1 00:01:09,203 --> 00:01:11,683 ‎전화 감사합니다 ‎용건을 남겨주세요 2 00:01:12,443 --> 00:01:13,283 ‎여보세요! 3 00:01:14,003 --> 00:01:17,203 ‎지금 작업 중인 ‎기사의 초안이 갈 거야 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 ‎불임 치료 일정이 확정되면 ‎이 기사도 바로 나가겠지 5 00:01:27,203 --> 00:01:30,523 ‎“넷플릭스 시리즈” 6 00:01:32,323 --> 00:01:35,003 ‎“조직범죄 집단, 톤 단위의 ‎아프리카 금광 사기 발각” 7 00:01:51,203 --> 00:01:54,083 ‎“수은, 미고리 금광의 ‎침묵의 살인자” 8 00:02:03,523 --> 00:02:05,963 ‎“계속되는 금광 사고 ‎사망 5명, 11명 구조” 9 00:02:46,043 --> 00:02:47,483 ‎여보세요 10 00:02:47,563 --> 00:02:49,723 ‎사진 멋지네 11 00:02:49,803 --> 00:02:53,083 ‎1면에 나갈 수 있을 거야 12 00:02:55,123 --> 00:02:57,403 ‎일정은 다시 확정됐어, 무라게 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 ‎시술 시간 문자가 ‎20분 내로 도착할 거야 14 00:03:30,123 --> 00:03:31,243 ‎뭐 하세요, 엄마 15 00:03:31,323 --> 00:03:36,603 ‎낡아서 못 쓰는 전등은 ‎이제 좀 버리세요 16 00:03:38,203 --> 00:03:42,123 ‎고쳐 쓸 수 있는 걸 왜 버려 17 00:03:42,203 --> 00:03:43,083 ‎정말요? 18 00:03:54,763 --> 00:03:57,043 ‎마음이 너무 무겁다 19 00:03:58,243 --> 00:04:00,043 ‎여기서 긴 세월을 보냈는데 20 00:04:00,923 --> 00:04:03,523 ‎고향에 가면 좋아질 거예요 21 00:04:03,603 --> 00:04:05,963 ‎여기가 내 고향이야 22 00:04:14,043 --> 00:04:15,363 ‎아빠 없이도요? 23 00:04:18,683 --> 00:04:20,523 ‎네 아빠는 영원히 이곳에 있어 24 00:04:22,643 --> 00:04:25,483 ‎어디를 봐도 네 아빠가 느껴져 25 00:04:26,562 --> 00:04:30,163 ‎엄마, 혼령과 같이 ‎여기서 살 수는 없어요 26 00:04:30,243 --> 00:04:34,363 ‎킬리피에서 산 사람들과 ‎함께 지내는 게 더 낫죠 27 00:04:47,563 --> 00:04:51,803 ‎자, 여기에 서명해 ‎마지막 장에 28 00:04:53,443 --> 00:04:55,203 ‎약속했던 금액이 아닌데요? 29 00:04:55,283 --> 00:05:00,363 ‎1차 보상금이고 나머지는 ‎자네 전화로 송금될 거야 30 00:05:05,843 --> 00:05:07,163 ‎자, 그럼 31 00:05:19,323 --> 00:05:21,083 ‎엠지, 너무 적은데요 32 00:05:21,163 --> 00:05:22,483 ‎그래서 내가 좀 더 보탰지 33 00:05:23,123 --> 00:05:25,323 ‎이사 비용이나 하라고 34 00:05:28,403 --> 00:05:32,003 ‎얼굴 좀 펴, 기운 내라고! ‎가족들은 이제 농사나 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,523 ‎고된 일과 작별하는 거야 36 00:05:34,603 --> 00:05:38,683 ‎도시의 풍요로운 ‎삶이 기다리고 있다고 37 00:05:38,763 --> 00:05:41,123 ‎- 알겠어요, 고맙습니다 ‎- 그래 38 00:05:48,683 --> 00:05:53,123 ‎쥐꼬리만 한 보상금으로 ‎어떻게 살아가요, 아빠? 39 00:05:53,203 --> 00:05:56,843 ‎넌 사업을 배우려면 ‎아직 먼 것 같다 40 00:06:14,483 --> 00:06:18,803 ‎인마! 