1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Grazie per aver chiamato,
lasciate un messaggio.
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Salve.
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
Vorrei mandarle la bozza
di una storia a cui sto lavorando.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,803
Se ci aiuta ad avere la visita
per la fecondazione, la pubblicherò.
5
00:01:27,483 --> 00:01:30,283
UNA SERIE NETFLIX
6
00:01:32,403 --> 00:01:34,963
IL CRIMINE ORGANIZZATO
DERUBA L'AFRICA DI TONNELLATE D'ORO
7
00:01:51,203 --> 00:01:54,083
MERCURIO, L'ASSASSINO SILENZIOSO
DEI MINATORI DI MIGORI
8
00:02:03,523 --> 00:02:05,923
CINQUE MORTI, 11 ESTRATTI VIVI,
CROLLA UN'ALTRA MINIERA
9
00:02:45,723 --> 00:02:46,603
Salve.
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Un bello scatto.
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Potrebbe andare in prima pagina.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
Le restituisco la sua visita, Murage.
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
L'orario le verrà comunicato
tra 20 minuti via messaggio.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
Dai, mamma.
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
Quella lampada è vecchia
e non funziona più. È da buttare.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
Perché dovrei buttare via cose
che si possono aggiustare?
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
Dici sul serio?
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
Mi fa stare malissimo,
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
dopo tutti questi anni.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Mamma, starai bene a casa tua.
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
Questa è casa mia.
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
Anche senza papà?
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Tuo padre è ancora qui.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Lo vedo ovunque io guardi.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
Ascolta, mamma, non puoi restare qui
a vivere con i fantasmi.
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
È meglio andare a vivere
tra i vivi a Kilifi.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
E l'ultima firma andrebbe qui.
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Mi scusi, questo non è il compenso
che avevamo stabilito.
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
È la prima rata,
il resto le verrà mandato via telefono.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,763
Ok, va bene.
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
Mzee, è troppo poco.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
No, ne aggiungo un po'.
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Questi sono per pagare il carretto.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
Sii felice, avanti! Tu e la tua famiglia
dite addio per sempre
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
al duro lavoro nei campi,
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
e state per dare il benvenuto
alla bella vita di città.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
Va bene, grazie.
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
Ok.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
Mzee, come faranno a rifarsi una vita
con la cifra misera che gli diamo?
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
Sembra che sugli affari
tu abbia molto da imparare.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,883
Ah, sei tu! Sono queste le notizie
che fai girare sul villaggio?
42
00:06:18,963 --> 00:06:21,843
IL PROTETTORE DEI BAMBINI
AGGREDISCE VIOLENTEMENTE UN MINORE.
43
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
È una notizia falsa, probabilmente
creata da quelli di Eco Rock.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
E anche tu sai che questa è una bugia.
Eppure lavori ancora per Eco Rock.
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
Come so che è falsa?
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
Sei davvero diventato così insensibile?
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,043
Faccio solo il mio lavoro.
48
00:06:37,123 --> 00:06:40,723
Lascia stare tuo fratello. Sa quel che fa.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
Non come te.
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
Quando un bambino perderà la vita
in quelle miniere, cosa farete?
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
Riuscirete a convivere col senso di colpa?
52
00:07:02,043 --> 00:07:03,243
Uno per uno?
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
Uno!
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
- Tu!
- Otto per due?
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
- Ehi, tu!
- Perché interrompi la mia lezione?
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
Cosa sono queste storie su di me?
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
Perché dici alla gente che ti ho colpito?
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
Non ho detto nulla a nessuno.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
Di' la verità, quanto ti hanno pagato?
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Nessuno mi ha pagato.
Ero lì con te, lottavo al tuo fianco.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
Tu mi hai portato
all'ospedale quando ero ferito.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,883
Perché dovrei dire bugie su di te?
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
Le persone buone brillano di luce propria.
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
La sua splende forte, ma la tua
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
oggi si è un po' affievolita.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
È meglio così.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
Quando le terre saranno vendute,
potrò comprare una casa a Kilifi.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
Una casa abbastanza grande per te,
la nonna, la zia Salome…
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
se riesci a convincerla
a stare ferma in un posto.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
Quando questa casa verrà demolita,
a noi cosa resterà?
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
Le vite che abbiamo vissuto qui.
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,003
I ricordi?
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
I ricordi belli e i brutti ricordi.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
Restano sempre con te.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Quando te ne vai,
è tutto ciò che hai avuto.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
Erano abbastanza?
