1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 Grazie per aver chiamato, lasciate un messaggio. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 Salve. 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 Vorrei mandarle la bozza di una storia a cui sto lavorando. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 Se ci aiuta ad avere la visita per la fecondazione, la pubblicherò. 5 00:01:27,483 --> 00:01:30,283 UNA SERIE NETFLIX 6 00:01:32,403 --> 00:01:34,963 IL CRIMINE ORGANIZZATO DERUBA L'AFRICA DI TONNELLATE D'ORO 7 00:01:51,203 --> 00:01:54,083 MERCURIO, L'ASSASSINO SILENZIOSO DEI MINATORI DI MIGORI 8 00:02:03,523 --> 00:02:05,923 CINQUE MORTI, 11 ESTRATTI VIVI, CROLLA UN'ALTRA MINIERA 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 Salve. 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 Un bello scatto. 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 Potrebbe andare in prima pagina. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 Le restituisco la sua visita, Murage. 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 L'orario le verrà comunicato tra 20 minuti via messaggio. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 Dai, mamma. 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 Quella lampada è vecchia e non funziona più. È da buttare. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 Perché dovrei buttare via cose che si possono aggiustare? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 Dici sul serio? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 Mi fa stare malissimo, 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 dopo tutti questi anni. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 Mamma, starai bene a casa tua. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 Questa è casa mia. 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Anche senza papà? 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 Tuo padre è ancora qui. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 Lo vedo ovunque io guardi. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 Ascolta, mamma, non puoi restare qui a vivere con i fantasmi. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 È meglio andare a vivere tra i vivi a Kilifi. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 E l'ultima firma andrebbe qui. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 Mi scusi, questo non è il compenso che avevamo stabilito. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 È la prima rata, il resto le verrà mandato via telefono. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 Ok, va bene. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 Mzee, è troppo poco. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 No, ne aggiungo un po'. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 Questi sono per pagare il carretto. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 Sii felice, avanti! Tu e la tua famiglia dite addio per sempre 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 al duro lavoro nei campi, 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 e state per dare il benvenuto alla bella vita di città. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 Va bene, grazie. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 Ok. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 Mzee, come faranno a rifarsi una vita con la cifra misera che gli diamo? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 Sembra che sugli affari tu abbia molto da imparare. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 Ah, sei tu! Sono queste le notizie che fai girare sul villaggio? 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 IL PROTETTORE DEI BAMBINI AGGREDISCE VIOLENTEMENTE UN MINORE. 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 È una notizia falsa, probabilmente creata da quelli di Eco Rock. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 E anche tu sai che questa è una bugia. Eppure lavori ancora per Eco Rock. 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 Come so che è falsa? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 Sei davvero diventato così insensibile? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 Faccio solo il mio lavoro. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 Lascia stare tuo fratello. Sa quel che fa. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 Non come te. 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 Quando un bambino perderà la vita in quelle miniere, cosa farete? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 Riuscirete a convivere col senso di colpa? 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 Uno per uno? 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 Uno! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 - Tu! - Otto per due? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 - Ehi, tu! - Perché interrompi la mia lezione? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 Cosa sono queste storie su di me? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 Perché dici alla gente che ti ho colpito? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 Non ho detto nulla a nessuno. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 Di' la verità, quanto ti hanno pagato? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 Nessuno mi ha pagato. Ero lì con te, lottavo al tuo fianco. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 Tu mi hai portato all'ospedale quando ero ferito. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 Perché dovrei dire bugie su di te? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 Le persone buone brillano di luce propria. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 La sua splende forte, ma la tua 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 oggi si è un po' affievolita. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 È meglio così. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 Quando le terre saranno vendute, potrò comprare una casa a Kilifi. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 Una casa abbastanza grande per te, la nonna, la zia Salome… 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 se riesci a convincerla a stare ferma in un posto. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 Quando questa casa verrà demolita, a noi cosa resterà? 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 Le vite che abbiamo vissuto qui. 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 I ricordi? 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 I ricordi belli e i brutti ricordi. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 Restano sempre con te. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 Quando te ne vai, è tutto ciò che hai avuto. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 Erano abbastanza? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 Quelli belli mi hanno spinta avanti e quelli brutti mi hanno spezzata. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Ascolta, mamma, se non te ne vai ora 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 le minacce non saranno più solo capre sgozzate. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 Perché combatti per un posto che ti rifiuta? 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 Raccogli le tue cose. 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 Io finirò di qua. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 Ok. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 Non innervosirti. Kyalo non è il tipo che picchia i bambini. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 Sono solo sciocchezze. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 Forse hai esagerato. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 Per chi non mette neanche il rossetto, a volte esagerare un poco 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 è un cambiamento positivo. