1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Köszönöm, hogy hívott.
Kérem, hagyjon üzenetet!
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Jó napot!
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
Szeretném elküldeni egy sztori vázlatát,
amin jelenleg dolgozom.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,803
Ha megkapjuk időpontunkat az IVF-re,
a sztori már nyilvánosságra is kerülhet.
5
00:01:27,323 --> 00:01:28,643
A NETFLIX SOROZATA
6
00:01:32,283 --> 00:01:35,003
BŰNSZÖVETKEZETEK RABOLJÁK
AFRIKA ARANYKINCSEIT TONNASZÁMRA
7
00:01:51,203 --> 00:01:54,123
HIGANY, A MIGORI ARANYBÁNYÁSZOK
CSENDES GYILKOSA
8
00:02:03,523 --> 00:02:05,963
ÖT HALOTT, 11 TÚLÉLŐ
EGY ÚJABB ARANYBÁNYA-BEOMLÁS UTÁN
9
00:02:45,723 --> 00:02:46,603
Jó napot!
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Csodás fénykép.
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Nos, ez lehetne a címlapon.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
Visszakapta az időpontját, Murage!
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
Húsz percen belül
SMS-ben közlik önnel, mikor mehetnek.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
Ne már, anya!
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
Az a lámpa már régi, és nem is működik.
Ki kellene dobni.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
Miért akarsz kidobni olyan dolgokat,
amiket meg lehet javítani?
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
Komolyan?
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
Olyan szörnyű érzés,
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
ennyi év után.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Anya, nem lesz semmi bajod otthon.
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
Ez itt az én otthonom!
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
Papa nélkül?
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Az apád még mindig itt van.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Bármerre nézek, mindenhol őt érzem.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
Nézd, anya, nem maradhatsz itt
a szellemekkel.
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
Jobb az élők között élni, Kilifiben.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
Itt kell aláírnod az utolsót!
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Uram, ez nem az az összeg,
amiben megállapodtunk.
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
Ez csak az első részlet.
A többit elküldik a telefonodra.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,723
Rendben.
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
Mzee, ez túl kevés.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
Nem, adok még hozzá!
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Adom ezt is,
hogy kifizessem a talicskádat.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
Légy boldog ember, fel a fejjel!
Te és a családod búcsút mondhattok
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
a kemény munkának itt a földeken.
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Jó életetek lesz a városban.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
Jól van. Köszönöm.
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
Jól van.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
Mzee, hogyan fognak új életet kezdeni
azzal a kevés pénzzel, amit adunk nekik?
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
Úgy tűnik, még nem igazán érted,
hogyan kell üzletelni.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,803
Te! Ilyeneket terjesztesz a faluról?
42
00:06:18,883 --> 00:06:21,843
„A GYERMEKMENTŐ”
SÚLYOSAN BÁNTALMAZOTT EGY KISKORÚT
43
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
Ez egy álhír az Eco Rockos barátaidtól.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
Te jól tudod, hogy ez egy hazugság,
mégis még mindig az Eco Rocknál dolgozol!
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
Honnan tudjam, hogy hazugság?
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
Hát ennyire érzéketlen lettél?
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,003
Én csak a munkámat végzem.
48
00:06:37,083 --> 00:06:40,723
Hagyd békén a testvéredet!
Tudja ő, hogy mit csinál.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
Nem úgy, mint te!
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
Amikor majd az első gyermek az életét
veszti abban a bányában, akkor mi lesz?
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
Képes leszel együtt élni a bűntudattal?
52
00:07:02,003 --> 00:07:03,243
Egyszer egy?
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
Egy!
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
- Te!
- Nyolcszor kettő?
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
- Te!
- Miért szakítod félbe az órámat?
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
Mégis miket mondanak rólam?
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
Miért mondod azt az embereknek,
hogy megütöttelek?
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
Nem mondtam senkinek semmit.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
Az igazat mondd! Mennyit fizettek neked?
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Senki sem fizetett nekem.
Mi a te oldaladon harcoltunk.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
Te vittél kórházba, amikor megsérültem.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,323
Miért hazudnék rólad?
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
A jó jellem fényesen ragyog.
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
Az övé ragyog, de te…
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
Épp most tetted fakóvá a tiédet.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
Jó lesz ez.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
Miután eladtuk a földet,
építhetek egy házat Kilifiben.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
Egy házat, ami elég nagy neked,
nagymamának, Salome néninek…
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
Már ha meg tudod győzni,
hogy maradjon egy helyben.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
Ha ezt a helyet lebontják,
mi marad nekünk?
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
Itt éltük az életünket.
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,043
Emlékek?
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
Jók és rosszak.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
Az emlékek mindig megmaradnak.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Neked is csak emlékeid voltak,
amikor elszöktél.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
Elég volt?
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
A jók segítettek túlélni.