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
Quelli belli mi hanno spinta avanti
e quelli brutti mi hanno spezzata.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Ascolta, mamma, se non te ne vai ora
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
le minacce non saranno più
solo capre sgozzate.
80
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
Perché combatti
per un posto che ti rifiuta?
81
00:09:05,483 --> 00:09:06,763
Raccogli le tue cose.
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Io finirò di qua.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,923
Ok.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
Non innervosirti.
Kyalo non è il tipo che picchia i bambini.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
Sono solo sciocchezze.
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Forse hai esagerato.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
Per chi non mette neanche il rossetto,
a volte esagerare un poco
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
è un cambiamento positivo.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Grace, l'idea
di chiudere il bar… è esagerata!
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
Perché ti comporti
come se avessi prenotato uno stadio?
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
È solo una piccola festa.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
Grace!
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
No, tu e Kyalo mi avete fatto faticare,
per il vostro fidanzamento.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
Questo è un momento felice anche per me.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
Lascia andare i brutti pensieri.
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
Che cos'hai, Joe?
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
Hai la faccia di uno
che lavora al mattatoio.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
Non è quello che volevi?
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
Sì che lo voglio.
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Sono solo stanco.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
È stata una lunga notte.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
Va bene.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
CLINICA DI FERTILITÀ DI NAIROBI
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
I signori Murage.
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Sì, sono io.
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Scusi, siamo noi.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
Seconda porta a sinistra
lungo il corridoio.
108
00:10:37,443 --> 00:10:40,563
- Il dottor Shitsama vi aspetta.
- Va bene, grazie.
109
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
Forza, tesoro, andiamo.
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
Sono un sacco di soldi.
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
Di questi tempi
non ti occupi più di piccole somme.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Solo grossi tagli.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
I grossi tagli chiamano grossi problemi.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
E ora non ho tempo
di occuparmi di problemi simili.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Dammi quel telefono.
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
So come posso aiutarti.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
No, non sono qui per quel motivo.
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Sono qui perché voglio
che qualcuno mi ascolti.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Lo so. Ma tu sei parte della famiglia.
Mi hai aiutato molto con Butere.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
Non devi per forza aiutarmi.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Ma io voglio aiutarti.
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
Tutti quei soldi, dove pensi di trovarli?
123
00:11:48,643 --> 00:11:53,523
Sono tesoriera della cooperativa locale,
e ho accesso a tutti i fondi.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
I soldi della cooperativa?
Non posso accettarli.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Pagherai dopo l'accordo.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
Hai forse qualcun altro
a cui chiedere soldi?
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,843
Due milioni. In un giorno.
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Vieni qua e mi dici
che tua moglie ti ha tolto i fondi,
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
e ti aspetti che io non faccia nulla?
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
- Ok.
- Bene, allora.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
Ricordati degli interessi al 15%.
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
E con me non si scherza.
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
Ok, ora esci dalla mia cucina
e lasciami finire di lavorare.
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
Il cibo sarà pronto tra un attimo.
135
00:12:47,123 --> 00:12:49,603
Ok.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
Pronto?
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Pronto, tesoro.
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Che bello sentirti.
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Mi ricorda che ho una vita
al di fuori di Tsilanga.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
La città sente
la tua mancanza. E anche io.
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Non vedo l'ora che sia tutto finito.
Non ne hai idea.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
Come sta tua madre?
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
Sta facendo molta fatica
a preparare tutto, ma…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
Ma venderà comunque, giusto?
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Sì, sono finalmente riuscita
a convincerla.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Bene.
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
- Per lei, voglio dire.
- Ehi!
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Metti via il telefono, è pronto.
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
È pronto, devo andare.
150
00:13:34,083 --> 00:13:35,683
Mi manchi.
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Anche tu mi manchi.
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
Sembra che io stia vincendo.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Spero che non si pentirà
di avermi invitata.
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
Non è ancora finita.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,203
Ho sentito che compra
larghi appezzamenti a Tsilanga,
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
per avviare una miniera.
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
Merda…
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Farò in modo che tutto vada liscio
e per il verso giusto,
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
e lei mi darà la mia parte.
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
Il 50%.
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Ma è una follia.
162
00:14:26,763 --> 00:14:28,923
Lei sa dell'iniziativa
per dichiarare Tsilanga
163
00:14:29,003 --> 00:14:31,083
patrimonio nazionale?
