smo strani. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 Vi ste me odvezli u bolnicu kad mi je bilo loše. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 Zašto bih lagao o vama? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 Dobra duša blistavo sjaji. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 Njegova sjaji, a ti? 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 Danas si prigušio sjaj svoje duše. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 Bit će to dobro. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 Čim prodamo zemlju, mogu ti napraviti kuću u Kilifiju. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 Dovoljno veliku za tebe, baku i tetu Salome. 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 Ako je uspiješ uvjeriti da živite zajedno. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 Kad sve ovo sruše, što će nam ostati? 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 Životi koje smo ovdje živjeli. 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 Uspomene? 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 Dobre i loše. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 One uvijek ostaju. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 Kad si pobjegla, imala si samo njih. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 Jesu li ti bile dovoljne? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 Dobre su mi dale snage, a loše su me iscrpljivale. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Mama, ako sada ne odeš, 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 dočekat će te nešto ružnije od kozje glave. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 Zašto se boriš za mjesto koje se urotilo protiv tebe? 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 Spremi svoje stvari. 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 Ja ću dovršiti ovdje. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 Dobro. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 Smiri se. Kyalo ne udara djecu. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 To su besmislice. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 Pretjerala si. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 Na ženi koja ne stavlja ni balzam za usne 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 treba pretjerati za promjenu. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 Grace, zatvaranje bara… To je pretjerano. 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 Zašto se ponašaš kao da sam unajmila cijeli stadion? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 To je mali događaj. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 Grace! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 Ne, doista se želim potruditi oko vaših zaruka. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 To je i moje slavlje. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 Pusti. 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 Što je, Joe? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 Izgledaš kao da ideš u klaonicu. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 Zar ne želiš ovo? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 Želim. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 Samo sam umoran. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 Noć je bila duga. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 U redu je. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 KLINIKA ZA NEPLODNOST 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 Bračni par Murage. 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 Da, ja sam. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 Oprostite, mi smo. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 Niz hodnik, druga vrata lijevo. 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 -Očekuje vas dr. Shitsama. -U redu, hvala. 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 Dragi, dođi! 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 To je mnogo novca. 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 Ovih te dana ne zanima sitniš. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 Samo veliki novci. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 Veliki novci, veliki problemi. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 Sada se nemam vremena baviti njima. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 Daj mi mobitel. 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 Ja ti mogu pomoći. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 Ne, nisam zato došao. 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 Došao sam jer želim da me saslušaš. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 Znam, ali obitelj smo i pomogao si mi oko Butera. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 Ne moraš ti meni pomagati. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Ali želim. 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 Odakle ćeš dobiti toliki novac? 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 Ja sam rizničarka zadruge i imam pristup sredstvima. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 Ne mogu uzeti novac iz zadruge. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 Platit ćeš kad ugovoriš posao. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 Možeš li nabaviti novac na drugom mjestu? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 Dva milijuna u jednome danu. 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 Dođeš mi i kažeš da te žena ostavila bez novca. 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 Zar očekuješ da sjedim prekriženih ruku? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 -Dobro. -U redu onda. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 Zapamti, kamata je petnaest posto. 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 I nema izmotavanja! 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 A sada idi iz moje kuhinje. Imam posla. 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 Jelo će uskoro biti spremno. 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 Onda dobro. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Halo? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 Halo, ljubavi. 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 Lijepo ti je čuti glas. 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 Podsjeća me da imam život i izvan Tsilange. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 Nedostaješ svom gradu. I meni. 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Ne mogu dočekati da završim s ovim. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 Kako ti je mama? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 Teško prihvaća pakiranje, ali… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 I dalje namjerava prodati zemlju? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Da, napokon su je izmorili. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 Dobro. 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 -Dobro za nju. -Hej! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 Spremi telefon, jelo je gotovo. 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 Moram jesti. 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 Nedostaješ mi. 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 I ti meni. 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 Izgleda da pobjeđujem. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 Nadam se da ne žalite što ste me pozvali. 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 Igra još nije gotova. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 Čujem da kupujete zemljišta u Tsilangi. 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 Priprema za površinski kop. 