A rosszak meg lehúztak.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Figyelj, anya, ha most nem mész el,
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
valaki nem fog megállni egy kecskefejnél.
80
00:08:45,363 --> 00:08:48,283
Miért akarsz harcolni
egy olyan helyért, ami ellened harcol?
81
00:09:05,363 --> 00:09:06,763
Menj, pakold össze a szobád!
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Itt befejezem én.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,963
Rendben.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
Ne légy feszült! Kyalo nem az a fajta,
aki gyerekeket ütne meg.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
Ez egyszerűen hülyeség.
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Egy kicsit túlzásba vitted.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
Olyannak, aki még csak nem is fényezi
az ajkait, egy kis túlzás
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
nem árt meg.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Grace, hogy a bárt is bezárassuk…
Ez… Ez túl sok!
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
Miért viselkedsz úgy,
mintha egy stadiont béreltem volna ki?
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
Ez csak egy kis esemény.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
Grace!
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
Nem, nagyon örülök, hogy Kyalóval
eljegyeztétek egymást.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
Ez számomra is ünnep.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
Engedj el!
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
Mi a baj, Joe?
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
Úgy nézel ki, mintha a vágóhídra mennél.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
Nem akarod már ezt?
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
De igen.
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Csak fáradt vagyok.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
Hosszú éjszakám volt.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
Semmi baj.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
TERMÉKENYSÉGI KEZELÉSEK
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
Mr. és Mrs. Murage!
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Igen, én vagyok az!
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Bocsánat, úgy értem, mi vagyunk.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
A folyosón a második ajtó balra.
108
00:10:37,443 --> 00:10:40,563
- Dr. Shitsama már várja önöket!
- Rendben. Köszönjük!
109
00:10:41,963 --> 00:10:44,803
Bébi, gyere! Menjünk!
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
Ez rengeteg pénz!
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
Mostanság nem kevés
készpénz fordul meg a kezeid között.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Csak nagy bankjegyek.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
A nagy bankjegyek
nagy problémákkal járnak.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
Most nincs időm
ezekkel a problémákkal foglalkozni.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Add ide azt a telefont!
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
Valahogy biztosan segíthetek neked.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
Nem, nem ezért vagyok itt.
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Azért vagyok itt, hogy meghallgassanak.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Tudom, de te családtag vagy!
És sokat segítettél nekem Buterével.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
Nem muszáj segítened nekem.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Segíteni akarok neked!
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
Azt a sok pénzt honnan fogod megszerezni?
123
00:11:48,643 --> 00:11:52,963
Én vagyok a közösség kincstárnoka,
úgyhogy hozzáférek a pénzhez.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
A közösség pénzéhez?
Azt nem fogadhatom el.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Majd visszafizeted, ha megvan az üzlet.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
Vagy tudsz máshonnan pénzt szerezni?
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,283
Kétmilliót. Egy nap alatt.
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Idejöttél, elmondtad,
hogy a nejed elvágott a pénztől,
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
és tényleg azt várod,
hogy ne tegyek semmit?
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
- Jól van.
- Jól van.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
Ne feledd, hogy a kamat tizenöt százalék!
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
Nem akarom látni, hogy ravaszkodsz!
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
Oké, akkor most tűnés a konyhámból!
Hadd fejezzem ezt be!
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
Egy perc, és kész az étel.
135
00:12:47,123 --> 00:12:48,003
Jól van.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
Halló?
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Szia, kedvesem!
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Olyan jó hallani a hangod!
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Eszembe juttatja,
hogy van életem Tsilangán túl is.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
Hiányzol a városodnak. És nekem is.
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Fogalmad sincs, mennyire várom,
hogy vége legyen ennek az egésznek.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
Hogy van anyukád?
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
Nehezére esik csomagolni, de…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
De attól még el fogja adni, igaz?
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Igen. Nagy nehezen sikerült rábeszélnem.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Jól van.
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
- Úgy értem, jó neki.
- Ala!
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Tedd le a telefont, kész az étel!
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
Kész a kajám, mennem kell!
150
00:13:34,123 --> 00:13:35,683
Hiányzol.
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Te is hiányzol.
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
Úgy tűnik, én nyerek.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Remélem, nem bántad meg, hogy meghívtál!
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
A játéknak még nincs vége.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,363
Hallottam, hogy sok földet
vásároltál Tsilangában.
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
Egy külszíni fejtésű
bánya előkészítéseként.
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
A francba…
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Gondoskodom róla, hogy minden simán,
bármiféle lázadozás nélkül menjen,
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
ha te megadod a jussomat!
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
Ötven százalékot.
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Ez őrültség.
162
00:14:26,763 --> 00:14:31,083
Hallottál már a kezdeményezésről, hogy
Tsilangát nemzeti örökségnek nyilvánítsák?