네 이야기가 ‎마을에 다 퍼졌어 41 00:06:18,883 --> 00:06:21,843 ‎“아이를 구하자는 영웅 ‎미성년자를 마구 폭행” 42 00:06:21,923 --> 00:06:24,203 ‎아빠의 이코록 친구가 만든 ‎가짜 기사예요 43 00:06:26,323 --> 00:06:30,643 ‎심지어 넌 거짓인 걸 알고도 ‎이코록에서 일하는 거야? 44 00:06:30,723 --> 00:06:32,283 ‎거짓인지 내가 어떻게 알아? 45 00:06:33,563 --> 00:06:34,963 ‎이젠 아주 냉혈한이 됐구나? 46 00:06:35,803 --> 00:06:37,003 ‎난 그저 내 일을 할 뿐이야 47 00:06:37,083 --> 00:06:40,803 ‎네 동생은 신경 쓰지 마 ‎자기 일은 알아서 하니까 48 00:06:40,883 --> 00:06:42,283 ‎너나 잘해 49 00:06:42,363 --> 00:06:47,443 ‎금광에서 애들이 죽어 나가는데 ‎뭘 잘하라는 거죠? 50 00:06:54,123 --> 00:06:56,523 ‎그 죄책감을 견딜 수 있겠어? 51 00:07:02,523 --> 00:07:04,403 ‎- 1 곱하기 1은? ‎- 1이요! 52 00:07:04,483 --> 00:07:06,163 ‎8 곱하기 2는? 53 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 ‎- 이봐! ‎- 왜 수업을 방해해? 54 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 ‎그 사람들이 ‎나에 대해 뭐라고 하니? 55 00:07:11,403 --> 00:07:14,043 ‎왜 내가 널 때렸다고 했어? 56 00:07:14,123 --> 00:07:15,883 ‎전 누구한테도 ‎그렇게 말한 적 없어요 57 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 ‎거짓말 마 ‎그들이 돈을 얼마나 줬어? 58 00:07:18,203 --> 00:07:22,163 ‎돈 준 사람도 없고 ‎우린 아저씨랑 같이 싸웠어요 59 00:07:22,243 --> 00:07:24,403 ‎제가 다쳤을 때 ‎병원에 데려다준 게 아저씬데 60 00:07:24,483 --> 00:07:26,323 ‎왜 그런 거짓말을 하겠어요 61 00:07:31,003 --> 00:07:33,323 ‎인성이 고우면 후광이 비추지 62 00:07:34,483 --> 00:07:36,883 ‎저 아이는 그렇지만 ‎자네는 아니야 63 00:07:38,523 --> 00:07:41,203 ‎자네는 방금 그 빛이 사라졌네 64 00:07:53,363 --> 00:07:55,043 ‎이게 잘하는 선택이에요 65 00:07:56,243 --> 00:08:00,243 ‎땅이 팔리면 ‎킬리피에 집을 지을 수 있어요 66 00:08:00,323 --> 00:08:05,323 ‎엄마와 할머니, 살로메 이모 ‎모두 살 수 있는 큰 집을요 67 00:08:05,403 --> 00:08:07,403 ‎함께 살자고 엄마가 ‎이모를 설득할 수 있다면요 68 00:08:07,483 --> 00:08:10,803 ‎이 집이 허물어지면 ‎우리에겐 뭐가 남을까? 69 00:08:12,163 --> 00:08:15,163 ‎- 이곳의 삶이 사라지면 ‎- 추억이 남겠죠? 70 00:08:16,483 --> 00:08:19,483 ‎좋고 나쁜 추억들이 71 00:08:20,883 --> 00:08:22,723 ‎항상 엄마 곁에 있을 거예요 72 00:08:26,083 --> 