164
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
È supportata anche
a livello internazionale.
165
00:14:36,843 --> 00:14:37,763
Eccovi.
166
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Kingsley, è un incontro privato.
167
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Per un attimo ho pensato che tuo padre
si unisse a noi per qualche tiro.
168
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
È buffo che la pensi così,
governatore Bwana,
169
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
in molti dicono
che assomiglio a mia madre,
170
00:14:51,643 --> 00:14:53,763
la mia vera madre.
171
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Ci vediamo in ufficio.
172
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Eco Rock ha grandi piani.
173
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Ora che apriamo nuove miniere a Tsilanga,
174
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
io e lei saremo soci per molto tempo.
175
00:15:08,043 --> 00:15:10,403
Beh, vedremo…
176
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Hai vestito in fretta
i panni di tuo padre.
177
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
Sai cosa ti dico?
178
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
Perché non vieni
a cenare con la mia famiglia?
179
00:15:20,123 --> 00:15:23,963
Ivy è in città. Voi due
potreste conoscervi meglio.
180
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
A mia moglie e a mia figlia.
181
00:16:19,683 --> 00:16:23,163
Mi scuso per essermi rifiutato
di vedere le crepe
182
00:16:23,243 --> 00:16:25,163
causate a questa casa dai miei peccati.
183
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
ULTIME VOLONTÀ
184
00:16:27,963 --> 00:16:31,003
Ho reso la mia famiglia più vulnerabile…
185
00:16:32,643 --> 00:16:35,363
ai parassiti che minacciano di consumare
186
00:16:35,443 --> 00:16:37,083
ciò che abbiamo costruito.
187
00:16:38,003 --> 00:16:39,563
Vedo indebolirsi quei legami
188
00:16:39,643 --> 00:16:41,803
che tenevano unita questa comunità.
189
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
Guardo gli uomini tradire i propri vicini,
190
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
e gli amici tradire gli amici.
191
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
È una maledizione
che ci siamo procurati da soli.
192
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
Non so perché tu voglia
restare in questa discarica.
193
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
Fratelli contro fratelli.
194
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
Mi è chiaro che quei legami indeboliti
presto si spezzeranno.
195
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Nostra madre è sepolta qui.
196
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
E quando quel giorno arriverà,
197
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
saremo tutti abbandonati
a noi stessi, e nelle mani di Dio.
198
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
Per proteggerci, lascio in eredità
tutte le mie proprietà a mio nipote.
199
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
- Buongiorno.
- Buongiorno!
200
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
Chiedo a mia moglie Esther Mariamu Mutunga
e a mia figlia, Akisa Hawa Nduku Mutunga,
201
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
di trovarlo e prendersi cura
di questa terra finché non sarà adulto.
202
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
Cosa c'è?
203
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
Dove l'hai trovata?
204
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
Ha mentito.
205
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
E tu l'hai sempre saputo.
206
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
No, non lo sapevo.
207
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Gira da questa parte, lentamente.
208
00:18:37,443 --> 00:18:40,363
Usa lo specchietto laterale.
Non serve solo a radersi.
209
00:18:40,443 --> 00:18:43,203
Vieni, ecco.
210
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
Ok, bene.
211
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
Sbrigati, ragazzo,
carica tutto sul furgone.
212
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
Ci sono altre cose in casa.
213
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Sbrigati.
214
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
Lasciate stare le mie cose!
215
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
Ma Esther, ti aiutiamo a traslocare.
216
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
- Chi è che trasloca?
- Tu!
217
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
- Io non mi muovo da qui.
- Come?
218
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Ve l'ho detto, io non mi muovo da qui.
219
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
Ma eravamo d'accordo!
220
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
Eravamo d'accordo!
221
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Andatevene.
222
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Forza prendete quelle cose. Portatele…
223
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
Andatevene, sparite. Andate via!
224
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
- Via!
- Andiamocene.
225
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
Dobbiamo realizzare
le volontà di tuo padre.
226
00:19:51,443 --> 00:19:54,803
BAR DI JUMA
227
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Vieni, ti mostro una cosa.
228
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
Non vedo l'ora
di venire chiamata zia Grace.
229
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
Che c'è che non va?
230
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
Cosa succede?
231
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Nausea mattutina.
232
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
A quest'ora del giorno? Ah, la gravidanza!
233
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Ok, vai a riposarti,
ti chiamerò quando sarà tutto pronto.
234
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
Sei impazzita?