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 Grace, l'idea di chiudere il bar… è esagerata! 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 Perché ti comporti come se avessi prenotato uno stadio? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 È solo una piccola festa. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 Grace! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 No, tu e Kyalo mi avete fatto faticare, per il vostro fidanzamento. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 Questo è un momento felice anche per me. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 Lascia andare i brutti pensieri. 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 Che cos'hai, Joe? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 Hai la faccia di uno che lavora al mattatoio. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 Non è quello che volevi? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 Sì che lo voglio. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 Sono solo stanco. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 È stata una lunga notte. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 Va bene. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 CLINICA DI FERTILITÀ DI NAIROBI 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 I signori Murage. 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 Sì, sono io. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 Scusi, siamo noi. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 Seconda porta a sinistra lungo il corridoio. 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 - Il dottor Shitsama vi aspetta. - Va bene, grazie. 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 Forza, tesoro, andiamo. 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 Sono un sacco di soldi. 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 Di questi tempi non ti occupi più di piccole somme. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 Solo grossi tagli. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 I grossi tagli chiamano grossi problemi. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 E ora non ho tempo di occuparmi di problemi simili. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 Dammi quel telefono. 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 So come posso aiutarti. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 No, non sono qui per quel motivo. 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 Sono qui perché voglio che qualcuno mi ascolti. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 Lo so. Ma tu sei parte della famiglia. Mi hai aiutato molto con Butere. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 Non devi per forza aiutarmi. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Ma io voglio aiutarti. 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 Tutti quei soldi, dove pensi di trovarli? 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 Sono tesoriera della cooperativa locale, e ho accesso a tutti i fondi. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 I soldi della cooperativa? Non posso accettarli. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 Pagherai dopo l'accordo. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 Hai forse qualcun altro a cui chiedere soldi? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 Due milioni. In un giorno. 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 Vieni qua e mi dici che tua moglie ti ha tolto i fondi, 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 e ti aspetti che io non faccia nulla? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 - Ok. - Bene, allora. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 Ricordati degli interessi al 15%. 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 E con me non si scherza. 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 Ok, ora esci dalla mia cucina e lasciami finire di lavorare. 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 Il cibo sarà pronto tra un attimo. 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 Ok. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Pronto? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 Pronto, tesoro. 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 Che bello sentirti. 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 Mi ricorda che ho una vita al di fuori di Tsilanga. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 La città sente la tua mancanza. E anche io. 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Non vedo l'ora che sia tutto finito. Non ne hai idea. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 Come sta tua madre? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 Sta facendo molta fatica a preparare tutto, ma… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 Ma venderà comunque, giusto? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Sì, sono finalmente riuscita a convincerla. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 Bene. 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 - Per lei, voglio dire. - Ehi! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 Metti via il telefono, è pronto. 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 È pronto, devo andare. 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 Mi manchi. 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Anche tu mi manchi. 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 Sembra che io stia vincendo. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 Spero che non si pentirà di avermi invitata. 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 Non è ancora finita. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 Ho sentito che compra larghi appezzamenti a Tsilanga, 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 per avviare una miniera. 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 Merda… 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 Farò in modo che tutto vada liscio e per il verso giusto, 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 e lei mi darà la mia parte. 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 Il 50%. 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Ma è una follia. 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 Lei sa dell'iniziativa per dichiarare Tsilanga 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 patrimonio nazionale? 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 È supportata anche a livello internazionale. 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 Eccovi. 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 Kingsley, è un incontro privato. 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Per un attimo ho pensato che tuo padre si unisse a noi per qualche tiro. 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 È buffo che la pensi così, governatore Bwana, 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 in molti dicono che assomiglio a mia madre, 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 la mia vera madre. 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Ci vediamo in ufficio. 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Eco Rock ha grandi piani. 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 Ora che apriamo nuove miniere a Tsilanga, 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 io e lei saremo soci per molto tempo. 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 Beh, vedremo… 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 Hai vestito in fretta i panni di tuo padre. 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 Sai cosa ti dico? 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 Perché non vieni a cenare con la mia famiglia? 