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 Sranje… 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 Pobrinut ću se da sve prođe glatko, 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 a vi mi dajte moj dio. 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 Pedeset posto. 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 To je ludost. 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 Jeste li čuli za kampanju zaštite Tsilange 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 kao mjesta narodne baštine? 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 Dobivaju i međunarodnu potporu. 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 Tu ste. 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 Kingsley, ovo je privatni sastanak. 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Na trenutak mi se učinilo da vidim tvoga oca kako dolazi. 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 Neobično je to čuti, guverneru. 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 Neki kažu da više sličim majci. 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 Pravoj majci. 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Vidimo se u uredu. 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Eco Rock planira nešto veliko. 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 Sada kada proširujemo rudnik u Tsilangi, 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 vi i ja dugo ćemo surađivati. 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 Vidjet ćemo. 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 Brzo zauzimaš mjesto svoga oca. 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 Znaš što? 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 Dođi k nama na večeru. 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 Ivy se vratila u grad. Trebali biste se upoznati. 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 Mojoj supruzi i kćeri. 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 Oprostite što nisam htio priznati probleme 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 koje su moji grijesi donijeli ovoj kući. 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 MOJA OPORUKA. 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 Obitelj sam ostavio u ranjivu stanju, 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 na udaru nametnika koji žele uništiti 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 ono što smo gradili. 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 Osjećam zategnutost veza 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 koje su držale ovu zajednicu na okupu. 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 Dok gledam kako se susjed okreće protiv susjeda, 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 prijatelj protiv prijatelja. 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 Sami smo navukli to prokletstvo na sebe. 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 Ne znam zašto želiš ostati u ovoj rupetini! 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 Brat protiv brata. 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 Jasno je da će te napete veze uskoro puknuti. 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 Majka nam je ovdje pokopana. 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 A kada taj dan dođe, 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 svatko će biti sâm, a Bog će tu biti za sve. 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 Za dobro svih nas, sve ostavljam svom unuku. 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 -Zdravo. -Zdravo! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 Molim suprugu Esther Mariamu Mutungu i kćer Akisu Hawu Nduku Mutungu 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 da ga pronađu i brinu se o imanju dok ne postane punoljetan. 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 Što je? 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Odakle ti ovo? 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 Lagao je. 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 A ti si znala cijelo vrijeme. 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 Nisam. 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 Polako! Sad na drugu stranu. 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 Retrovizor ne služi za brijanje. 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 Ovuda, tako. 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 Dobro. 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 Požurite i ukrcajte stvari! 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 Ostatak je u kući. 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 Požurite! 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 Vratite moje stvari! 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 Esther, pomažemo ti sa selidbom. 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 -Tko se seli? -Ti! 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 -Ne selim se. -Molim? 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Kako rekoh, ne selim se. 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 Ali dogovorili smo se. 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 Dogovorili smo se. 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 Odlazi! 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 Brzo, donesite to! 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 Odlazite odavde! Pusti to! 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 Idemo! 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 Moramo ispuniti očevu želju. 226 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 JUMIN BAR 227 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Dođite, pokazat ću ti nešto. 228 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 Jedva čekam da me zovu „teta Grace“. 229 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 Što je? 230 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 Što je? 231 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 Jutarnja mučnina. 232 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 U ovo doba dana? Trudnoća! 233 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 Onda se idi odmoriti, zvat ću te kad bude spremno. 234 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 Jesi li poludjela? 235 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 Mogla si me ozlijediti. 236 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 Moramo razgovarati. 237 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 Potraži me sutra, ne sada. 238 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 Kyalo, ne može čekati, molim te. 239 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 Potraži me sutra. 240 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 Možemo li sjesti? 241 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 Molim te. 242 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Reci mi. 243 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 „Za dobro svih nas, sve ostavljam svom unuku.“ 244 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 Nije mi rekao da ima… Da ti imaš… 245 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 Mi. 246 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 Ti i ja. 247 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 Što to govoriš? 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 Mi imamo sina, Kyalo. 249 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 Zato sam morala otići prije toliko godina. 250 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 Nisam imala izbora. 