235
00:20:56,163 --> 00:20:57,283
Potevi ferirmi.
236
00:20:57,363 --> 00:20:58,323
Dobbiamo parlare.
237
00:20:58,403 --> 00:20:59,723
Torna domani.
238
00:20:59,803 --> 00:21:01,563
Kyalo, non può aspettare.
239
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
Vieni da me domani.
240
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
Possiamo sederci?
241
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
Per favore.
242
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Dimmi tutto.
243
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
"Per proteggerci, lascio in eredità
tutte le mie proprietà a mio nipote."
244
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Non mi ha mai detto
che aveva un… Tu hai un…
245
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
Noi.
246
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Tu e io.
247
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
Di cosa parli?
248
00:22:05,083 --> 00:22:07,203
Abbiamo un figlio, Kyalo.
249
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
È per questo
che sono andata via, tanti anni fa.
250
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
Non avevo scelta.
251
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Quindi…
252
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
sparisci dalla mia vita
per tutti questi anni,
253
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
per poi tornare improvvisamente
254
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
e dirmi che ho…
255
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Pensavo fosse morto.
256
00:22:37,123 --> 00:22:41,203
Quando ero a Nairobi mi consegnarono
una lettera da parte di mio padre.
257
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
Diceva che era morto.
258
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
E io ci ho creduto.
259
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
Ora…
260
00:22:54,803 --> 00:22:56,443
Ora so che era una bugia.
261
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
Ascolta, ho bisogno
che mi aiuti a trovarlo, tutto qui.
262
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Ti prego, Kyalo.
263
00:23:16,723 --> 00:23:20,403
No, questa volta non ti permetterò
di arrivare dal nulla
264
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
e impedirmi di andare avanti con la vita.
265
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
Non lo accetto.
266
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Kyalo.
267
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Kyalo.
268
00:23:55,203 --> 00:23:58,123
Portane un'altra, Zippy.
269
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
Ma con chi sono sposata,
con te o con Musa?
270
00:24:02,163 --> 00:24:04,603
Titus, non farlo.
271
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
Bastardo!
272
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
Persino un coniglio ha più coraggio di te.
273
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Musa.
274
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
Dieci milioni… Capisci?
275
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
Dieci milioni.
276
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
Erano proprio davanti ai nostri occhi.
277
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
Quella donna è una strega.
278
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
Forse abbiamo perso la battaglia,
ma non abbiamo perso la guerra.
279
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
A vendere la terra è chi possiede l'atto.
280
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
E Mwalimu non lo ha mai avuto.
281
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Senti, Titus, potremmo…
282
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
Capisci?
283
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
Musa, a volte il tuo cervello
produce delle idee davvero brillanti.
284
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
A volte…
285
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
ORDINE DI ESAME
286
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Entra pure, Kingsley.
287
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Non bevo alcol.
288
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Mi sorprendi.
289
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
Bene, madre…
290
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Figlio.
291
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
Questo invito a cena
onestamente mi ha stupito.
292
00:27:04,803 --> 00:27:07,003
Volevo festeggiare i nostri progressi.
293
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Sei cresciuto molto.
294
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Bene.
295
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
Le cose miglioreranno molto,
quando prenderò le redini.
296
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
Vedremo.
297
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
E sarebbe successo molto prima, se tu
298
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
e Max non aveste ucciso mio padre.
299
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
Oh mio Dio!
300
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Povero ragazzo.
301
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Hai di nuovo le allucinazioni.
302
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
In quel momento
non avevo le allucinazioni,
303
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
e non le ho nemmeno ora.
304
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
Un po' d'acqua, per favore.
305
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Sì.
306
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Prego.
307
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Alla salute.
308
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Ho fatto richiesta per riesumare
il corpo di mio padre.
309
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
Davvero?
310
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
Finalmente tu e Max
avrete ciò che meritate.
311
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Kingsley, ti ho invitato qui
per una tranquilla cenetta in famiglia.
312
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
Non rovinare tutto.
313
00:28:21,883 --> 00:28:24,163
Passiamo direttamente al dessert.
314
00:28:32,963 --> 00:28:33,803
No.
315
00:28:35,003 --> 00:28:36,323
Sono a dieta.
316
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
Ma un po' di zuccheri per l'energia
non si negano a nessuno.
317
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Ben fatto, prova superata.
318
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
Non preoccuparti, figliolo.
319
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Mamma ne ha ancora.