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 Ivy è in città. Voi due potreste conoscervi meglio. 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 A mia moglie e a mia figlia. 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 Mi scuso per essermi rifiutato di vedere le crepe 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 causate a questa casa dai miei peccati. 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 ULTIME VOLONTÀ 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 Ho reso la mia famiglia più vulnerabile… 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 ai parassiti che minacciano di consumare 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 ciò che abbiamo costruito. 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 Vedo indebolirsi quei legami 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 che tenevano unita questa comunità. 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 Guardo gli uomini tradire i propri vicini, 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 e gli amici tradire gli amici. 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 È una maledizione che ci siamo procurati da soli. 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 Non so perché tu voglia restare in questa discarica. 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 Fratelli contro fratelli. 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 Mi è chiaro che quei legami indeboliti presto si spezzeranno. 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 Nostra madre è sepolta qui. 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 E quando quel giorno arriverà, 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 saremo tutti abbandonati a noi stessi, e nelle mani di Dio. 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 Per proteggerci, lascio in eredità tutte le mie proprietà a mio nipote. 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 - Buongiorno. - Buongiorno! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 Chiedo a mia moglie Esther Mariamu Mutunga e a mia figlia, Akisa Hawa Nduku Mutunga, 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 di trovarlo e prendersi cura di questa terra finché non sarà adulto. 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 Cosa c'è? 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Dove l'hai trovata? 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 Ha mentito. 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 E tu l'hai sempre saputo. 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 No, non lo sapevo. 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 Gira da questa parte, lentamente. 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 Usa lo specchietto laterale. Non serve solo a radersi. 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 Vieni, ecco. 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 Ok, bene. 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 Sbrigati, ragazzo, carica tutto sul furgone. 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 Ci sono altre cose in casa. 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 Sbrigati. 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 Lasciate stare le mie cose! 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 Ma Esther, ti aiutiamo a traslocare. 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 - Chi è che trasloca? - Tu! 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 - Io non mi muovo da qui. - Come? 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Ve l'ho detto, io non mi muovo da qui. 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 Ma eravamo d'accordo! 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 Eravamo d'accordo! 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 Andatevene. 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 Forza prendete quelle cose. Portatele… 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 Andatevene, sparite. Andate via! 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 - Via! - Andiamocene. 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 Dobbiamo realizzare le volontà di tuo padre. 226 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 BAR DI JUMA 227 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Vieni, ti mostro una cosa. 228 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 Non vedo l'ora di venire chiamata zia Grace. 229 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 Che c'è che non va? 230 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 Cosa succede? 231 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 Nausea mattutina. 232 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 A quest'ora del giorno? Ah, la gravidanza! 233 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 Ok, vai a riposarti, ti chiamerò quando sarà tutto pronto. 234 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 Sei impazzita? 235 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 Potevi ferirmi. 236 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 Dobbiamo parlare. 237 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 Torna domani. 238 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 Kyalo, non può aspettare. 239 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 Vieni da me domani. 240 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 Possiamo sederci? 241 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 Per favore. 242 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Dimmi tutto. 243 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 "Per proteggerci, lascio in eredità tutte le mie proprietà a mio nipote." 244 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 Non mi ha mai detto che aveva un… Tu hai un… 245 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 Noi. 246 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 Tu e io. 247 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 Di cosa parli? 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 Abbiamo un figlio, Kyalo. 249 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 È per questo che sono andata via, tanti anni fa. 250 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 Non avevo scelta. 251 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 Quindi… 252 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 sparisci dalla mia vita per tutti questi anni, 253 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 per poi tornare improvvisamente 254 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 e dirmi che ho… 255 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 Pensavo fosse morto. 256 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 Quando ero a Nairobi mi consegnarono una lettera da parte di mio padre. 257 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 Diceva che era morto. 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 E io ci ho creduto. 259 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 Ora… 260 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 Ora so che era una bugia. 261 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 Ascolta, ho bisogno che mi aiuti a trovarlo, tutto qui. 262 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 Ti prego, Kyalo. 263 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 No, questa volta non ti permetterò di arrivare dal nulla 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 e impedirmi di andare avanti con la vita. 265 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 Non lo accetto. 266 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Kyalo. 267 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 Kyalo. 268 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 Portane un'altra, Zippy. 