1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 Köszönöm, hogy hívott. Kérem, hagyjon üzenetet! 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 Jó napot! 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 Szeretném elküldeni egy sztori vázlatát, amin jelenleg dolgozom. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 Ha megkapjuk időpontunkat az IVF-re, a sztori már nyilvánosságra is kerülhet. 5 00:01:27,323 --> 00:01:28,643 A NETFLIX SOROZATA 6 00:01:32,283 --> 00:01:35,003 BŰNSZÖVETKEZETEK RABOLJÁK AFRIKA ARANYKINCSEIT TONNASZÁMRA 7 00:01:51,203 --> 00:01:54,123 HIGANY, A MIGORI ARANYBÁNYÁSZOK CSENDES GYILKOSA 8 00:02:03,523 --> 00:02:05,963 ÖT HALOTT, 11 TÚLÉLŐ EGY ÚJABB ARANYBÁNYA-BEOMLÁS UTÁN 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 Jó napot! 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 Csodás fénykép. 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 Nos, ez lehetne a címlapon. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 Visszakapta az időpontját, Murage! 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 Húsz percen belül SMS-ben közlik önnel, mikor mehetnek. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 Ne már, anya! 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 Az a lámpa már régi, és nem is működik. Ki kellene dobni. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 Miért akarsz kidobni olyan dolgokat, amiket meg lehet javítani? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 Komolyan? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 Olyan szörnyű érzés, 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 ennyi év után. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 Anya, nem lesz semmi bajod otthon. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 Ez itt az én otthonom! 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Papa nélkül? 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 Az apád még mindig itt van. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 Bármerre nézek, mindenhol őt érzem. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 Nézd, anya, nem maradhatsz itt a szellemekkel. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 Jobb az élők között élni, Kilifiben. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 Itt kell aláírnod az utolsót! 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 Uram, ez nem az az összeg, amiben megállapodtunk. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 Ez csak az első részlet. A többit elküldik a telefonodra. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,723 Rendben. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 Mzee, ez túl kevés. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 Nem, adok még hozzá! 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 Adom ezt is, hogy kifizessem a talicskádat. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 Légy boldog ember, fel a fejjel! Te és a családod búcsút mondhattok 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 a kemény munkának itt a földeken. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 Jó életetek lesz a városban. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 Jól van. Köszönöm. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 Jól van. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 Mzee, hogyan fognak új életet kezdeni azzal a kevés pénzzel, amit adunk nekik? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 Úgy tűnik, még nem igazán érted, hogyan kell üzletelni. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,803 Te! Ilyeneket terjesztesz a faluról? 42 00:06:18,883 --> 00:06:21,843 „A GYERMEKMENTŐ” SÚLYOSAN BÁNTALMAZOTT EGY KISKORÚT 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 Ez egy álhír az Eco Rockos barátaidtól. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 Te jól tudod, hogy ez egy hazugság, mégis még mindig az Eco Rocknál dolgozol! 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 Honnan tudjam, hogy hazugság? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 Hát ennyire érzéketlen lettél? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,003 Én csak a munkámat végzem. 48 00:06:37,083 --> 00:06:40,723 Hagyd békén a testvéredet! Tudja ő, hogy mit csinál. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 Nem úgy, mint te! 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 Amikor majd az első gyermek az életét veszti abban a bányában, akkor mi lesz? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 Képes leszel együtt élni a bűntudattal? 52 00:07:02,003 --> 00:07:03,243 Egyszer egy? 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 Egy! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 - Te! - Nyolcszor kettő? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 - Te! - Miért szakítod félbe az órámat? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 Mégis miket mondanak rólam? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 Miért mondod azt az embereknek, hogy megütöttelek? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 Nem mondtam senkinek semmit. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 Az igazat mondd! Mennyit fizettek neked? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 Senki sem fizetett nekem. Mi a te oldaladon harcoltunk. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 Te vittél kórházba, amikor megsérültem. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,323 Miért hazudnék rólad? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 A jó jellem fényesen ragyog. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 Az övé ragyog, de te… 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 Épp most tetted fakóvá a tiédet. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 Jó lesz ez. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 Miután eladtuk a földet, építhetek egy házat Kilifiben. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 Egy házat, ami elég nagy neked, nagymamának, Salome néninek… 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 Már ha meg tudod győzni, hogy maradjon egy helyben. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 Ha ezt a helyet lebontják, mi marad nekünk? 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 Itt éltük az életünket. 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,043 Emlékek? 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 Jók és rosszak. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 Az emlékek mindig megmaradnak. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 Neked is csak emlékeid voltak, amikor elszöktél. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 Elég volt? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 A jók segítettek túlélni. A rosszak meg lehúztak. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Figyelj, anya, ha most nem mész el, 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 valaki nem fog megállni egy kecskefejnél. 80 00:08:45,363 --> 00:08:48,283 Miért akarsz harcolni egy olyan helyért, ami ellened harcol? 81 00:09:05,363 --> 00:09:06,763 Menj, pakold össze a szobád! 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 Itt befejezem én. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,963 Rendben. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 Ne légy feszült! Kyalo nem az a fajta, aki gyerekeket ütne meg. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 Ez egyszerűen hülyeség. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 Egy kicsit túlzásba vitted. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 Olyannak, aki még csak nem is fényezi az ajkait, egy kis túlzás 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 nem árt meg. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 Grace, hogy a bárt is bezárassuk… Ez… Ez túl sok! 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 Miért viselkedsz úgy, mintha egy stadiont béreltem volna ki? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 Ez csak egy kis esemény. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 Grace! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 Nem, nagyon örülök, hogy Kyalóval eljegyeztétek egymást. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 Ez számomra is ünnep. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 Engedj el! 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 Mi a baj, Joe? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 Úgy nézel ki, mintha a vágóhídra mennél. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 Nem akarod már ezt? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 De igen. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 Csak fáradt vagyok. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 Hosszú éjszakám volt. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 Semmi baj. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 TERMÉKENYSÉGI KEZELÉSEK 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 Mr. és Mrs. Murage! 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 Igen, én vagyok az! 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 Bocsánat, úgy értem, mi vagyunk. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 A folyosón a második ajtó balra. 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 - Dr. Shitsama már várja önöket! - Rendben. Köszönjük! 109 00:10:41,963 --> 00:10:44,803 Bébi, gyere! Menjünk! 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 Ez rengeteg pénz! 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 Mostanság nem kevés készpénz fordul meg a kezeid között. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 Csak nagy bankjegyek. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 A nagy bankjegyek nagy problémákkal járnak. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 Most nincs időm ezekkel a problémákkal foglalkozni. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 Add ide azt a telefont! 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 Valahogy biztosan segíthetek neked. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 Nem, nem ezért vagyok itt. 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 Azért vagyok itt, hogy meghallgassanak. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 Tudom, de te családtag vagy! És sokat segítettél nekem Buterével. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 Nem muszáj segítened nekem. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Segíteni akarok neked! 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 Azt a sok pénzt honnan fogod megszerezni? 123 00:11:48,643 --> 00:11:52,963 Én vagyok a közösség kincstárnoka, úgyhogy hozzáférek a pénzhez. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 A közösség pénzéhez? Azt nem fogadhatom el. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 Majd visszafizeted, ha megvan az üzlet. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 Vagy tudsz máshonnan pénzt szerezni? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,283 Kétmilliót. Egy nap alatt. 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 Idejöttél, elmondtad, hogy a nejed elvágott a pénztől, 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 és tényleg azt várod, hogy ne tegyek semmit? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 - Jól van. - Jól van. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 Ne feledd, hogy a kamat tizenöt százalék! 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 Nem akarom látni, hogy ravaszkodsz! 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 Oké, akkor most tűnés a konyhámból! Hadd fejezzem ezt be! 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 Egy perc, és kész az étel. 135 00:12:47,123 --> 00:12:48,003 Jól van. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Halló? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 Szia, kedvesem! 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 Olyan jó hallani a hangod! 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 Eszembe juttatja, hogy van életem Tsilangán túl is. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 Hiányzol a városodnak. És nekem is. 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Fogalmad sincs, mennyire várom, hogy vége legyen ennek az egésznek. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 Hogy van anyukád? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 Nehezére esik csomagolni, de… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 De attól még el fogja adni, igaz? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Igen. Nagy nehezen sikerült rábeszélnem. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 Jól van. 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 - Úgy értem, jó neki. - Ala! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 Tedd le a telefont, kész az étel! 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 Kész a kajám, mennem kell! 150 00:13:34,123 --> 00:13:35,683 Hiányzol. 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Te is hiányzol. 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 Úgy tűnik, én nyerek. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 Remélem, nem bántad meg, hogy meghívtál! 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 A játéknak még nincs vége. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,363 Hallottam, hogy sok földet vásároltál Tsilangában. 