163
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
Még nemzetközileg is támogatják.
164
00:14:36,843 --> 00:14:37,723
Hát itt vannak!
165
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Kingsley, ez egy zárt körű megbeszélés!
166
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Egy pillanatra azt hittem, hogy apád jön,
hogy csatlakozzon hozzánk egy körre.
167
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
Vicces, hogy ezt mondja, Bwana kormányzó.
168
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
Egyesek szerint
jobban hasonlítok az anyámra.
169
00:14:51,643 --> 00:14:53,603
Az igazi anyámra.
170
00:14:53,683 --> 00:14:55,163
Az irodában találkozunk, Kingsley.
171
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Az Eco Rock valami nagyot tervez.
172
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Most, hogy kibővítjük
a tsilangai bányánkat,
173
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
ön és én nagyon hosszú
ideig leszünk partnerek.
174
00:15:08,043 --> 00:15:09,963
Meglátjuk.
175
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Gyorsan belenősz apád cipőjébe.
176
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
Tudod, mit?
177
00:15:16,963 --> 00:15:19,443
Eljönnél hozzám családi vacsorára?
178
00:15:20,123 --> 00:15:23,723
Ivy is visszatért a városba.
Meg kellene ismernetek egymást.
179
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
A feleségemnek és a lányomnak.
180
00:16:19,683 --> 00:16:22,603
Bocsánatot kérek tőletek,
hogy nem vettem tudomást a repedésekről,
181
00:16:22,683 --> 00:16:25,163
amik a bűneim miatt
keletkeztek az otthonunkban.
182
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
VÉGAKARATOM
183
00:16:27,963 --> 00:16:30,963
Továbbá sebezhetően hagytam a családomat
184
00:16:32,643 --> 00:16:35,323
az élősködők számára,
akik lerombolhatják azt,
185
00:16:35,403 --> 00:16:37,083
amit közösen építettünk fel.
186
00:16:38,003 --> 00:16:39,523
Érzem, hogy feszülnek a kötelékek,
187
00:16:39,603 --> 00:16:41,803
amelyek eddig összetartották
ezt a közösséget.
188
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
Látva, hogy szomszéd
szomszéd ellen fordul,
189
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
barát barát ellen…
190
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
Ez egy átok, amit mi hoztunk magunkra.
191
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
Nem tudom, miért ragaszkodsz
ehhez a szemétdombhoz!
192
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
És testvér a testvér ellen.
193
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
Egyértelmű, hogy ezek a megfeszített
kötelékek hamarosan elszakadnak.
194
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Édesanyánk itt van eltemetve.
195
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
És amikor eljön a nap,
196
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
mindenki magáért küzd majd,
és Isten mindenkiért.
197
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
Hogy megvédjem magunkat,
minden ingatlanomat az unokámra hagyom.
198
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
- Jó napot!
- Helló!
199
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
Feleségem, Esther Mariamu Mutunga,
és lányom, Akisa Hawa Nduku Mutunga,
200
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
kérlek, keressétek meg az unokámat,
és vigyázatok a földre, míg fel nem nő.
201
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
Mi az?
202
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
Honnan szerezted ezt?
203
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
Hazudott.
204
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
És te végig tudtál róla!
205
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
Nem, nem tudtam.
206
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Lassan! Forduljon a másik oldalra, ide!
207
00:18:37,443 --> 00:18:40,323
Használja az oldalsó tükröt,
nem borotválkozásra van!
208
00:18:40,403 --> 00:18:43,203
Jöjjön! Ide!
209
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
Rendben,
210
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
fiatalok, siessetek!
Pakoljatok fel mindent a teherautóra!
211
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
A házban maradtak még dolgok.
212
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Siessetek!
213
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
Rakd vissza a holmijaimat!
214
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
De Esther, segítünk neked kiköltözni!
215
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
- Ki költözik ki?
- Te!
216
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
- Nem költözöm ki!
- Mi?
217
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Azt mondtam, nem költözöm ki!
218
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
De megállapodtunk.
219
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
Megállapodtunk!
220
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Menjetek el!
221
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Hozzátok gyorsan a cuccokat! Hozzad!
222
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
Tűnés, tűnj el innen! Tűnjetek el!
223
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
Menjünk!
224
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
Teljesítenünk kell apád kívánságát!
225
00:19:51,443 --> 00:19:54,803
JUMA BÁRJA
226
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Gyere, mutatok neked valamit!
227
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
Alig várom, hogy Grace néninek hívjanak!
228
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
Mi a baj?
229
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
Mi a baj?
230
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Reggeli rosszullét.
231
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
Ilyen későn? Terhesség!
232
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Rendben, akkor menj, pihenj!
Majd hívlak, ha minden készen áll!
233
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
Elment az eszed?
234
00:20:56,203 --> 00:20:58,443
- Meg is sérülhettem volna!