251 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 Onda, 252 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 nestaneš iz mog života sve te godine, 253 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 iznenada se vratiš 254 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 i kažeš mi da… 255 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 Mislila sam da je umro. 256 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 Jedan čovjek u Nairobiju dao mi je tatino pismo. 257 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 „Maleni je umro“, pisalo je. 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 Povjerovala sam. 259 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 Sada… 260 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 Znam da je to bila laž. 261 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 Samo mi pomozi pronaći ga. To je sve. 262 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 Kyalo, molim te. 263 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 Ovoga puta nećeš doći niotkuda 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 i spriječiti me da nastavim živjeti. 265 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 Ne prihvaćam to. 266 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Kyalo. 267 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 Kyalo. 268 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 Zippy. Daj još jednu! 269 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 Za koga sam udana? Za tebe ili za Musu? 270 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 Tituse, ne radi to. 271 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 Seronjo! 272 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 Čak je i zmija čvršća od tebe. 273 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 Musa. 274 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 Zamisli, deset milijuna! 275 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 Deset milijuna. 276 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 Prošlo nam je pred očima. 277 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 Ta je žena vještica. 278 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 Možda smo izgubili borbu, ali nismo cijelu bitku. 279 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 Zemlju prodaje onaj tko ima vlasnički list. 280 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 Mwalimu nije imao vlasnički list. 281 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 Tituse, možemo… 282 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 Razumiješ? 283 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 Musa, ponekad smišljaš odlične ideje. 284 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 Ponekad… 285 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 NALOG ZA PREGLED 286 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 NALOG ZA PREGLED 287 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 Kingsley, uđi. 288 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 Bezalkoholni. 289 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 Iznenađena sam. 290 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 Onda, majko. 291 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 Sine. 292 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 Iznenadio me tvoj poziv na večeru. 293 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 Želim proslaviti tvoj napredak. 294 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Vidim koliko si napredovao. 295 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Dobro. 296 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 Napredovat ću i više kad preuzmem tvrtku. 297 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 Vidjet ćemo. 298 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 To bi se već dogodilo 299 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 da ti i Max niste ubili mog oca. 300 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 Gospode! 301 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 Siroti dječače. 302 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 Opet haluciniraš. 303 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 Nisam halucinirao tada 304 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 i bez sumnje, ne haluciniram danas. 305 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Vode, molim. 306 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 Da. 307 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 Izvoli. 308 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 Živjeli! 309 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 Sud je naložio ekshumaciju tijela mog oca. 310 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 Zaista? 311 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 Ti i Max konačno ćete dobiti ono što zaslužujete. 312 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 Kingsley. Pozvala sam te na ugodnu večeru s obitelji. 313 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 Nemoj je pokvariti. 314 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 Hajdemo odmah na desert. 315 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 Pazim na težinu. 316 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 Malo glukoze za energiju nije naodmet. 317 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 Odlično. Samo sam te htjela iskušati. 318 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 Bez brige, sine. 319 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 Mama ima još. 320 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 JUMIN BAR 321 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 Doktorice, što je? Na zabavi si. 322 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 Pleši! 323 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 Gdje je Kyalo? 324 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 Doći će kad dođe. Donesite doktorici piće! 325 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 Nazvat ću ga. 326 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 Jedanput. 327 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 Zašto se ne javlja na pozive? 328 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 Gdje je Kyalo? 329 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 Ne znamo. 330 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 Došli smo za tebe. 331 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Anna, 332 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 Anna, otvori da razgovaramo. Preklinjem te. 333 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 Propustio si još jedan događaj, Kyalo. 334 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 Ispala sam budala, a ti si bio s njom. 335 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 Anna, otvori da razgovaramo, molim te. 336 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 Objasnit ću. 337 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 Ali najprije otvori, molim te. 338 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 Kasno je, a ujutro radim. 339 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 Kyalo, što se događa? 340 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 Nešto ti moram reći. 341 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Ja… 342 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 Bože, ovo nije lako. 343 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 Kyalo. 344 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 Plašiš me. Što je? 345 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 Kyalo, ostavljaš li me? 346 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 Molim te, Anna. 347 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 Onda napuštaš svoje dijete. 348 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 Dobro me poznaješ, znaš da ne bih to učinio. 349 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 Samo želim da mi vjeruješ. 