269 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 Ma con chi sono sposata, con te o con Musa? 270 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 Titus, non farlo. 271 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 Bastardo! 272 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 Persino un coniglio ha più coraggio di te. 273 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 Musa. 274 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 Dieci milioni… Capisci? 275 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 Dieci milioni. 276 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 Erano proprio davanti ai nostri occhi. 277 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 Quella donna è una strega. 278 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 Forse abbiamo perso la battaglia, ma non abbiamo perso la guerra. 279 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 A vendere la terra è chi possiede l'atto. 280 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 E Mwalimu non lo ha mai avuto. 281 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 Senti, Titus, potremmo… 282 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 Capisci? 283 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 Musa, a volte il tuo cervello produce delle idee davvero brillanti. 284 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 A volte… 285 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 ORDINE DI ESAME 286 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 Entra pure, Kingsley. 287 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 Non bevo alcol. 288 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 Mi sorprendi. 289 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 Bene, madre… 290 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 Figlio. 291 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 Questo invito a cena onestamente mi ha stupito. 292 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 Volevo festeggiare i nostri progressi. 293 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Sei cresciuto molto. 294 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Bene. 295 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 Le cose miglioreranno molto, quando prenderò le redini. 296 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 Vedremo. 297 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 E sarebbe successo molto prima, se tu 298 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 e Max non aveste ucciso mio padre. 299 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 Oh mio Dio! 300 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 Povero ragazzo. 301 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 Hai di nuovo le allucinazioni. 302 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 In quel momento non avevo le allucinazioni, 303 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 e non le ho nemmeno ora. 304 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Un po' d'acqua, per favore. 305 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 Sì. 306 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 Prego. 307 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 Alla salute. 308 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 Ho fatto richiesta per riesumare il corpo di mio padre. 309 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 Davvero? 310 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 Finalmente tu e Max avrete ciò che meritate. 311 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 Kingsley, ti ho invitato qui per una tranquilla cenetta in famiglia. 312 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 Non rovinare tutto. 313 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 Passiamo direttamente al dessert. 314 00:28:32,963 --> 00:28:33,803 No. 315 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 Sono a dieta. 316 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 Ma un po' di zuccheri per l'energia non si negano a nessuno. 317 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 Ben fatto, prova superata. 318 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 Non preoccuparti, figliolo. 319 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 Mamma ne ha ancora. 320 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 BAR DI JUMA 321 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 Dottoressa, che cos'hai? È una festa. 322 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 Balla. 323 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 Dov'è Kyalo? 324 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 Arriverà quando arriverà. Portate da bere alla dottoressa. 325 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 Lo chiamerò solo una volta. 326 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 Solo una. 327 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 Perché non risponde? 328 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 Dov'è Kyalo? 329 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 Non lo sappiamo, 330 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 siamo venuti per te. 331 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Anna. 332 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 Anna, apri la porta. Parliamone, ti scongiuro. 333 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 Ti sei perso un altro momento per noi, Kyalo. 334 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 Mi hai lasciata lì come una stupida, mentre tu eri con lei. 335 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 Anna, te lo chiedo per favore. Apri la porta, così possiamo parlare. 336 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 Posso spiegarti. 337 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 Però ora apri la porta, ti prego. 338 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 È tardi, e domattina devo lavorare. 339 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 Kyalo, cosa c'è? 340 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 C'è una cosa che dovresti sapere. 341 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Io… 342 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 Dio, è così difficile. 343 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 Kyalo… 344 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 Così mi spaventi, cosa succede? 345 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 Kyalo, mi stai lasciando? 346 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 Dai, Anna… 347 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 Quindi vuoi abbandonare il tuo bambino? 348 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 Mi conosci bene, non farei mai niente di simile. 349 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 Ho bisogno che ti fidi di me. 350 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 Prima dimmi la verità. 351 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 Akisa… 352 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 Ascoltami, Anna. 353 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 Lascia che ti spieghi. 354 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 Allora spiegami. 355 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 Akisa è rimasta incinta 356 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 quando eravamo al liceo, ed eravamo ancora insieme. 357 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 E io l'ho scoperto solo oggi. 358 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 Per questo non ero alla festa. 359 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 - Kyalo, va' via. - Ma volevo che sapessi… 360 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 Vattene, va' via con la tua cara Akisa. Esci dalla mia vita. 361 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 Ma non è colpa mia. 362 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 Non è colpa tua? Lo pensi davvero? 