00:08:28,883 ‎네가 여길 떠났을 때 ‎너도 그게 남은 전부였겠지 73 00:08:28,963 --> 00:08:29,803 ‎견딜 만은 했니? 74 00:08:31,243 --> 00:08:35,363 ‎좋은 추억은 날 지탱해줬지만 ‎나쁜 추억은 날 압도했죠 75 00:08:38,722 --> 00:08:41,683 ‎엄마, 지금 떠나지 않으면 76 00:08:41,763 --> 00:08:44,483 ‎누군가 염소 머리보다 ‎더 끔찍한 걸 가져다 놓겠죠 77 00:08:45,602 --> 00:08:48,283 ‎왜 엄마를 해하려는 ‎땅을 위해 싸우려는 거예요? 78 00:09:05,643 --> 00:09:06,763 ‎가서 네 방의 짐을 싸 79 00:09:07,563 --> 00:09:09,203 ‎난 여기를 마무리할 테니까 80 00:09:10,883 --> 00:09:11,963 ‎알겠어요 81 00:09:19,043 --> 00:09:21,643 ‎왜 그렇게 심각해, 찰로는 ‎애를 때리는 사람이 아니야 82 00:09:22,403 --> 00:09:24,043 ‎바보나 하는 짓이지 83 00:09:24,123 --> 00:09:26,403 ‎나 너무 튀는 것 같아 84 00:09:27,523 --> 00:09:30,563 ‎입술에 기름조차 안 바르니까 ‎이 정도는 꾸며야 85 00:09:30,643 --> 00:09:33,643 ‎좀 달라 보이지 86 00:09:33,723 --> 00:09:38,123 ‎그레이스, 술집을 다 빌리는 ‎약혼식 파티는 너무 과해 87 00:09:38,203 --> 00:09:41,323 ‎내가 축구장이라도 ‎빌린 것처럼 발끈하네 88 00:09:41,403 --> 00:09:44,163 ‎- 그냥 조촐한 파티야 ‎- 그레이스! 89 00:09:44,243 --> 00:09:47,723 ‎안 돼, 네 약혼식의 인싸로 ‎너희가 나를 받아줬으니까 90 00:09:47,803 --> 00:09:50,363 ‎나로서도 축하할 일이지 91 00:09:50,443 --> 00:09:52,963 ‎아무리 그래도… 92 00:10:02,003 --> 00:10:03,083 ‎자기, 왜 표정이 그래? 93 00:10:04,403 --> 00:10:06,643 ‎도살장에 끌려가는 것 같아 94 00:10:10,243 --> 00:10:11,403 ‎이렇게까지 하기 싫어? 95 00:10:17,123 --> 00:10:18,123 ‎아니, 좋아 96 00:10:20,163 --> 00:10:21,403 ‎그냥 좀 피곤해서 97 00:10:23,563 --> 00:10:25,443 ‎잠을 설쳤거든 98 00:10:25,523 --> 00:10:26,403 ‎괜찮아 99 00:10:27,803 --> 00:10:29,603 ‎“불임 치료원” 100 00:10:29,683 --> 00:10:31,163 ‎무라게 부부님 101 00:10:31,243 --> 00:10:32,283 ‎네, 저예요 102 00:10:32,363 --> 00:10:34,003 ‎아뇨, 우리 부부요 103 00:10:34,763 --> 00:10:37,483 ‎복도로 나가셔서 ‎왼쪽 2층입니다 104 00:10:37,563 --> 00:10:39,483 ‎- 싯사마 선생님이세요 ‎- 네, 고마워요 105 00:10:42,203 --> 00:10:44,963 ‎뭐 해? 