- Beszélnünk kell!
235
00:20:58,523 --> 00:20:59,683
Holnap keress, ne most!
236
00:20:59,763 --> 00:21:01,563
Kyalo, ez nem várhat, kérlek!
237
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
Holnap keress meg!
238
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
Leülhetnénk?
239
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
Kérlek!
240
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Mondjad!
241
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
„Hogy megvédjem magunkat,
minden ingatlanomat az unokámra hagyom.”
242
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Soha nem mondta nekem,
hogy van neki egy… Hogy neked van egy…
243
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
A miénk.
244
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Az enyém és a tiéd.
245
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
Miről beszélsz?
246
00:22:05,123 --> 00:22:07,203
Van egy fiunk, Kyalo.
247
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
Ezért kellett eltűnnöm évekkel ezelőtt.
248
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
Nem volt más választásom.
249
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Szóval,
250
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
eltűnsz az életemből ennyi éven keresztül,
251
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
hirtelen visszajössz, és
252
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
azt mondod, hogy…
253
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Azt hittem, meghalt.
254
00:22:37,163 --> 00:22:41,203
Amikor Nairobiban voltam, egy ember
adott nekem egy levelet apámtól.
255
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
Az állt benne, hogy meghalt.
256
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
És én elhittem.
257
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
És most…
258
00:22:54,803 --> 00:22:56,523
Most már tudom, hogy hazugság volt.
259
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
Nézd, csak azt akarom,
hogy segíts megtalálni. Ennyi az egész.
260
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Kyalo, kérlek!
261
00:23:16,723 --> 00:23:19,083
Ezúttal nem hagyom,
hogy feltűnj a semmiből,
262
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
és megakadályozz abban, hogy továbblépjek.
263
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
Ezt nem fogadom el.
264
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Kyalo!
265
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Kyalo!
266
00:23:37,763 --> 00:23:41,363
Ahol nincs aggodalom
267
00:23:42,163 --> 00:23:47,443
Jézus elrejt engem
268
00:23:47,523 --> 00:23:52,163
Az Úr kezében
269
00:23:55,203 --> 00:23:58,123
Zippy! Még egyet!
270
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
Mégis kinek a felesége vagyok?
A tiéd vagy Musáé?
271
00:24:02,083 --> 00:24:04,603
Titus, ne csináld ezt!
272
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
Seggfej!
273
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
Még egy kígyónak is
több gerince van, mint neked!
274
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Musa!
275
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
Tízmillió, érted?
276
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
Tízmillió
277
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
ment el a szemünk előtt.
278
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
Az a nő egy boszorkány!
279
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
Lehet, hogy elvesztettük a harcot,
de a csatát nem vesztettük el.
280
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
Aki tulajdonosként van bejegyezve,
az adja el a földet.
281
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
Mwalimu soha nem volt bejegyezve.
282
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Nézd, Titus, mi talán…
283
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
Értesz engem?
284
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
Musa, néha igazán ragyogó ötletek
születnek meg a fejedben!
285
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
Néha…
286
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
ELRENDELT VIZSGÁLAT
287
00:25:47,963 --> 00:25:53,923
ELRENDELT VIZSGÁLAT
288
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Kingsley, gyere be!
289
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Alkoholmentes.
290
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Meg vagyok lepve.
291
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
Szóval, anya…
292
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Fiam?
293
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
Őszintén meglepett,
hogy meghívtál vacsorára.
294
00:27:04,283 --> 00:27:07,003
Meg akartam ünnepelni,
hogy milyen messzire jutottál.
295
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Látom, hogy felnőttél.
296
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Jól van.
297
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
A cég is fel fog nőni végre,
ha átveszem az irányítást.
298
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
Majd meglátjuk.
299
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
És korábban megtörtént volna, ha te
300
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
és Max nem öltétek volna meg az apámat.
301
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
Istenem!
302
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Szegénykém!
303
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Megint hallucinálsz.
304
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
Akkor sem hallucináltam,
305
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
és biztos, hogy most sem hallucinálok.
306
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
Vizet kérek.
307
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Igen.
308
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Tessék.
309
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Egészségedre!
310
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Bírósághoz folyamodtam,
hogy exhumálják apám holttestét.
311
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
Komolyan?
312
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
Végül te és Max megkapjátok,
amit megérdemeltek.
313
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Kingsley! Egy kellemes, csendes
családi vacsorára hívtalak meg.
314
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
Ne rontsd el!
315
00:28:21,923 --> 00:28:24,163
Ugorjunk rögtön a desszertre!
316
00:28:35,003 --> 00:28:36,323
Figyelek a súlyomra.
317
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
Nem szégyen egy kis glükózzal
felpörgetni az estét.
318
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Szép volt! Csak teszteltelek.
319
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
Ne aggódj, fiam!