320
00:30:17,683 --> 00:30:20,763
BAR DI JUMA
321
00:30:32,723 --> 00:30:35,323
Dottoressa, che cos'hai? È una festa.
322
00:30:35,403 --> 00:30:36,563
Balla.
323
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
Dov'è Kyalo?
324
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
Arriverà quando arriverà.
Portate da bere alla dottoressa.
325
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
Lo chiamerò solo una volta.
326
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
Solo una.
327
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
Perché non risponde?
328
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
Dov'è Kyalo?
329
00:31:21,163 --> 00:31:22,243
Non lo sappiamo,
330
00:31:22,323 --> 00:31:25,083
siamo venuti per te.
331
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Anna.
332
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
Anna, apri la porta.
Parliamone, ti scongiuro.
333
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Ti sei perso
un altro momento per noi, Kyalo.
334
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
Mi hai lasciata lì come una stupida,
mentre tu eri con lei.
335
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Anna, te lo chiedo per favore.
Apri la porta, così possiamo parlare.
336
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
Posso spiegarti.
337
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Però ora apri la porta, ti prego.
338
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
È tardi, e domattina devo lavorare.
339
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
Kyalo, cosa c'è?
340
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
C'è una cosa che dovresti sapere.
341
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Io…
342
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
Dio, è così difficile.
343
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Kyalo…
344
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
Così mi spaventi, cosa succede?
345
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
Kyalo, mi stai lasciando?
346
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
Dai, Anna…
347
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Quindi vuoi abbandonare il tuo bambino?
348
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Mi conosci bene,
non farei mai niente di simile.
349
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
Ho bisogno che ti fidi di me.
350
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Prima dimmi la verità.
351
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Akisa…
352
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
Ascoltami, Anna.
353
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
Lascia che ti spieghi.
354
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Allora spiegami.
355
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Akisa è rimasta incinta
356
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
quando eravamo al liceo,
ed eravamo ancora insieme.
357
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
E io l'ho scoperto solo oggi.
358
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
Per questo non ero alla festa.
359
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
- Kyalo, va' via.
- Ma volevo che sapessi…
360
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Vattene, va' via con la tua cara Akisa.
Esci dalla mia vita.
361
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
Ma non è colpa mia.
362
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
Non è colpa tua? Lo pensi davvero?
363
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
Vattene, Kyalo!
364
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
Vattene, ti prego.
365
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Ma io voglio te, Anna.
366
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
Voglio te e il nostro bambino.
367
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
Il nostro bambino?
368
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Kyalo, vattene. Ti ho detto di andartene.
369
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
Vattene via!
370
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
- Ti amo, Anna.
- Vattene, ti prego.
371
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Prenderti una polmonite
non ti aiuterà a decidere meglio.
372
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
È un bel casino.
373
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
Non lo risolveremo stanotte. Vieni.
374
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
Vieni dentro, preparerò del tè.
375
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
Tra un attimo.
376
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
Cosa facciamo?
377
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
Non ne ho idea,
non so nemmeno da dove partire.
378
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Cerca Salome.
379
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
Salome?
380
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
Lo hai avvelenato?
381
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Rilassati.
382
00:36:54,923 --> 00:36:57,603
Ho solo dato al mio bambino
ciò che ama di più.
383
00:37:05,283 --> 00:37:06,443
È veramente troppo.
384
00:37:08,163 --> 00:37:09,723
Persino per i criminali di Nairobi.
385
00:37:09,803 --> 00:37:11,243
Dovresti ringraziarmi.
386
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
- Voleva riesumare il corpo di Gor.
- Sul serio?
387
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
Chiamo Watos.
388
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
Non preoccuparti, Max.
389
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
Ho dei piani per il nostro piccolo erede,
390
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
per metterlo definitivamente fuori gioco.
391
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
Ok.
392
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
Ero sconvolta
quando l'ho trovato. È tutta colpa mia.
393
00:37:43,363 --> 00:37:45,323
Tranquilla. Succede spesso, ai drogati.
394
00:37:45,403 --> 00:37:46,763
Non avrebbe potuto farci nulla.
395
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Legatelo.
396
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Mio padre mi chiama dall'acqua.
Mi sta parlando. Riesci a sentirmi?
397
00:37:57,803 --> 00:37:59,763
Tenetelo fermo!
398
00:38:00,723 --> 00:38:01,643
La siringa.
399
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Volete uccidermi!
400
00:38:05,123 --> 00:38:08,843
Tranquillo, rilassati. Ecco fatto.