363 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 Vattene, Kyalo! 364 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 Vattene, ti prego. 365 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 Ma io voglio te, Anna. 366 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 Voglio te e il nostro bambino. 367 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 Il nostro bambino? 368 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 Kyalo, vattene. Ti ho detto di andartene. 369 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 Vattene via! 370 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 - Ti amo, Anna. - Vattene, ti prego. 371 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 Prenderti una polmonite non ti aiuterà a decidere meglio. 372 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 È un bel casino. 373 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 Non lo risolveremo stanotte. Vieni. 374 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 Vieni dentro, preparerò del tè. 375 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 Tra un attimo. 376 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 Cosa facciamo? 377 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 Non ne ho idea, non so nemmeno da dove partire. 378 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 Cerca Salome. 379 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 Salome? 380 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 Lo hai avvelenato? 381 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Rilassati. 382 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 Ho solo dato al mio bambino ciò che ama di più. 383 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 È veramente troppo. 384 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 Persino per i criminali di Nairobi. 385 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 Dovresti ringraziarmi. 386 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 - Voleva riesumare il corpo di Gor. - Sul serio? 387 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 Chiamo Watos. 388 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 Non preoccuparti, Max. 389 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 Ho dei piani per il nostro piccolo erede, 390 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 per metterlo definitivamente fuori gioco. 391 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 Ok. 392 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 Ero sconvolta quando l'ho trovato. È tutta colpa mia. 393 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 Tranquilla. Succede spesso, ai drogati. 394 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 Non avrebbe potuto farci nulla. 395 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 Legatelo. 396 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 Mio padre mi chiama dall'acqua. Mi sta parlando. Riesci a sentirmi? 397 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 Tenetelo fermo! 398 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 La siringa. 399 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Volete uccidermi! 400 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 Tranquillo, rilassati. Ecco fatto. 401 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 Ecco fatto. 402 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 Stavolta resterà più a lungo. 403 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 - Quanto a lungo? - Non saprei. 404 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 È una delle peggiori ricadute che vedo da tempo. 405 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 AMBULANZA 406 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 Eccovi qui. Siete arrivati, finalmente. 407 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 Oggi ho bisogno che che andiate nei tunnel a coppie, mi servono molti campioni. 408 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 Noi non faremo più nessun lavoro, qui. Siamo venuti per i soldi. 409 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 Tranquillo, giovanotto, ok? 410 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 Non c'è bisogno di innervosirsi. 411 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 Oggi avrete i soldi. 412 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 Oggi vi pagherò il doppio di quello che venite pagati di solito, ok? 413 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 Bene, allora lavorate più in fretta, svelti. 414 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 Ma noi vogliamo i soldi, i nostri soldi. 415 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 Ascoltami bene. 416 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 Non avrai i soldi se non entri in quel tunnel. Mi hai capito? 417 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 Ora vai. 418 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 Come potete vedere abbiamo fatto notevoli progressi. 419 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 La maggior parte delle terre è stata acquisita. 420 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 E il terreno centrale? 421 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 Non possiamo iniziare senza. 422 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 Tranquilli, otterremo anche quello. Abbiamo già la licenza per gli scavi, 423 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 i macchinari sono in arrivo e presto saremo diretti verso Tsilanga. 424 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 Saremo pronti a iniziare la prossima settimana. 425 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 Con un'estensione ipotizzata e una mineralizzazione di questo livello 426 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 sarebbe un vero peccato non farne una miniera a cielo aperto. 427 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 Prima fase. 428 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 Un terzo del villaggio viene raso al suolo per la cava 429 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 e un'area di pulitura. Il lago sarebbe accanto al terreno centrale. 430 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 Nella seconda fase, due terzi del villaggio vengono rasi al suolo, 431 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 e nella terza fase 432 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 l'intero villaggio diventa storia. La cava a cielo aperto è pronta. 433 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 Quali sono le tempistiche previste per arrivare alla terza fase? 434 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 Sei mesi. 435 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 I risultati attesi? 436 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 Dagli otto ai dieci grammi per tonnellata. 437 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 Ottimo. 438 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 Incredibile quanto in fretta Eco Rock abbia corrotto 439 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 i cuori della gente di Tsilanga. 440 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 Questo posto è cambiato poco da quando sono andata via. 441 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 Le strade sono ancora di ghiaia. 442 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 Quanti edifici nuovi ci sono in centro? Due o tre? 443 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 Ti sei mai chiesto 444 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 se questa gente non voglia una vita migliore? 445 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 È così sbagliato? 