320
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Anyunak van még.
321
00:30:17,683 --> 00:30:20,763
JUMA BÁRJA
322
00:30:32,723 --> 00:30:35,283
Mi a baj, doktornő? Buli van!
323
00:30:35,363 --> 00:30:36,563
Táncolj!
324
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
Hol van Kyalo?
325
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
Majd ideérnek, amikor ideérnek.
Hozz egy italt a doktornőnek!
326
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
Hadd hívjam fel csak egyszer!
327
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
Egyszer.
328
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
Miért nem veszi fel, ha hívom?
329
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
Hol van Kyalo?
330
00:31:21,163 --> 00:31:22,283
Nem tudjuk,
331
00:31:22,363 --> 00:31:25,083
mi miattatok vagyunk itt.
332
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Anna!
333
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
Anna, kérlek, nyisd ki az ajtót,
hogy beszélhessünk! Könyörgöm, kérlek!
334
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Újabb eseményről maradtál le, Kyalo.
335
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
Otthagytál, mint egy bolondot,
és közben meg vele voltál.
336
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Anna, kérlek, csak nyisd ki az ajtót,
hogy beszélhessünk! Kérlek!
337
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
Megmagyarázom.
338
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Egyelőre csak nyisd ki az ajtót! Kérlek!
339
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
Későre jár, és reggel dolgoznom kell.
340
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
Kyalo, mi a baj?
341
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
Van valami, amit tudnod kell.
342
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Nekem…
343
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
Istenem, ez nem könnyű.
344
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Kyalo!
345
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
Megijesztesz, mi az?
346
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
Kyalo, te most dobsz engem?
347
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
Ne már, Anna!
348
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Szóval elhagyod a kisbabádat.
349
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Nagyon jól ismersz már, tudod,
hogy soha nem tennék ilyesmit.
350
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
Muszáj bíznod bennem!
351
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Mondd el!
352
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Akisa…
353
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
Figyelj, Anna!
354
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
Hadd magyarázzam el, kérlek!
355
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Magyarázd csak!
356
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Akisa terhes lett,
357
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
amikor még együtt voltunk
gimnazista korunkban.
358
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
Ezt az információt ma tudtam meg.
359
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
Ezért nem jöttem el a bulira.
360
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
- Kyalo, tűnj el!
- Azt akartam, hogy tudd…
361
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Csak tűnjetek el, te és a te kis Akisád!
Tűnjetek el az életemből!
362
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
De ez nem az én hibám!
363
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
Nem a te hibád? Hogyhogy nem a te hibád?
364
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
Kyalo, menj el!
365
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
Kérlek, csak menj el!
366
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Anna, én téged akarlak!
367
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
Téged és a babánkat. Kérlek!
368
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
A mi kisbabánkat?
369
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Kyalo, menj el, csak menj!
Kyalo, azt mondtam, hogy menj el!
370
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
Csak menj el!
371
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
- Anna, én szeretlek, Anna!
- Kérlek, csak menj el!
372
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Azzal, hogy tüdőgyulladást kapsz,
semmivel sem leszel előrébb.
373
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
Minden felfordult.
374
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
Ezt nem lehet egyik napról
a másikra helyrehozni. Gyere!
375
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
Gyere be! Csinálok egy kis teát.
376
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
Csak egy perc.
377
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
Mit csináljunk?
378
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
Nem tudom. Azt sem tudom, hol kezdjük.
379
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Keressük meg Salomét!
380
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
Salomét?
381
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
Megmérgezted?
382
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Nyugalom!
383
00:36:54,923 --> 00:36:57,563
Csak adtam a babámnak
egy keveset a kedvencéből.
384
00:37:05,283 --> 00:37:06,443
Felülmúltad önmagad.
385
00:37:08,163 --> 00:37:09,723
Meg a nairobi bűnözők felét is.
386
00:37:09,803 --> 00:37:11,283
Hálásnak kellene lenned.
387
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
- Kérte, hogy exhumálják Gor holttestét.
- Komolyan?
388
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
Hívom Watost.
389
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
Ne aggódj, Max!
390
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
Terveim vannak a mi kis örökösünkkel.
391
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
Amivel végre megszabadulunk tőle.
392
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
Oké.
393
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
Sokkot kaptam, amikor így találtam rá!
Magamat hibáztatom.
394
00:37:43,363 --> 00:37:45,323
Ne aggódjon! A függők ilyenek.
395
00:37:45,403 --> 00:37:46,763
Semmit sem tehetett volna.
396
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Szíjazzátok be!
397
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Apám hív engem a vízből!
Hozzám beszél. Hallasz engem?
398
00:37:57,803 --> 00:37:59,723
Tartsátok!
399
00:38:00,763 --> 00:38:01,643
Fecskendőt!