401
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
Ecco fatto.
402
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Stavolta resterà più a lungo.
403
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
- Quanto a lungo?
- Non saprei.
404
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
È una delle peggiori ricadute
che vedo da tempo.
405
00:38:22,083 --> 00:38:24,563
AMBULANZA
406
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
Eccovi qui. Siete arrivati, finalmente.
407
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
Oggi ho bisogno che che andiate nei tunnel
a coppie, mi servono molti campioni.
408
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
Noi non faremo più nessun lavoro, qui.
Siamo venuti per i soldi.
409
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Tranquillo, giovanotto, ok?
410
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
Non c'è bisogno di innervosirsi.
411
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Oggi avrete i soldi.
412
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
Oggi vi pagherò il doppio
di quello che venite pagati di solito, ok?
413
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Bene,
allora lavorate più in fretta, svelti.
414
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
Ma noi vogliamo i soldi, i nostri soldi.
415
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Ascoltami bene.
416
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
Non avrai i soldi se non entri
in quel tunnel. Mi hai capito?
417
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Ora vai.
418
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
Come potete vedere
abbiamo fatto notevoli progressi.
419
00:39:42,323 --> 00:39:44,443
La maggior parte delle terre
è stata acquisita.
420
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
E il terreno centrale?
421
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
Non possiamo iniziare senza.
422
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Tranquilli, otterremo anche quello.
Abbiamo già la licenza per gli scavi,
423
00:39:54,563 --> 00:39:58,243
i macchinari sono in arrivo
e presto saremo diretti verso Tsilanga.
424
00:39:58,323 --> 00:40:00,283
Saremo pronti a iniziare
la prossima settimana.
425
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
Con un'estensione ipotizzata
e una mineralizzazione di questo livello
426
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
sarebbe un vero peccato
non farne una miniera a cielo aperto.
427
00:40:08,003 --> 00:40:09,203
Prima fase.
428
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
Un terzo del villaggio
viene raso al suolo per la cava
429
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
e un'area di pulitura. Il lago
sarebbe accanto al terreno centrale.
430
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
Nella seconda fase, due terzi
del villaggio vengono rasi al suolo,
431
00:40:21,643 --> 00:40:23,003
e nella terza fase
432
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
l'intero villaggio diventa storia.
La cava a cielo aperto è pronta.
433
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
Quali sono le tempistiche previste
per arrivare alla terza fase?
434
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
Sei mesi.
435
00:40:33,923 --> 00:40:35,043
I risultati attesi?
436
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
Dagli otto ai dieci grammi per tonnellata.
437
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Ottimo.
438
00:41:21,763 --> 00:41:23,963
Incredibile quanto in fretta
Eco Rock abbia corrotto
439
00:41:24,043 --> 00:41:26,203
i cuori della gente di Tsilanga.
440
00:41:27,123 --> 00:41:30,043
Questo posto è cambiato poco
da quando sono andata via.
441
00:41:30,123 --> 00:41:33,163
Le strade sono ancora di ghiaia.
442
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
Quanti edifici nuovi
ci sono in centro? Due o tre?
443
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
Ti sei mai chiesto
444
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
se questa gente
non voglia una vita migliore?
445
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
È così sbagliato?
446
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
Dimenticavo che tu frequenti
un membro di Eco Rock.
447
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
È lui a raccontarti queste sciocchezze?
448
00:41:55,643 --> 00:41:57,603
Speriamo solo di trovare il ragazzo.
449
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Guarda questa gente.
450
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
Immagino abbiano venduto
la loro terra a un prezzo ridicolo.
451
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
La vita che li aspetta in città
è in una capanna nei bassifondi.
452
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
Guardarti mi ricorda
un giorno molto difficile della mia vita.
453
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Eravate ancora ragazzi,
non avevo altra scelta.
454
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
L'ho fatto per darvi una vita decente.
455
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
Cosa significa che non avevi scelta?
456
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Hai fatto solo
ciò che papà ti ha detto di fare.
457
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Cercate di capire, vi prego.
458
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
Fu un momento molto difficile.
459
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Persino mia sorella, tua madre,
460
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
non fu in grado di opporsi.
461
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
C'era una donna, in chiesa,
462
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
che aveva un orfanotrofio.
463
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
Non credo di ricordarmi il suo cognome.
464
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
Dopo aver preso tuo figlio…
465
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
Rubato, vuoi dire.