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 Egy külszíni fejtésű bánya előkészítéseként. 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 A francba… 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 Gondoskodom róla, hogy minden simán, bármiféle lázadozás nélkül menjen, 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 ha te megadod a jussomat! 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 Ötven százalékot. 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Ez őrültség. 162 00:14:26,763 --> 00:14:31,083 Hallottál már a kezdeményezésről, hogy Tsilangát nemzeti örökségnek nyilvánítsák? 163 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 Még nemzetközileg is támogatják. 164 00:14:36,843 --> 00:14:37,723 Hát itt vannak! 165 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 Kingsley, ez egy zárt körű megbeszélés! 166 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Egy pillanatra azt hittem, hogy apád jön, hogy csatlakozzon hozzánk egy körre. 167 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 Vicces, hogy ezt mondja, Bwana kormányzó. 168 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 Egyesek szerint jobban hasonlítok az anyámra. 169 00:14:51,643 --> 00:14:53,603 Az igazi anyámra. 170 00:14:53,683 --> 00:14:55,163 Az irodában találkozunk, Kingsley. 171 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Az Eco Rock valami nagyot tervez. 172 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 Most, hogy kibővítjük a tsilangai bányánkat, 173 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 ön és én nagyon hosszú ideig leszünk partnerek. 174 00:15:08,043 --> 00:15:09,963 Meglátjuk. 175 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 Gyorsan belenősz apád cipőjébe. 176 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 Tudod, mit? 177 00:15:16,963 --> 00:15:19,443 Eljönnél hozzám családi vacsorára? 178 00:15:20,123 --> 00:15:23,723 Ivy is visszatért a városba. Meg kellene ismernetek egymást. 179 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 A feleségemnek és a lányomnak. 180 00:16:19,683 --> 00:16:22,603 Bocsánatot kérek tőletek, hogy nem vettem tudomást a repedésekről, 181 00:16:22,683 --> 00:16:25,163 amik a bűneim miatt keletkeztek az otthonunkban. 182 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 VÉGAKARATOM 183 00:16:27,963 --> 00:16:30,963 Továbbá sebezhetően hagytam a családomat 184 00:16:32,643 --> 00:16:35,323 az élősködők számára, akik lerombolhatják azt, 185 00:16:35,403 --> 00:16:37,083 amit közösen építettünk fel. 186 00:16:38,003 --> 00:16:39,523 Érzem, hogy feszülnek a kötelékek, 187 00:16:39,603 --> 00:16:41,803 amelyek eddig összetartották ezt a közösséget. 188 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 Látva, hogy szomszéd szomszéd ellen fordul, 189 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 barát barát ellen… 190 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 Ez egy átok, amit mi hoztunk magunkra. 191 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 Nem tudom, miért ragaszkodsz ehhez a szemétdombhoz! 192 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 És testvér a testvér ellen. 193 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 Egyértelmű, hogy ezek a megfeszített kötelékek hamarosan elszakadnak. 194 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 Édesanyánk itt van eltemetve. 195 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 És amikor eljön a nap, 196 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 mindenki magáért küzd majd, és Isten mindenkiért. 197 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 Hogy megvédjem magunkat, minden ingatlanomat az unokámra hagyom. 198 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 - Jó napot! - Helló! 199 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 Feleségem, Esther Mariamu Mutunga, és lányom, Akisa Hawa Nduku Mutunga, 200 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 kérlek, keressétek meg az unokámat, és vigyázatok a földre, míg fel nem nő. 201 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 Mi az? 202 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Honnan szerezted ezt? 203 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 Hazudott. 204 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 És te végig tudtál róla! 205 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 Nem, nem tudtam. 206 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 Lassan! Forduljon a másik oldalra, ide! 207 00:18:37,443 --> 00:18:40,323 Használja az oldalsó tükröt, nem borotválkozásra van! 208 00:18:40,403 --> 00:18:43,203 Jöjjön! Ide! 209 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 Rendben, 210 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 fiatalok, siessetek! Pakoljatok fel mindent a teherautóra! 211 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 A házban maradtak még dolgok. 212 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 Siessetek! 213 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 Rakd vissza a holmijaimat! 214 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 De Esther, segítünk neked kiköltözni! 215 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 - Ki költözik ki? - Te! 216 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 - Nem költözöm ki! - Mi? 217 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Azt mondtam, nem költözöm ki! 218 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 De megállapodtunk. 219 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 Megállapodtunk! 220 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 Menjetek el! 221 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 Hozzátok gyorsan a cuccokat! Hozzad! 222 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 Tűnés, tűnj el innen! Tűnjetek el! 223 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 Menjünk! 224 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 Teljesítenünk kell apád kívánságát! 225 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 JUMA BÁRJA 226 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Gyere, mutatok neked valamit! 227 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 Alig várom, hogy Grace néninek hívjanak! 228 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 Mi a baj? 229 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 Mi a baj? 230 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 Reggeli rosszullét. 231 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 Ilyen későn? Terhesség! 