400
00:38:04,043 --> 00:38:05,083
Meg akarsz ölni!
401
00:38:05,163 --> 00:38:08,843
Nyugi, nyugi! Tessék.
402
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
Meg is vagyunk.
403
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Hosszú lesz a kezelése.
404
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
- Mennyire?
- Nem tudom megmondani.
405
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
Rég láttam ilyen rossz visszaesést.
406
00:38:22,083 --> 00:38:24,563
MENTŐSZOLGÁLAT
407
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
Kis főnökök! Hát megérkeztetek!
408
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
Ma azt akarom, hogy párosával menjetek le,
mert most sok mintára lesz szükségünk!
409
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
Soha többé nem végzünk itt
semmilyen munkát! A pénzünkért jöttünk.
410
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Nyugodj meg, fiatalember, oké?
411
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
Semmi okod rá, hogy feszengj!
412
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Ma megkapod a pénzedet.
413
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
Ma a dupláját akartam fizetni
a szokásosnak, értitek?
414
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Szóval munkára, gyorsan, gyorsan!
415
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
De a pénz! A pénzünket akarjuk.
416
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Hallgass ide!
417
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
Semmit se fogsz kapni,
ha nem mész le abba az aknába.
418
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Nyomás!
419
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
Mint láthatják,
elég sokat haladtunk előre.
420
00:39:42,323 --> 00:39:44,563
A földterület nagy részét
már megtisztították.
421
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
És a középső rész?
422
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
Anélkül nem tudunk elindulni.
423
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Ne aggódjon! Azt is megszerezzük.
Már megvan a bányászati engedélyünk.
424
00:39:54,603 --> 00:39:58,203
A gépeket már megrendeltük, és hamarosan
útnak indulnak Tsilanga felé.
425
00:39:58,283 --> 00:40:00,283
Készen állunk a jövő héten kezdeni.
426
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
Ilyen hatalmas kiterjedés
és ásványosság mellett
427
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
valóban nagy kár lenne,
ha meghiúsulna a külszíni fejtés.
428
00:40:07,963 --> 00:40:09,203
Első fázis:
429
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
A falu egyharmadát legyaluljuk
a külszíni bánya
430
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
és a nagy mosóvíz számára.
A tó közvetlenül a középpont mellett lesz.
431
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
Második fázis: Már a falu kétharmada
lesz legyalulva.
432
00:40:21,643 --> 00:40:22,923
És a harmadik fázis:
433
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
Már az egész falu történelem.
A külszíni bánya teljes gőzzel üzemel.
434
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
A terv szerint mennyi idő,
amíg elérjük a harmadik fázist?
435
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
Hat hónap.
436
00:40:33,803 --> 00:40:35,043
A várható termelékenység?
437
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
Nyolc-tíz gramm/tonna.
438
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Kiváló!
439
00:41:21,763 --> 00:41:25,603
Hihetetlen, milyen gyorsan beszennyezte
az Eco Rock Tsilanga lakóinak a szívét.
440
00:41:26,963 --> 00:41:30,083
Kyalo, nézd, milyen keveset
változott ez a hely, mióta elmentem!
441
00:41:30,163 --> 00:41:33,163
Ez még mindig földút.
442
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
Hány új épület van
a központban? Kettő, három?
443
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
Gondoltál már arra,
444
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
hogy talán ezek az emberek egy kicsit
többre vágynak az életben?
445
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
Ez olyan rossz dolog?
446
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
El is felejtettem, hogy egy Eco Rockossal
szoktál beszélgetni.
447
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
Ilyen hülyeségeket
szokott mondani neked az a gyerek?
448
00:41:55,563 --> 00:41:57,643
Csak reméljük,
hogy megtaláljuk ezt a fiút!
449
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Nézd meg ezeket az embereket!
450
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
Biztos vagyok benne, hogy potom pénzért
adták el az ingatlanjaikat.
451
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
És a városi életük
egy nyomornegyedi viskó lesz.
452
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
Rátok nézve eszembe jut
az életem egy nagyon nehéz napja.
453
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Még gyerek voltál.
Nem volt más választásom.
454
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
Nem tudtam volna
tisztességes életet biztosítani neked.
455
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
Hogy érti, hogy nem volt más választása?
456
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Azt tetted, amire az apám utasított.
457
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Kérlek, próbálj meg megérteni!
458
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
Az nagyon nehéz időszak volt számomra.
459
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Még a nővérem, a te anyád
460
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
sem volt képes szembeszállni Mwalimuval.
461
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
Volt ott egy hölgy a templomban,
462
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
aki egy gyerekotthont vezetett.
463
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
Nem hiszem, hogy eszembe
fog jutni a vezetékneve.
464
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
Miután elvitték a fiadat…
465
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
Úgy érted, amikor ellopták?
466
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
Thikában találkoztunk vele.