350 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 Najprije mi reci. 351 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 Akisa… 352 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 Čuj, Anna. 353 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 Dopusti da objasnim. 354 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 Onda objasni! 355 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 Akisa je bila trudna 356 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 kad smo bili zajedno još u srednjoj školi. 357 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 To sam doznao danas. 358 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 Zato nisam došao na zabavu. 359 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 -Kyalo, odlazi! -Ali htio sam da znaš… 360 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 Odlazite, ti i tvoja Akisa! Gubite se iz mog života! 361 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 Ali nisam ja kriv. 362 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 Nisi? Kako to nisi kriv? 363 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 Kyalo, odlazi! 364 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 Samo idi. 365 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 Anna, želim tebe. 366 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 Tebe i naše dijete. Molim te. 367 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 Naše dijete? 368 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 Kyalo, samo idi. Odlazi, kažem! 369 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 Samo idi! 370 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 -Anna, volim tebe. -Odlazi, molim te! 371 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 Dobiješ li upalu pluća, nećeš lakše dobiti odgovore. 372 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 Sve je u neredu. 373 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 Ne može se popraviti preko noći. Dođi. 374 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 Hajde, skuhat ću čaj. 375 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 Odmah ću. 376 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 Što da radimo? 377 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 Ne znam ni odakle početi. 378 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 Potražite Salome. 379 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 Salome? 380 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 Jesi li ga otrovala? 381 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Opusti se. 382 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 Dala sam svom dječaku ono što najviše voli. 383 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 Nadmašila si samu sebe. 384 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 I polovinu kriminalaca u Nairobiju. 385 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 Trebao bi biti zahvalan. 386 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 -Tražio je ekshumaciju Gorova tijela. -Ozbiljno? 387 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 Zovem Watosa. 388 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 Bez brige, Max. 389 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 Imam plan za malog nasljednika 390 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 kojim će konačno izgubiti nasljedstvo. 391 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 Dobro. 392 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 Bila sam izvan sebe kad sam ga pronašla. Krivim sebe. 393 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 Ovo se stalno događa s ovisnicima. 394 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 Ništa niste mogli učiniti. 395 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 Vežite ga! 396 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 Otac me doziva iz vode. Obraća mi se, čujete li? 397 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 Držite ga! 398 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 Injekciju. 399 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Želite me ubiti! 400 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 Polako, opusti se. Tako. 401 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 Eto. 402 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 Ovog će puta liječenje biti dulje. 403 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 -Koliko? -Ne mogu reći. 404 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 Odavno nisam vidio ovakav relaps. 405 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 HITNA POMOĆ 406 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 Šefovi! Došli ste. 407 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 Danas ćete u tunele ulaziti u parovima jer nam treba mnogo uzoraka. 408 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 Nikad više nećemo ovdje raditi. Došli smo po svoj novac. 409 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 Opusti se, mladiću. 410 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 Nemoj biti napet. 411 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 Danas ćete dobiti novac. 412 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 Danas sam vam namjeravao platiti dvostruko više nego inače. 413 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 Onda radite, brže! 414 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 Ali želimo svoj novac. 415 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 Slušaj me! 416 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 Nećeš dobiti novac ako ne uđeš u tunel. Jesi li čuo? 417 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 Gubi se! 418 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 Kao što vidite, prilično smo napredovali. 419 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 Preuzeli smo većinu zemljišta. 420 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 A središnji dio? 421 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 Bez njega ne možemo započeti. 422 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 Bez brige, dobit ćemo i njega. Već imamo dozvolu za rudnik. 423 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 Strojevi su spremni i uskoro kreću prema Tsilangi. 424 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 Možemo početi sljedećeg tjedna. 425 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 S obzirom na veličinu i mineralizaciju 426 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 bila bi šteta ne odabrati površinski kop. 427 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 Prva faza. 428 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 Trećinu sela sravnimo sa zemljom 429 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 i napravimo eroziju. Jezero će biti pored središnjeg dijela. 430 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 U drugoj fazi sravnit ćemo dvije trećine sela. 431 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 U trećoj fazi 432 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 više nema sela i punom parom radimo na površinskom kopu. 433 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 Koliko nam treba do treće faze? 434 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 Šest mjeseci? 435 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 Očekivana proizvodnja? 436 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 Osam do deset grama po toni. 437 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 Odlično. 438 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 Nevjerojatno koliko je brzo Eco Rock potkupio 439 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 srca mještana Tsilange. 