466
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
Ci siamo incontrate a Thika,
467
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
e da quel giorno non li ho più visti.
468
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
Avete dato via un bambino
come nulla fosse?
469
00:44:09,403 --> 00:44:13,283
Seguivo solo le istruzioni
di Esther e di tuo padre.
470
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Poi Mwalimu ci disse
che il bambino era morto.
471
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
E questo è ciò che credevamo.
472
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
Come troveremo quella donna?
473
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
Vi ho detto tutto ciò che so.
474
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
Dov'è l'orfanotrofio?
475
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
È a Makuto.
476
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Deve essere questo.
477
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
LA CASA DI MAMA LAIZA
478
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
Ospiti! Abbiamo ospiti!
479
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
Mostriamo ai nostri ospiti
cosa abbiamo imparato in classe, ok?
480
00:45:30,203 --> 00:45:33,483
- Due più due?
- Quattro.
481
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
Non ce n'è bisogno, vi prego.
482
00:45:36,243 --> 00:45:37,643
Ok. Quale vorreste adottare?
483
00:45:37,723 --> 00:45:39,363
Guardateli tutti, sono in salute.
484
00:45:39,443 --> 00:45:40,683
- Apri la bocca.
- Cerco…
485
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
un bambino in particolare.
486
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
- Molto bello, guardi.
- Sì…
487
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
- Guardi questi.
- Cerchiamo… Signora!
488
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
- Forte, lavora sodo…
- Cerco un bambino in particolare.
489
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
Ma qui stanno tutti bene.
490
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
Vi è stato portato in fasce.
491
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
- Ok.
- Un maschio, di appena una settimana.
492
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Capisco che vogliate un neonato,
ma sono difficili da trovare.
493
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
Sono quelli
che vengono adottati più in fretta.
494
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Ma potete lasciarmi i contatti
495
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
- e vi…
- Ascolti, signora.
496
00:46:03,483 --> 00:46:06,083
- Un ragazzo arrivato qui dieci anni fa.
- Sì.
497
00:46:06,163 --> 00:46:07,003
Dieci anni fa?
498
00:46:07,083 --> 00:46:11,163
Lo portò una donna chiamata Salome.
Una sua amica della chiesa.
499
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Tornate al lavoro, tutti quanti.
500
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Seguitemi nel mio ufficio.
501
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
- Ok.
- Bene.
502
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
Chi ha detto che portò il bambino?
503
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Salome.
504
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Mi dispiace,
non conosco nessuno con quel nome.
505
00:46:38,723 --> 00:46:41,003
Deve ricordarselo, era mio figlio.
506
00:46:41,083 --> 00:46:42,483
Mi dispiace, non posso aiutarvi.
507
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
Ma avete degli archivi,
possiamo consultarli.
508
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
Perché tenere l'archivio
di quel bambino demoniaco?
509
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
Come?
510
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Quel bambino era estremamente maleducato.
511
00:46:57,603 --> 00:46:59,763
Era testardo e privo di disciplina.
512
00:46:59,843 --> 00:47:02,603
A dire il vero, è scappato da qui.
513
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Ok, ma ora dov'è?
514
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
Non lo so.
515
00:47:05,643 --> 00:47:06,563
Non avete cercato?
516
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
Perché dovrei cercarlo?
517
00:47:10,243 --> 00:47:11,723
Sarebbe stupido.
518
00:47:11,803 --> 00:47:14,243
Che cosa fa? Lasci stare quei documenti.
519
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
Non me ne vado senza di lui.
520
00:47:15,603 --> 00:47:17,643
- Lasci stare quei documenti.
- La smetta.
521
00:47:17,723 --> 00:47:21,043
Andatevene dal mio ufficio, per favore.
522
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
- Troverò quei documenti.
- Munyo!
523
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
Cosa succede?
524
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
- Portali fuori dal mio ufficio.
- Fuori.
525
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
- Vattene.
- Lasciami andare! Ma che vuoi?
526
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
- Chi vorresti picchiare, eh?
- Andatevene!
527
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
Avanti, andiamo.
528
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
- Non finisce qui.
- Kyalo, andiamo.
529
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
La costringerò a darci i documenti.
530
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
- È tutto ciò che possiamo fare.
- E ora?
531
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Cerco un avvocato.
532
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
Prima che arrivi in tribunale
533
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
davanti a un giudice,
avremo perso molto tempo.
534
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
Facciamo qualcosa!
535
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
- Andiamo da Neema.