467
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
Azóta a nap óta nem láttam őket többé.
468
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
Odaadott egy gyereket? Csak úgy?
469
00:44:09,403 --> 00:44:13,323
Esther és az apád utasításait követtem.
470
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Aztán Mwalimu közölte velünk,
hogy a baba meghalt.
471
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
Mindannyian ezt hittük.
472
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
Hogy találjuk meg ezt a nőt?
473
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
Mindent elmondtam neked, amit tudok.
474
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
Hol van az a gyerekotthon?
475
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
Makutóban.
476
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Itt kell lennie.
477
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
LAIZA MAMA OTTHONA
478
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
Látogatók! Látogatóink vannak!
479
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
Mutassuk meg a látogatóknak,
mit tanultunk az órán, oké?
480
00:45:30,203 --> 00:45:31,763
- Egy meg egy?
- Kettő!
481
00:45:31,843 --> 00:45:33,483
- Kettő meg kettő?
- Négy!
482
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
Jól van, erre semmi szükség, kérem.
483
00:45:36,243 --> 00:45:37,643
Rendben. Melyiket szeretnék?
484
00:45:37,723 --> 00:45:39,323
Nézze meg őket, mind egészségesek!
485
00:45:39,403 --> 00:45:40,683
- Ez is. Nyisd ki a szád!
- Mi…
486
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
Egy konkrét gyermeket keresünk.
487
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
- Nagyon szép, nézze!
- Igen.
488
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
- Nézze ezeket…
- De mi egy… Mama!
489
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
- Nagyon erős, szorgalmas…
- Mi egy bizonyos gyermeket szeretnénk.
490
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
De itt mindenki rendes!
491
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
Még nagyon kicsi korában került ide.
492
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
- Oké.
- Egy fiú. Alig egyhetes volt.
493
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Megértem, hogy újszülöttet akar,
azonban babát nehéz találni.
494
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
Tudja, azokat gyorsan adoptálják.
495
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Adja meg az elérhetőségét…
496
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
- Tudok…
- Nézze, Mama!
497
00:46:03,483 --> 00:46:06,043
- A gyerek körülbelül tíz éve került ide.
- Igen.
498
00:46:06,123 --> 00:46:07,043
Tíz évvel ezelőtt?
499
00:46:07,123 --> 00:46:11,163
Egy Salome nevű hölgy adta önnek.
A barátja a templomból.
500
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Mindannyian menjetek,
és tegyétek a dolgotokat! Vissza, munkára!
501
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Kövessenek az irodámba!
502
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
- Rendben.
- Igen.
503
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
Mit mondott, ki hozta a gyereket?
504
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Salome.
505
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Sajnálom, ilyen nevű embert nem ismerek.
506
00:46:38,723 --> 00:46:40,963
Emlékeznie kell rá,
az az én gyermekem volt!
507
00:46:41,043 --> 00:46:42,483
Sajnálom, nem tudok segíteni.
508
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
De vannak feljegyzései, ellenőrizhetjük.
509
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
Miért tartanám nyilván
azt a démongyereket?
510
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
Hogy mi?
511
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Az egy nagyon rossz modorú gyerek volt.
512
00:46:57,603 --> 00:46:59,723
Keményfejű volt, fegyelmezetlen.
513
00:46:59,803 --> 00:47:02,603
Ami azt illeti, úgy ment el innen,
hogy megszökött.
514
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Jó, de hol van most?
515
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
Nem tudom.
516
00:47:05,723 --> 00:47:06,563
Nem kereste?
517
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
Miért kerestem volna?
518
00:47:10,243 --> 00:47:11,683
Ez ostobaság.
519
00:47:11,763 --> 00:47:14,243
Hékás, mit csinál?
Hagyja békén azokat az aktákat!
520
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
Nem megyek el a gyerek nélkül!
521
00:47:15,603 --> 00:47:17,603
- Hagyja az aktákat!
- Fejezze be a hülyeséget!
522
00:47:17,683 --> 00:47:21,043
Hagyja el az irodámat!
Kérem, hagyja el az irodámat!
523
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
- Meg kell találnom az aktáját!
- Munyo!
524
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
Mi folyik itt?
525
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
Kérlek, távolítsd el őket az irodámból!
526
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
- Maguk, kifelé!
- Mit fogdos? Kinek képzeli magát?
527
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
- Kit akarsz megverni?
- Kifelé!
528
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
Kifelé! Gyerünk!
529
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
- Ennek még nincs vége!
- Kyalo, menjünk!
530
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
Rábírom, hogy mutassa meg az aktákat.
531
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
- Nincs más mód.
- Mégis hogyan?
532
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Ügyvédet fogadok.
533
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
Mire az ügyvéd a bíróságra megy,
534
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
és beszél egy bíróval,
rengeteg időnk elveszett.