446 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 Dimenticavo che tu frequenti un membro di Eco Rock. 447 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 È lui a raccontarti queste sciocchezze? 448 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 Speriamo solo di trovare il ragazzo. 449 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 Guarda questa gente. 450 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 Immagino abbiano venduto la loro terra a un prezzo ridicolo. 451 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 La vita che li aspetta in città è in una capanna nei bassifondi. 452 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 Guardarti mi ricorda un giorno molto difficile della mia vita. 453 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 Eravate ancora ragazzi, non avevo altra scelta. 454 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 L'ho fatto per darvi una vita decente. 455 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 Cosa significa che non avevi scelta? 456 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 Hai fatto solo ciò che papà ti ha detto di fare. 457 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 Cercate di capire, vi prego. 458 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 Fu un momento molto difficile. 459 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 Persino mia sorella, tua madre, 460 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 non fu in grado di opporsi. 461 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 C'era una donna, in chiesa, 462 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 che aveva un orfanotrofio. 463 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 Non credo di ricordarmi il suo cognome. 464 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 Dopo aver preso tuo figlio… 465 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 Rubato, vuoi dire. 466 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 Ci siamo incontrate a Thika, 467 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 e da quel giorno non li ho più visti. 468 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 Avete dato via un bambino come nulla fosse? 469 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 Seguivo solo le istruzioni di Esther e di tuo padre. 470 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 Poi Mwalimu ci disse che il bambino era morto. 471 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 E questo è ciò che credevamo. 472 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 Come troveremo quella donna? 473 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 Vi ho detto tutto ciò che so. 474 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 Dov'è l'orfanotrofio? 475 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 È a Makuto. 476 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 Deve essere questo. 477 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 LA CASA DI MAMA LAIZA 478 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 Ospiti! Abbiamo ospiti! 479 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 Mostriamo ai nostri ospiti cosa abbiamo imparato in classe, ok? 480 00:45:30,203 --> 00:45:33,483 - Due più due? - Quattro. 481 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 Non ce n'è bisogno, vi prego. 482 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 Ok. Quale vorreste adottare? 483 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 Guardateli tutti, sono in salute. 484 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 - Apri la bocca. - Cerco… 485 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 un bambino in particolare. 486 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 - Molto bello, guardi. - Sì… 487 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 - Guardi questi. - Cerchiamo… Signora! 488 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 - Forte, lavora sodo… - Cerco un bambino in particolare. 489 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 Ma qui stanno tutti bene. 490 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 Vi è stato portato in fasce. 491 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 - Ok. - Un maschio, di appena una settimana. 492 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 Capisco che vogliate un neonato, ma sono difficili da trovare. 493 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 Sono quelli che vengono adottati più in fretta. 494 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 Ma potete lasciarmi i contatti 495 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 - e vi… - Ascolti, signora. 496 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 - Un ragazzo arrivato qui dieci anni fa. - Sì. 497 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 Dieci anni fa? 498 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 Lo portò una donna chiamata Salome. Una sua amica della chiesa. 499 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 Tornate al lavoro, tutti quanti. 500 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 Seguitemi nel mio ufficio. 501 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 - Ok. - Bene. 502 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 Chi ha detto che portò il bambino? 503 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 Salome. 504 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 Mi dispiace, non conosco nessuno con quel nome. 505 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 Deve ricordarselo, era mio figlio. 506 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 Mi dispiace, non posso aiutarvi. 507 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 Ma avete degli archivi, possiamo consultarli. 508 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 Perché tenere l'archivio di quel bambino demoniaco? 509 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 Come? 510 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 Quel bambino era estremamente maleducato. 511 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 Era testardo e privo di disciplina. 512 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 A dire il vero, è scappato da qui. 513 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 Ok, ma ora dov'è? 514 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 Non lo so. 515 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 Non avete cercato? 516 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 Perché dovrei cercarlo? 517 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 Sarebbe stupido. 518 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 Che cosa fa? Lasci stare quei documenti. 519 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 Non me ne vado senza di lui. 520 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 - Lasci stare quei documenti. - La smetta. 521 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 Andatevene dal mio ufficio, per favore. 522 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 - Troverò quei documenti. - Munyo! 523 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 Cosa succede? 524 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 - Portali fuori dal mio ufficio. - Fuori. 525 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 - Vattene. - Lasciami andare! Ma che vuoi? 526 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 - Chi vorresti picchiare, eh? - Andatevene! 527 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 Avanti, andiamo. 528 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 - Non finisce qui. - Kyalo, andiamo. 529 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 La costringerò a darci i documenti. 