232 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 Rendben, akkor menj, pihenj! Majd hívlak, ha minden készen áll! 233 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 Elment az eszed? 234 00:20:56,203 --> 00:20:58,443 - Meg is sérülhettem volna! - Beszélnünk kell! 235 00:20:58,523 --> 00:20:59,683 Holnap keress, ne most! 236 00:20:59,763 --> 00:21:01,563 Kyalo, ez nem várhat, kérlek! 237 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 Holnap keress meg! 238 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 Leülhetnénk? 239 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 Kérlek! 240 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Mondjad! 241 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 „Hogy megvédjem magunkat, minden ingatlanomat az unokámra hagyom.” 242 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 Soha nem mondta nekem, hogy van neki egy… Hogy neked van egy… 243 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 A miénk. 244 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 Az enyém és a tiéd. 245 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 Miről beszélsz? 246 00:22:05,123 --> 00:22:07,203 Van egy fiunk, Kyalo. 247 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 Ezért kellett eltűnnöm évekkel ezelőtt. 248 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 Nem volt más választásom. 249 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 Szóval, 250 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 eltűnsz az életemből ennyi éven keresztül, 251 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 hirtelen visszajössz, és 252 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 azt mondod, hogy… 253 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 Azt hittem, meghalt. 254 00:22:37,163 --> 00:22:41,203 Amikor Nairobiban voltam, egy ember adott nekem egy levelet apámtól. 255 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 Az állt benne, hogy meghalt. 256 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 És én elhittem. 257 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 És most… 258 00:22:54,803 --> 00:22:56,523 Most már tudom, hogy hazugság volt. 259 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 Nézd, csak azt akarom, hogy segíts megtalálni. Ennyi az egész. 260 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 Kyalo, kérlek! 261 00:23:16,723 --> 00:23:19,083 Ezúttal nem hagyom, hogy feltűnj a semmiből, 262 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 és megakadályozz abban, hogy továbblépjek. 263 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 Ezt nem fogadom el. 264 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Kyalo! 265 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 Kyalo! 266 00:23:37,763 --> 00:23:41,363 Ahol nincs aggodalom 267 00:23:42,163 --> 00:23:47,443 Jézus elrejt engem 268 00:23:47,523 --> 00:23:52,163 Az Úr kezében 269 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 Zippy! Még egyet! 270 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 Mégis kinek a felesége vagyok? A tiéd vagy Musáé? 271 00:24:02,083 --> 00:24:04,603 Titus, ne csináld ezt! 272 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 Seggfej! 273 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 Még egy kígyónak is több gerince van, mint neked! 274 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 Musa! 275 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 Tízmillió, érted? 276 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 Tízmillió 277 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 ment el a szemünk előtt. 278 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 Az a nő egy boszorkány! 279 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 Lehet, hogy elvesztettük a harcot, de a csatát nem vesztettük el. 280 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 Aki tulajdonosként van bejegyezve, az adja el a földet. 281 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 Mwalimu soha nem volt bejegyezve. 282 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 Nézd, Titus, mi talán… 283 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 Értesz engem? 284 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 Musa, néha igazán ragyogó ötletek születnek meg a fejedben! 285 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 Néha… 286 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 ELRENDELT VIZSGÁLAT 287 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 ELRENDELT VIZSGÁLAT 288 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 Kingsley, gyere be! 289 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 Alkoholmentes. 290 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 Meg vagyok lepve. 291 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 Szóval, anya… 292 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 Fiam? 293 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 Őszintén meglepett, hogy meghívtál vacsorára. 294 00:27:04,283 --> 00:27:07,003 Meg akartam ünnepelni, hogy milyen messzire jutottál. 295 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Látom, hogy felnőttél. 296 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Jól van. 297 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 A cég is fel fog nőni végre, ha átveszem az irányítást. 298 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 Majd meglátjuk. 299 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 És korábban megtörtént volna, ha te 300 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 és Max nem öltétek volna meg az apámat. 301 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 Istenem! 302 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 Szegénykém! 303 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 Megint hallucinálsz. 304 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 Akkor sem hallucináltam, 305 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 és biztos, hogy most sem hallucinálok. 306 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Vizet kérek. 307 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 Igen. 308 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 Tessék. 309 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 Egészségedre! 310 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 Bírósághoz folyamodtam, hogy exhumálják apám holttestét. 311 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 Komolyan? 312 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 Végül te és Max megkapjátok, amit megérdemeltek. 313 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 Kingsley! Egy kellemes, csendes családi vacsorára hívtalak meg. 314 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 Ne rontsd el! 315 00:28:21,923 --> 00:28:24,163 Ugorjunk rögtön a desszertre! 