535
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
Valamit tennünk kell!
536
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
- Beszéljünk Neemával!
- Mit tehet ő?
537
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Lehet, hogy vannak kapcsolatai.
538
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
Jól vagy?
539
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Csak azon agyalok, hol lehet, és hogy van.
540
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Kyalo, remélem, hogy biztonságban van.
541
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
Jó érzés nyerni, nem igaz?
542
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
Nagyszerű tervet vittél véghez.
543
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Egy kicsit ez, egy kis az…
544
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
Szóval újra titkolózol?
545
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
Tényleg?
546
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
Tudod.
547
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
Ha nagy hatalmú ember lennél,
548
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
akár tízet is engednék.
549
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Megszerzem neked Tsilanga
központi telkét a hét végére.
550
00:49:18,803 --> 00:49:19,803
Ne kételkedj bennem!
551
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
De annyi okot adsz rá, hogy kételkedjek!
552
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
Állandóan ólálkodsz.
553
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
Talán
554
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
jobb lenne,
555
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
ha pórázon tartanálak.
556
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Adj nekem
557
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
egy helyet
558
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
az asztalodnál!
559
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
Nem fogod megbánni!
560
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
Ne szórakozz velem, Max!
561
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
Halló? Igen, hallom.
562
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Kingsley megszökött.
563
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
Gondolkodtál már azon,
milyen lehetett volna az életünk?
564
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Régebben sokat.
565
00:50:52,003 --> 00:50:54,563
De elértem egy pontra,
ahol abba kellett hagynom. Tudod.
566
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
Tovább kell élni.
567
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
Hogyan élted túl Nairobiban?
568
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
Képzeld, csak tettem, amit kellett.
569
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
Az élet rákényszerít,
hogy gyorsan felnőjünk.
570
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Nehéz döntéseket kell meghozni.
571
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
Én is éltem kicsit Nairobiban, de…
Olyan mint egy farm, ahol kő nő.
572
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Várj! Kyalo járt Nairobiban? Te, Kyalo?
573
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
De…
574
00:51:30,923 --> 00:51:32,003
Vissza kellett jönnöm.
575
00:51:32,883 --> 00:51:34,043
Kellett? Miért?
576
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
Akárcsak neked, nekem is nehéz
döntéseket kellett meghoznom,
577
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
miután meghoztam néhány…
578
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
hülye döntést.
579
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
Olyat én is hoztam bőven.
580
00:51:54,883 --> 00:51:56,123
Meg fogjuk találni a fiunkat!
581
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Együtt.
582
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
Valahol ennivalót kellene keresnünk.
583
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
Ki megy ilyen későn a faluba?
584
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
Senki sem jön velem?
585
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
Itt vannak hiénák is!
586
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Mind gyávák vagytok!
587
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Muli, menjünk!
588
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
Te!
589
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
Gyere ide!
590
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Gyere ide!
591
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
Csirketolvaj vagy?
592
00:53:41,243 --> 00:53:42,683
Ez nem az a fiú a klinikáról?
593
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
Miért lopsz?
594
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
Éhes vagyok, és a barátom is.
595
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
Te is közéjük tartozol?
A bányában dolgozó gyerekek közé?
596
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
Igen, közéjük tartozik.
597
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
Nem fogok többet ott dolgozni.
Nem fizetik ki a béremet.
598
00:54:03,363 --> 00:54:04,203
Tessék!
599
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
Ízlik?
600
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
Hol vannak a szüleid?
601
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
Nekem nincsenek szüleim.
602
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
Hogy hívnak?
603
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Josaiah.
604
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
És hol nőttél fel?
605
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
Egy gyermekotthonban.
606
00:54:45,923 --> 00:54:50,643
Nem szerettem az ottani nénit.
Folyton ütött engem.
607
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
Laiza Mamának hívják?
608
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
Nem megyek vissza oda.
Ne vigyenek vissza oda!
609
00:55:00,363 --> 00:55:01,563
Nem fogunk visszavinni.
610
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Maradj ott, jó? Kyalo!
611
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
Mire gondolsz?
612
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
Azt mondta, hogy Laiza Mamánál volt.
613
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
Papa középső neve Josaiah.
614
00:55:28,163 --> 00:55:29,243
Nem lehetünk biztosak.
615
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
De mi van, ha?
616
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
Josiah!
617
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
Josiah!
618
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Nézd meg ott!
619
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
- Josiah!
- Josiah!
620
00:57:11,843 --> 00:57:15,363
Soha nem fogom megérteni,
hogy tudtál elvenni egy gyereket.
621
00:57:18,883 --> 00:57:20,923
Meg fogom találni a fiamat.
622
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
És ha úgy harcolhatok érte,
hogy ezért a földért harcolok,
623
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
akkor azt fogom tenni!
624
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
A feliratot fordította: Gömöri János