440 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 Pogledaj koliko se malo mjesto promijenilo od mog odlaska. 441 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 I dalje se vozimo makadamom. 442 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 Koliko je novih zgrada u centru? Dvije, tri? 443 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 Jesi li pomislio 444 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 da mještani možda žele bolji život? 445 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 Zar je to loše? 446 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 Zaboravio sam da si razgovarala s čovjekom iz Eco Rocka. 447 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 On ti govori takve gluposti? 448 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 Nadajmo se da ćemo pronaći dječaka. 449 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 Pogledaj ove ljude. 450 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 Sigurno su prodali zemlju za bagatelu. 451 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 U gradu će živjeti u kolibi u sirotinjskoj četvrti. 452 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 Kad vas vidim, sjetim se najtežeg dana u svom životu. 453 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 Bila si dijete. Nisam imala izbora, 454 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 osim omogućiti ti pristojan život. 455 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 Kako niste imali izbora? 456 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 Samo si učinila ono što ti je moj otac rekao. 457 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 Molim te, shvati me. 458 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 Bilo je teško. 459 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 Čak i moja sestra, tvoja mama, 460 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 nije se mogla usprotiviti Mwalimuu. 461 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 Jedna gospođa koja je dolazila u crkvu 462 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 vodila je sirotište. 463 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 Teško ću se sjetiti prezimena. 464 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 Nakon što su ti uzeli sina… 465 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 Misliš, ukrali ga? 466 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 Našli smo se u Thiki. 467 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 Otad ih više nisam vidjela. 468 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 Dali ste dijete samo tako? 469 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 Slijedila sam upute koje sam dobila od Esther i tvoga oca. 470 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 Mwalimu je rekao da je beba umrla. 471 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 To smo svi mislili. 472 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 Kako ćemo pronaći tu gospođu? 473 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 Rekla sam sve što znam. 474 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 Gdje je sirotište? 475 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 U Makutu. 476 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 Mora biti ovdje. 477 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 DOM MAME LAIZE 478 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 Posjetitelji! Imamo posjetitelje! 479 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 Pokažimo im što smo naučili u školi. 480 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 -Jedan plus jedan. -Dva. 481 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 -Dva plus dva. -Četiri. 482 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 Ne treba, hvala. 483 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 Kojeg želite usvojiti? 484 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 Pogledajte ih, svi su zdravi. 485 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 Otvori usta! -Tražimo… 486 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 Tražimo određeno dijete. 487 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 -Prelijepa je, pogledajte! -Jest. 488 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 -Pogledajte… -Mi tražimo… Mama! 489 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 -Snažna, vrijedna… -Želimo baš određeno dijete. 490 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 Ali sva su ovdje dobra. 491 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 Dali su vam dijete kad je bilo maleno. 492 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 -U redu. -Dječak, niti tjedan starosti. 493 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 Shvaćam, želite bebu. Ali nije lako pronaći bebu. 494 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 One se brzo usvoje. 495 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 Ostavite mi podatke za kontakt 496 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 -pa ću… -Čujte, Mama. 497 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 -Beba je došla prije desetak godina. -Da. 498 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 Prije 10 godina? 499 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 Dala vam ju je Salome, vaša prijateljica iz crkve. 500 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 Svi nastavite sa svojim dužnostima! 501 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 Dođite u ured. 502 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 -U redu. -Da. 503 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 Tko je donio dijete? 504 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 Salome. 505 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 Žao mi je, ne znam nikoga s tim imenom. 506 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 Morate se sjećati, to je bilo moje dijete. 507 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 Ne mogu vam pomoći. 508 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 Ali vodite evidenciju. Možemo provjeriti. 509 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 Zašto bih vodila evidenciju o malom vragu? 510 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 Molim? 511 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 Dijete je bilo nepristojno, 512 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 tvrdoglavo i neposlušno. 513 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 Zapravo, pobjegao je odavde. 514 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 Dobro, ali gdje je? 515 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 Ne znam. 516 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 Niste ga tražili? 517 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 Zašto bih ga tražila? 518 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 Ovo je glupo. 519 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 Što to radite? Ne dirajte papire! 520 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 Ne odlazim bez djeteta! 521 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 -Ne dirajte papire! -Dosta je gluposti! 522 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 Izađite iz mog ureda! Idite! 523 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 -Moramo pronaći njegov karton. -Munyo! 524 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 Što se događa? 525 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 Makni ove ljude iz mog ureda! 526 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 -Ti, gubi se! -Zašto me držiš? Što si umišljaš? 527 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 -Koga ti želiš tući? -Van! 528 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 Van, odmah! 