316 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 Figyelek a súlyomra. 317 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 Nem szégyen egy kis glükózzal felpörgetni az estét. 318 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 Szép volt! Csak teszteltelek. 319 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 Ne aggódj, fiam! 320 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 Anyunak van még. 321 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 JUMA BÁRJA 322 00:30:32,723 --> 00:30:35,283 Mi a baj, doktornő? Buli van! 323 00:30:35,363 --> 00:30:36,563 Táncolj! 324 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 Hol van Kyalo? 325 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 Majd ideérnek, amikor ideérnek. Hozz egy italt a doktornőnek! 326 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 Hadd hívjam fel csak egyszer! 327 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 Egyszer. 328 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 Miért nem veszi fel, ha hívom? 329 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 Hol van Kyalo? 330 00:31:21,163 --> 00:31:22,283 Nem tudjuk, 331 00:31:22,363 --> 00:31:25,083 mi miattatok vagyunk itt. 332 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Anna! 333 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 Anna, kérlek, nyisd ki az ajtót, hogy beszélhessünk! Könyörgöm, kérlek! 334 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 Újabb eseményről maradtál le, Kyalo. 335 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 Otthagytál, mint egy bolondot, és közben meg vele voltál. 336 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 Anna, kérlek, csak nyisd ki az ajtót, hogy beszélhessünk! Kérlek! 337 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 Megmagyarázom. 338 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 Egyelőre csak nyisd ki az ajtót! Kérlek! 339 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 Későre jár, és reggel dolgoznom kell. 340 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 Kyalo, mi a baj? 341 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 Van valami, amit tudnod kell. 342 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Nekem… 343 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 Istenem, ez nem könnyű. 344 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 Kyalo! 345 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 Megijesztesz, mi az? 346 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 Kyalo, te most dobsz engem? 347 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 Ne már, Anna! 348 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 Szóval elhagyod a kisbabádat. 349 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 Nagyon jól ismersz már, tudod, hogy soha nem tennék ilyesmit. 350 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 Muszáj bíznod bennem! 351 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 Mondd el! 352 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 Akisa… 353 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 Figyelj, Anna! 354 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 Hadd magyarázzam el, kérlek! 355 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 Magyarázd csak! 356 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 Akisa terhes lett, 357 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 amikor még együtt voltunk gimnazista korunkban. 358 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 Ezt az információt ma tudtam meg. 359 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 Ezért nem jöttem el a bulira. 360 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 - Kyalo, tűnj el! - Azt akartam, hogy tudd… 361 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 Csak tűnjetek el, te és a te kis Akisád! Tűnjetek el az életemből! 362 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 De ez nem az én hibám! 363 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 Nem a te hibád? Hogyhogy nem a te hibád? 364 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 Kyalo, menj el! 365 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 Kérlek, csak menj el! 366 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 Anna, én téged akarlak! 367 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 Téged és a babánkat. Kérlek! 368 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 A mi kisbabánkat? 369 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 Kyalo, menj el, csak menj! Kyalo, azt mondtam, hogy menj el! 370 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 Csak menj el! 371 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 - Anna, én szeretlek, Anna! - Kérlek, csak menj el! 372 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 Azzal, hogy tüdőgyulladást kapsz, semmivel sem leszel előrébb. 373 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 Minden felfordult. 374 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 Ezt nem lehet egyik napról a másikra helyrehozni. Gyere! 375 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 Gyere be! Csinálok egy kis teát. 376 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 Csak egy perc. 377 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 Mit csináljunk? 378 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 Nem tudom. Azt sem tudom, hol kezdjük. 379 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 Keressük meg Salomét! 380 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 Salomét? 381 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 Megmérgezted? 382 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Nyugalom! 383 00:36:54,923 --> 00:36:57,563 Csak adtam a babámnak egy keveset a kedvencéből. 384 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 Felülmúltad önmagad. 385 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 Meg a nairobi bűnözők felét is. 386 00:37:09,803 --> 00:37:11,283 Hálásnak kellene lenned. 387 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 - Kérte, hogy exhumálják Gor holttestét. - Komolyan? 388 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 Hívom Watost. 389 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 Ne aggódj, Max! 390 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 Terveim vannak a mi kis örökösünkkel. 391 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 Amivel végre megszabadulunk tőle. 392 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 Oké. 393 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 Sokkot kaptam, amikor így találtam rá! Magamat hibáztatom. 