530 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 - È tutto ciò che possiamo fare. - E ora? 531 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Cerco un avvocato. 532 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 Prima che arrivi in tribunale 533 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 davanti a un giudice, avremo perso molto tempo. 534 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 Facciamo qualcosa! 535 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 - Andiamo da Neema. - Che può fare? 536 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 Potrebbe avere dei contatti. 537 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 Stai bene? 538 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 Mi chiedo dove sia e come stia. 539 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 Spero solo che stia bene. 540 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 È bello vincere, no? 541 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 Davvero un piano incredibile, il tuo. 542 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 Ho usato un po' dei miei trucchetti… 543 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 Quindi hai di nuovo dei segreti? 544 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 Credi? 545 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 Lo sai, 546 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 se tu fossi un uomo di potere, 547 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 te ne rivelerei qualcuno in più. 548 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 Ti porterò il lotto centrale di Tsilanga entro questa settimana. 549 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 Non dubitare. 550 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 Me ne hai dato più volte motivo. 551 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 Fai le cose sempre di nascosto. 552 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 Forse… 553 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 dovrei tenerti 554 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 al guinzaglio. 555 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 Dammi… 556 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 una posizione… 557 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 nella dirigenza. 558 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 Non te ne pentirai. 559 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 Non prendermi in giro, Max. 560 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 Pronto? Sì, la sento. 561 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 Kingsley è scappato. 562 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 Ti chiedi mai come sarebbe stata la vita qui? 563 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 Una volta me lo chiedevo spesso. 564 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 Ma a un certo punto ho dovuto smettere. Sai… 565 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 bisogna andare avanti. 566 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 Come sei sopravvissuta a Nairobi? 567 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 Ho fatto quello che dovevo fare. 568 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 La vita ti costringe a crescere in fretta. 569 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 Prendi delle decisioni difficili. 570 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 Ho vissuto a Nairobi per un po', ma è un enorme fabbrica di pietre. 571 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 Aspetta, vuoi dirmi che sei stato a Nairobi? Tu, Kyalo? 572 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 Ma… 573 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 sono dovuto tornare. 574 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 Perché? 575 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 Come te, ho dovuto prendere decisioni difficili 576 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 dopo aver fatto… 577 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 delle scelte stupide. 578 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 Anch'io ne ho fatte un po'. 579 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 Troveremo nostro figlio. 580 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 Insieme. 581 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 Dovremmo cercare del cibo. 582 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 Chi vuole andare al villaggio così tardi? 583 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 Nessuno viene con me? 584 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 Ci sono le iene! 585 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 Siete dei codardi. 586 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 Andiamo, Muli. 587 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 Ehi, tu! 588 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 Vieni qui! 589 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 Vieni qui. 590 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 Sei un ladro di polli? 591 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 Non è il ragazzo della clinica? 592 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 Perché rubi? 593 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 Io e i miei amici abbiamo fame. 594 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 Sei uno dei bambini che lavorano alla miniera? 595 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 Sì, è uno di loro. 596 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 Non lavorerò più là. Non pagano gli stipendi. 597 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 Tieni. 598 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 Va tutto bene? 599 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 Dove sono i tuoi genitori? 600 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 Non li ho. 601 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 Come ti chiami? 602 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 Josiah. 603 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 Dove sei cresciuto? 604 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 In un orfanotrofio. 605 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 La signora dell'orfanotrofio non mi piaceva, mi picchiava sempre. 606 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 Si chiamava Mama Laiza? 607 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 Non voglio tornarci, non riportatemi là. 608 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 Non ti riporteremo là. 609 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 Aspetta qui, ok? Kyalo. 610 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 Cosa ne pensi? 611 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 Ha detto che stava da Mama Laiza. 612 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 E Josiah è il secondo nome di papà. 613 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 Non ne siamo certi. 614 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 Ma se fosse lui? 615 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 Josiah. 616 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 Josiah. 617 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 Guardate di là. 618 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 - Josiah. - Josiah! 619 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 Non capirò mai come hai potuto portarmi via un bambino. 620 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 Troverò mio figlio. 621 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 E se combattere per lui significa combattere per questa terra, 622 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 allora è ciò che farò. 623 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 Sottotitoli: Lucia Durì