- Che può fare?
536
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Potrebbe avere dei contatti.
537
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
Stai bene?
538
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Mi chiedo dove sia e come stia.
539
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Spero solo che stia bene.
540
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
È bello vincere, no?
541
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
Davvero un piano incredibile, il tuo.
542
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Ho usato un po' dei miei trucchetti…
543
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
Quindi hai di nuovo dei segreti?
544
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
Credi?
545
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
Lo sai,
546
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
se tu fossi un uomo di potere,
547
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
te ne rivelerei qualcuno in più.
548
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Ti porterò il lotto centrale di Tsilanga
entro questa settimana.
549
00:49:18,843 --> 00:49:19,683
Non dubitare.
550
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
Me ne hai dato più volte motivo.
551
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
Fai le cose sempre di nascosto.
552
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
Forse…
553
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
dovrei tenerti
554
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
al guinzaglio.
555
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Dammi…
556
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
una posizione…
557
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
nella dirigenza.
558
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
Non te ne pentirai.
559
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
Non prendermi in giro, Max.
560
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
Pronto? Sì, la sento.
561
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Kingsley è scappato.
562
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
Ti chiedi mai
come sarebbe stata la vita qui?
563
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Una volta me lo chiedevo spesso.
564
00:50:52,043 --> 00:50:54,483
Ma a un certo punto
ho dovuto smettere. Sai…
565
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
bisogna andare avanti.
566
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
Come sei sopravvissuta a Nairobi?
567
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
Ho fatto quello che dovevo fare.
568
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
La vita ti costringe a crescere in fretta.
569
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Prendi delle decisioni difficili.
570
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
Ho vissuto a Nairobi per un po',
ma è un enorme fabbrica di pietre.
571
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Aspetta, vuoi dirmi
che sei stato a Nairobi? Tu, Kyalo?
572
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
Ma…
573
00:51:30,923 --> 00:51:31,923
sono dovuto tornare.
574
00:51:32,883 --> 00:51:34,043
Perché?
575
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
Come te, ho dovuto
prendere decisioni difficili
576
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
dopo aver fatto…
577
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
delle scelte stupide.
578
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
Anch'io ne ho fatte un po'.
579
00:51:54,923 --> 00:51:56,123
Troveremo nostro figlio.
580
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Insieme.
581
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
Dovremmo cercare del cibo.
582
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
Chi vuole andare al villaggio così tardi?
583
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
Nessuno viene con me?
584
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
Ci sono le iene!
585
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Siete dei codardi.
586
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Andiamo, Muli.
587
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
Ehi, tu!
588
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
Vieni qui!
589
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Vieni qui.
590
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
Sei un ladro di polli?
591
00:53:41,243 --> 00:53:42,603
Non è il ragazzo della clinica?
592
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
Perché rubi?
593
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
Io e i miei amici abbiamo fame.
594
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
Sei uno dei bambini
che lavorano alla miniera?
595
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
Sì, è uno di loro.
596
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
Non lavorerò più là.
Non pagano gli stipendi.
597
00:54:03,403 --> 00:54:05,203
Tieni.
598
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
Va tutto bene?
599
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
Dove sono i tuoi genitori?
600
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
Non li ho.
601
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
Come ti chiami?
602
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Josiah.
603
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
Dove sei cresciuto?
604
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
In un orfanotrofio.
605
00:54:45,923 --> 00:54:51,203
La signora dell'orfanotrofio
non mi piaceva, mi picchiava sempre.
606
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
Si chiamava Mama Laiza?
607
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
Non voglio tornarci, non riportatemi là.
608
00:55:00,363 --> 00:55:02,803
Non ti riporteremo là.
609
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Aspetta qui, ok? Kyalo.
610
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
Cosa ne pensi?
611
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
Ha detto che stava da Mama Laiza.
612
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
E Josiah è il secondo nome di papà.
613
00:55:28,163 --> 00:55:29,203
Non ne siamo certi.
614
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
Ma se fosse lui?
615
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
Josiah.
616
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
Josiah.
617
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Guardate di là.
618
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
- Josiah.
- Josiah!
619
00:57:11,883 --> 00:57:15,363
Non capirò mai come hai potuto
portarmi via un bambino.
620
00:57:18,883 --> 00:57:20,963
Troverò mio figlio.
621
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
E se combattere per lui
significa combattere per questa terra,
622
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
allora è ciò che farò.
623
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
Sottotitoli: Lucia Durì