394 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 Ne aggódjon! A függők ilyenek. 395 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 Semmit sem tehetett volna. 396 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 Szíjazzátok be! 397 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 Apám hív engem a vízből! Hozzám beszél. Hallasz engem? 398 00:37:57,803 --> 00:37:59,723 Tartsátok! 399 00:38:00,763 --> 00:38:01,643 Fecskendőt! 400 00:38:04,043 --> 00:38:05,083 Meg akarsz ölni! 401 00:38:05,163 --> 00:38:08,843 Nyugi, nyugi! Tessék. 402 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 Meg is vagyunk. 403 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 Hosszú lesz a kezelése. 404 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 - Mennyire? - Nem tudom megmondani. 405 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 Rég láttam ilyen rossz visszaesést. 406 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 MENTŐSZOLGÁLAT 407 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 Kis főnökök! Hát megérkeztetek! 408 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 Ma azt akarom, hogy párosával menjetek le, mert most sok mintára lesz szükségünk! 409 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 Soha többé nem végzünk itt semmilyen munkát! A pénzünkért jöttünk. 410 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 Nyugodj meg, fiatalember, oké? 411 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 Semmi okod rá, hogy feszengj! 412 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 Ma megkapod a pénzedet. 413 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 Ma a dupláját akartam fizetni a szokásosnak, értitek? 414 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 Szóval munkára, gyorsan, gyorsan! 415 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 De a pénz! A pénzünket akarjuk. 416 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 Hallgass ide! 417 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 Semmit se fogsz kapni, ha nem mész le abba az aknába. 418 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 Nyomás! 419 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 Mint láthatják, elég sokat haladtunk előre. 420 00:39:42,323 --> 00:39:44,563 A földterület nagy részét már megtisztították. 421 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 És a középső rész? 422 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 Anélkül nem tudunk elindulni. 423 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 Ne aggódjon! Azt is megszerezzük. Már megvan a bányászati engedélyünk. 424 00:39:54,603 --> 00:39:58,203 A gépeket már megrendeltük, és hamarosan útnak indulnak Tsilanga felé. 425 00:39:58,283 --> 00:40:00,283 Készen állunk a jövő héten kezdeni. 426 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 Ilyen hatalmas kiterjedés és ásványosság mellett 427 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 valóban nagy kár lenne, ha meghiúsulna a külszíni fejtés. 428 00:40:07,963 --> 00:40:09,203 Első fázis: 429 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 A falu egyharmadát legyaluljuk a külszíni bánya 430 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 és a nagy mosóvíz számára. A tó közvetlenül a középpont mellett lesz. 431 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 Második fázis: Már a falu kétharmada lesz legyalulva. 432 00:40:21,643 --> 00:40:22,923 És a harmadik fázis: 433 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 Már az egész falu történelem. A külszíni bánya teljes gőzzel üzemel. 434 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 A terv szerint mennyi idő, amíg elérjük a harmadik fázist? 435 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 Hat hónap. 436 00:40:33,803 --> 00:40:35,043 A várható termelékenység? 437 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 Nyolc-tíz gramm/tonna. 438 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 Kiváló! 439 00:41:21,763 --> 00:41:25,603 Hihetetlen, milyen gyorsan beszennyezte az Eco Rock Tsilanga lakóinak a szívét. 440 00:41:26,963 --> 00:41:30,083 Kyalo, nézd, milyen keveset változott ez a hely, mióta elmentem! 441 00:41:30,163 --> 00:41:33,163 Ez még mindig földút. 442 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 Hány új épület van a központban? Kettő, három? 443 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 Gondoltál már arra, 444 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 hogy talán ezek az emberek egy kicsit többre vágynak az életben? 445 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 Ez olyan rossz dolog? 446 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 El is felejtettem, hogy egy Eco Rockossal szoktál beszélgetni. 447 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 Ilyen hülyeségeket szokott mondani neked az a gyerek? 448 00:41:55,563 --> 00:41:57,643 Csak reméljük, hogy megtaláljuk ezt a fiút! 449 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 Nézd meg ezeket az embereket! 450 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 Biztos vagyok benne, hogy potom pénzért adták el az ingatlanjaikat. 451 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 És a városi életük egy nyomornegyedi viskó lesz. 452 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 Rátok nézve eszembe jut az életem egy nagyon nehéz napja. 453 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 Még gyerek voltál. Nem volt más választásom. 454 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 Nem tudtam volna tisztességes életet biztosítani neked. 455 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 Hogy érti, hogy nem volt más választása? 456 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 Azt tetted, amire az apám utasított. 457 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 Kérlek, próbálj meg megérteni! 458 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 Az nagyon nehéz időszak volt számomra. 459 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 Még a nővérem, a te anyád 460 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 sem volt képes szembeszállni Mwalimuval. 461 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 Volt ott egy hölgy a templomban, 462 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 aki egy gyerekotthont vezetett. 463 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 Nem hiszem, hogy eszembe fog jutni a vezetékneve. 464 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 Miután elvitték a fiadat… 465 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 Úgy érted, amikor ellopták? 