가자 106 00:10:54,163 --> 00:10:57,603 ‎그건 상당한 금액인데 107 00:10:57,683 --> 00:10:59,963 ‎요즘은 큰돈만 취급하나 봐 108 00:11:01,123 --> 00:11:02,443 ‎단위가 커졌네 109 00:11:03,443 --> 00:11:05,723 ‎커진 만큼 문제도 커졌죠 110 00:11:05,803 --> 00:11:08,403 ‎지금 당장은 그 문제를 ‎해결할 시간이 촉박해요 111 00:11:10,283 --> 00:11:11,523 ‎저기 내 전화기 줘봐 112 00:11:26,683 --> 00:11:28,283 ‎내가 널 도울 방법이 있지 113 00:11:30,523 --> 00:11:33,123 ‎아뇨, 그래서 온 게 아니에요 114 00:11:34,603 --> 00:11:36,643 ‎이야기를 들어줄 ‎사람이 필요해서 온 거죠 115 00:11:36,723 --> 00:11:40,803 ‎그건 알지만, 가족처럼 네가 ‎양아치 부테레도 정리해줬잖아 116 00:11:41,483 --> 00:11:42,763 ‎그렇다고 절 도울 필요는 없죠 117 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 ‎내가 돕고 싶어서 그래 118 00:11:46,603 --> 00:11:48,563 ‎그 많은 돈을 ‎어디서 구하려고요? 119 00:11:48,643 --> 00:11:52,963 ‎상가 곗돈을 관리하는 ‎회계 담당이라 가능하지 120 00:11:54,683 --> 00:11:57,283 ‎곗돈을요? ‎그건 받을 수 없어요 121 00:11:57,363 --> 00:11:59,483 ‎거래가 끝나면 돈을 채워야 해 122 00:11:59,563 --> 00:12:02,723 ‎다른 돈 나올 구멍이 있어? 123 00:12:02,803 --> 00:12:04,283 ‎하루에 2백만 실링을? 124 00:12:09,483 --> 00:12:14,283 ‎여기 와서 말을 꺼낸 건 ‎아내도 분명 널 손절한 거겠지 125 00:12:14,363 --> 00:12:17,003 ‎그걸 내가 보고만 있겠어? 126 00:12:32,923 --> 00:12:33,763 ‎- 좋아요 ‎- 그래, 받아 127 00:12:35,563 --> 00:12:38,763 ‎이자가 15%인 거 잊지 말고 128 00:12:40,003 --> 00:12:41,603 ‎허튼짓일랑은 꿈도 꾸지 마 129 00:12:41,683 --> 00:12:45,403 ‎이제 넌 부엌에서 나가 ‎난 하던 거 끝내고 130 00:12:45,483 --> 00:12:47,523 ‎곧 밥을 차려주마 131 00:12:47,603 --> 00:12:48,603 ‎알겠어요 132 00:12:54,723 --> 00:12:56,723 ‎- 여보세요? ‎- 안녕, 자기 133 00:12:56,803 --> 00:12:59,323 ‎자기 목소리 들으니까 좋네 134 00:12:59,403 --> 00:13:01,323 ‎실랑가 일 말고 ‎내 삶도 있다는 기억이 났어 135 00:13:01,403 --> 00:13:04,163 ‎너의 도시도 ‎나도 널 그리워하지 136 00:13:04,723 --> 00:13:08,363 ‎여기 일이 빨리 끝나기를 ‎얼마나 고대하는지 모를 거야 137 00:13:08,443 --> 00:13:09,683 ‎엄마는 어떠셔? 138 00:13:15,523 --> 00:13:18,163 ‎억지로 짐을 싸고 있지만… 139 00:13:19,603 --> 00:13:21,363 ‎땅을 팔겠다는 마음이 ‎바뀐 건 아니지? 140 00:13:21,443 --> 00:13:24,923 ‎- 그래, 결국 내가 해냈지 ‎- 잘됐네 141 00:13:26,283 --> 00:13:28,323 ‎- 그러니까, 엄마한테 ‎- 다 됐어 142 00:13:29,123 --> 00:13:32,243 ‎전화 끊고 식사하러 와 143 00:13:32,323 --> 00:13:33,523 ‎밥 먹으러 오래, 끊어야겠어 144 00:13:34,243 --> 00:13:35,843 ‎보고 싶어, 자기 145 00:13:35,923 --> 00:13:37,163 ‎나도 146 00:13:39,763 --> 00:13:41,003 ‎내가 이긴 것 같아 147 00:13:42,043 --> 00:13:43,923 ‎날 초대한 거 후회 안 하지? 148 