529 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 -Nije gotovo. -Kyalo, idemo! 530 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 Natjerat ću je da pokaže kartone. 531 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 -Samo to možemo. -Ali kako? 532 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Naći ću odvjetnika. 533 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 Dok se odvjetnik pripremi 534 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 i dođe pred suca, izgubit ćemo previše vremena. 535 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 Nešto moramo učiniti. 536 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 -Razgovarajmo s Neemom. -Zašto? 537 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 Možda ima neke veze. 538 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 Jesi li dobro? 539 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 Pitam se gdje je. Kako je? 540 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 Kyalo, samo se nadam da je dobro. 541 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 Lijepo je pobijediti, zar ne? 542 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 Izvela si moćan plan. 543 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 Malo ovog, malo onog. 544 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 Sad opet čuvamo tajne? 545 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 Čuvamo li? 546 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 Znaš, 547 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 da si moćan muškarac, 548 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 dala bih ti i deset. 549 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 Do kraja tjedna nabavit ću ti i središnju parcelu. 550 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 Ne sumnjaj. 551 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 Imam mnogo razloga. 552 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 Uvijek se šuljaš uokolo. 553 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 Možda bih ti 554 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 trebala 555 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 staviti povodac. 556 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 Daj mi 557 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 mjesto 558 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 za svojim stolom. 559 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 Nećeš požaliti. 560 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 Ne igraj se sa mnom, Max. 561 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 Halo? Da, čujem. 562 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 Kingsley je pobjegao. 563 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 Zapitaš li se kakav bi život bio s njim? 564 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 Znala sam se zapitati, često. 565 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 Ali u jednom trenutku morala sam prestati. 566 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 Moraš nastaviti živjeti. 567 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 Kako si preživjela u Nairobiju? 568 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 Snalazila sam se kako znam i umijem. 569 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 Život te natjera da brzo odrasteš. 570 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 Doneseš neke teške odluke. 571 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 Ja sam kratko živio u Nairobiju, ali on je kao farma za uzgoj kamenja. 572 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 Kyalo je živio u Nairobiju? Ti, Kyalo. 573 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 Ali… 574 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 Morao sam se vratiti. 575 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 Zašto? 576 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 Kao i ti, morao sam donijeti neke teške odluke 577 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 poslije nekih… 578 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 glupih odluka. 579 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 Imam ih i ja koliko hoćeš. 580 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 Pronaći ćemo sina. 581 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 Zajedno. 582 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 Trebali bismo potražiti hranu. 583 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 Tko će ići u selo ovako kasno? 584 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 Nitko neće sa mnom? 585 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 Ima hijena! 586 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 Svi ste vi kukavice. 587 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 Muli, idemo! 588 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 Ti! 589 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 Dođi! 590 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 Dođi ovamo! 591 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 Kradeš kokoši? 592 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 Nije li onaj iz ambulante? 593 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 Zašto kradeš? 594 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 Gladan sam, kao i moj prijatelj. 595 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 Ti si jedno od djece koja rade u rudniku? 596 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 On je jedan od njih. 597 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 Neću više ondje raditi. Ne daju mi plaću. 598 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 Uzmi ovo. 599 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 Dobro? 600 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 Gdje su ti roditelji? 601 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 Nemam ih. 602 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 Kako se zoveš? 603 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 Josaiah. 604 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 A gdje si odrastao? 605 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 U sirotištu. 606 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 Nisam volio onu gospođu tamo. Stalno me tukla. 607 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 Zove li se Mama Laiza? 608 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 Ne vraćam se tamo. Nemojte me vraćati. 609 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 Nećemo. 610 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 Ostani tu, dobro? Kyalo. 611 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 Što si htjela reći? 612 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 Kaže da je iz doma Mame Laize. 613 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 Tatino srednje ime je Josaiah. 614 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 Ne možemo biti sigurni. 615 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 A što ako? 616 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 Josiah! 617 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 Josiah! 618 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 Pogledaj ondje! 619 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 -Josiah! -Josiah! 620 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 Nikad neću shvatiti kako si mogao uzeti dijete. 621 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 Pronaći ću sina. 622 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 Ako boriti se za njega znači boriti se za ovu zemlju, 623 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 onda ću to i učiniti. 624 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 Prijevod titlova: Marija Cvetković