466 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 Thikában találkoztunk vele. 467 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 Azóta a nap óta nem láttam őket többé. 468 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 Odaadott egy gyereket? Csak úgy? 469 00:44:09,403 --> 00:44:13,323 Esther és az apád utasításait követtem. 470 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 Aztán Mwalimu közölte velünk, hogy a baba meghalt. 471 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 Mindannyian ezt hittük. 472 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 Hogy találjuk meg ezt a nőt? 473 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 Mindent elmondtam neked, amit tudok. 474 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 Hol van az a gyerekotthon? 475 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 Makutóban. 476 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 Itt kell lennie. 477 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 LAIZA MAMA OTTHONA 478 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 Látogatók! Látogatóink vannak! 479 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 Mutassuk meg a látogatóknak, mit tanultunk az órán, oké? 480 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 - Egy meg egy? - Kettő! 481 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 - Kettő meg kettő? - Négy! 482 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 Jól van, erre semmi szükség, kérem. 483 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 Rendben. Melyiket szeretnék? 484 00:45:37,723 --> 00:45:39,323 Nézze meg őket, mind egészségesek! 485 00:45:39,403 --> 00:45:40,683 - Ez is. Nyisd ki a szád! - Mi… 486 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 Egy konkrét gyermeket keresünk. 487 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 - Nagyon szép, nézze! - Igen. 488 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 - Nézze ezeket… - De mi egy… Mama! 489 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 - Nagyon erős, szorgalmas… - Mi egy bizonyos gyermeket szeretnénk. 490 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 De itt mindenki rendes! 491 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 Még nagyon kicsi korában került ide. 492 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 - Oké. - Egy fiú. Alig egyhetes volt. 493 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 Megértem, hogy újszülöttet akar, azonban babát nehéz találni. 494 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 Tudja, azokat gyorsan adoptálják. 495 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 Adja meg az elérhetőségét… 496 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 - Tudok… - Nézze, Mama! 497 00:46:03,483 --> 00:46:06,043 - A gyerek körülbelül tíz éve került ide. - Igen. 498 00:46:06,123 --> 00:46:07,043 Tíz évvel ezelőtt? 499 00:46:07,123 --> 00:46:11,163 Egy Salome nevű hölgy adta önnek. A barátja a templomból. 500 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 Mindannyian menjetek, és tegyétek a dolgotokat! Vissza, munkára! 501 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 Kövessenek az irodámba! 502 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 - Rendben. - Igen. 503 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 Mit mondott, ki hozta a gyereket? 504 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 Salome. 505 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 Sajnálom, ilyen nevű embert nem ismerek. 506 00:46:38,723 --> 00:46:40,963 Emlékeznie kell rá, az az én gyermekem volt! 507 00:46:41,043 --> 00:46:42,483 Sajnálom, nem tudok segíteni. 508 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 De vannak feljegyzései, ellenőrizhetjük. 509 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 Miért tartanám nyilván azt a démongyereket? 510 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 Hogy mi? 511 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 Az egy nagyon rossz modorú gyerek volt. 512 00:46:57,603 --> 00:46:59,723 Keményfejű volt, fegyelmezetlen. 513 00:46:59,803 --> 00:47:02,603 Ami azt illeti, úgy ment el innen, hogy megszökött. 514 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 Jó, de hol van most? 515 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 Nem tudom. 516 00:47:05,723 --> 00:47:06,563 Nem kereste? 517 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 Miért kerestem volna? 518 00:47:10,243 --> 00:47:11,683 Ez ostobaság. 519 00:47:11,763 --> 00:47:14,243 Hékás, mit csinál? Hagyja békén azokat az aktákat! 520 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 Nem megyek el a gyerek nélkül! 521 00:47:15,603 --> 00:47:17,603 - Hagyja az aktákat! - Fejezze be a hülyeséget! 522 00:47:17,683 --> 00:47:21,043 Hagyja el az irodámat! Kérem, hagyja el az irodámat! 523 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 - Meg kell találnom az aktáját! - Munyo! 524 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 Mi folyik itt? 525 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 Kérlek, távolítsd el őket az irodámból! 526 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 - Maguk, kifelé! - Mit fogdos? Kinek képzeli magát? 527 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 - Kit akarsz megverni? - Kifelé! 528 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 Kifelé! Gyerünk! 529 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 - Ennek még nincs vége! - Kyalo, menjünk! 530 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 Rábírom, hogy mutassa meg az aktákat. 531 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 - Nincs más mód. - Mégis hogyan? 532 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Ügyvédet fogadok. 533 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 Mire az ügyvéd a bíróságra megy, 534 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 és beszél egy bíróval, rengeteg időnk elveszett. 535 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 Valamit tennünk kell! 536 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 - Beszéljünk Neemával! - Mit tehet ő? 537 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 Lehet, hogy vannak kapcsolatai. 538 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 Jól vagy? 539 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 Csak azon agyalok, hol lehet, és hogy van. 540 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 Kyalo, remélem, hogy biztonságban van. 541 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 Jó érzés nyerni, nem igaz? 542 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 Nagyszerű tervet vittél véghez. 543 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 Egy kicsit ez, egy kis az… 544 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 Szóval újra titkolózol? 545 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 Tényleg? 546 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 Tudod. 547 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 Ha nagy hatalmú ember lennél, 548 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 akár tízet is engednék. 549 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 Megszerzem neked Tsilanga központi telkét a hét végére. 550 00:49:18,803 --> 00:49:19,803 Ne kételkedj bennem! 551 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 De annyi okot adsz rá, hogy kételkedjek! 552 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 Állandóan ólálkodsz. 553 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 Talán 554 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 jobb lenne, 555 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 ha pórázon tartanálak. 556 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 Adj nekem 557 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 egy helyet 558 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 az asztalodnál! 559 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 Nem fogod megbánni! 560 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 Ne szórakozz velem, Max! 561 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 Halló? Igen, hallom. 562 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 Kingsley megszökött. 563 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 Gondolkodtál már azon, milyen lehetett volna az életünk? 564 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 Régebben sokat. 565 00:50:52,003 --> 00:50:54,563 De elértem egy pontra, ahol abba kellett hagynom. Tudod. 566 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 Tovább kell élni. 567 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 Hogyan élted túl Nairobiban? 568 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 Képzeld, csak tettem, amit kellett. 569 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 Az élet rákényszerít, hogy gyorsan felnőjünk. 570 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 Nehéz döntéseket kell meghozni. 571 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 Én is éltem kicsit Nairobiban, de… Olyan mint egy farm, ahol kő nő. 572 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 Várj! Kyalo járt Nairobiban? Te, Kyalo? 573 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 De… 574 00:51:30,923 --> 00:51:32,003 Vissza kellett jönnöm. 575 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 Kellett? Miért? 576 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 Akárcsak neked, nekem is nehéz döntéseket kellett meghoznom, 577 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 miután meghoztam néhány… 578 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 hülye döntést. 579 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 Olyat én is hoztam bőven. 580 00:51:54,883 --> 00:51:56,123 Meg fogjuk találni a fiunkat! 581 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 Együtt. 582 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 Valahol ennivalót kellene keresnünk. 583 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 Ki megy ilyen későn a faluba? 584 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 Senki sem jön velem? 585 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 Itt vannak hiénák is! 586 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 Mind gyávák vagytok! 587 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 Muli, menjünk! 588 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 Te! 589 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 Gyere ide! 590 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 Gyere ide! 591 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 Csirketolvaj vagy? 592 00:53:41,243 --> 00:53:42,683 Ez nem az a fiú a klinikáról? 593 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 Miért lopsz? 594 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 Éhes vagyok, és a barátom is. 595 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 Te is közéjük tartozol? A bányában dolgozó gyerekek közé? 596 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 Igen, közéjük tartozik. 597 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 Nem fogok többet ott dolgozni. Nem fizetik ki a béremet. 598 00:54:03,363 --> 00:54:04,203 Tessék! 599 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 Ízlik? 600 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 Hol vannak a szüleid? 601 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 Nekem nincsenek szüleim. 602 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 Hogy hívnak? 603 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 Josaiah. 604 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 És hol nőttél fel? 605 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 Egy gyermekotthonban. 606 00:54:45,923 --> 00:54:50,643 Nem szerettem az ottani nénit. Folyton ütött engem. 607 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 Laiza Mamának hívják? 608 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 Nem megyek vissza oda. Ne vigyenek vissza oda! 609 00:55:00,363 --> 00:55:01,563 Nem fogunk visszavinni. 610 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 Maradj ott, jó? Kyalo! 611 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 Mire gondolsz? 612 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 Azt mondta, hogy Laiza Mamánál volt. 613 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 Papa középső neve Josaiah. 614 00:55:28,163 --> 00:55:29,243 Nem lehetünk biztosak. 615 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 De mi van, ha? 616 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 Josiah! 617 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 Josiah! 618 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 Nézd meg ott! 619 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 - Josiah! - Josiah! 620 00:57:11,843 --> 00:57:15,363 Soha nem fogom megérteni, hogy tudtál elvenni egy gyereket. 621 00:57:18,883 --> 00:57:20,923 Meg fogom találni a fiamat. 622 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 És ha úgy harcolhatok érte, hogy ezért a földért harcolok, 623 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 akkor azt fogom tenni! 624 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 A feliratot fordította: Gömöri János