00:13:44,723 --> 00:13:46,083 ‎아직 끝난 게 아니야 149 00:13:54,923 --> 00:13:57,363 ‎실랑가 지역의 땅을 ‎크게 매집한다고 들었어 150 00:13:58,603 --> 00:14:00,523 ‎노천 금광 준비하는 거지? 151 00:14:01,883 --> 00:14:03,043 ‎젠장… 152 00:14:07,723 --> 00:14:12,243 ‎별 탈 없이 잘 진행되도록 ‎내가 확실히 신경 쓸 테니 153 00:14:13,323 --> 00:14:14,843 ‎넌 내 지분이나 잘 챙겨 154 00:14:16,203 --> 00:14:17,043 ‎50% 155 00:14:18,203 --> 00:14:19,283 ‎제정신이야? 156 00:14:26,883 --> 00:14:28,923 ‎국가 보호 유산 지역으로 ‎실랑가를 지정하려는 157 00:14:29,003 --> 00:14:31,243 ‎움직임 얘기는 들어봤어? 158 00:14:33,003 --> 00:14:34,843 ‎심지어 ‎국제 지원도 받으려고 해 159 00:14:36,843 --> 00:14:38,163 ‎여기 계셨군요 160 00:14:39,323 --> 00:14:41,523 ‎킹슬리, 이건 친목 모임이야 161 00:14:43,203 --> 00:14:46,803 ‎순간 자네 아빠가 ‎골프 치자고 온 줄 알았어 162 00:14:46,883 --> 00:14:48,723 ‎브와나 주지사님이 ‎그런 농담도 다 하시네요 163 00:14:48,803 --> 00:14:51,723 ‎어떤 사람들은 제가 ‎엄마를 더 닮았다고 해요 164 00:14:51,803 --> 00:14:53,763 ‎제 친모요 165 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 ‎사무실에서 보자, 킹슬리 166 00:14:57,803 --> 00:14:59,643 ‎이코록은 ‎큰 그림을 그리고 있어요 167 00:15:00,523 --> 00:15:03,643 ‎실랑가의 금광에 ‎사업을 확대하고 있죠 168 00:15:03,723 --> 00:15:06,683 ‎저와 같이 ‎오랜 동업자로 남으시죠 169 00:15:08,083 --> 00:15:10,803 ‎두고 보자고 170 00:15:10,883 --> 00:15:13,163 ‎정말 빨리 ‎아빠를 대신하는구나 171 00:15:15,363 --> 00:15:16,323 ‎있지 172 00:15:17,043 --> 00:15:18,843 ‎우리 가족 저녁 식사에 ‎합석하는 건 어때? 173 00:15:20,243 --> 00:15:24,363 ‎내 딸 아이비도 시내에 있어 ‎너희도 안면을 익혀야지 174 00:16:15,603 --> 00:16:17,603 ‎나의 아내와 딸에게 175 00:16:19,683 --> 00:16:22,603 ‎우리 집안이 쪼개진 이유가 ‎내 원죄였음을 인정 못 한 176 00:16:22,683 --> 00:16:25,323 ‎잘못을 사죄하고 싶다 177 00:16:25,403 --> 00:16:27,883 ‎“마지막 유언” 178 00:16:27,963 --> 00:16:31,403 ‎게다가 가족을 위험에 방치했지 179 00:16:32,683 --> 00:16:37,243 ‎우리가 쌓은 것을 갉아먹겠다고 ‎위협하는 기생충들에게 말이야 180 00:16:38,003 --> 00:16:40,043 ‎끈끈했던 지역의 화합도 181 00:16:40,123 --> 00:16:41,803 ‎위기가 닥쳤음을 느낀다 182 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 ‎최근엔 이웃과 친구 사이도 183 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 ‎적이 되어버렸으니까 184 00:16:50,403 --> 00:16:53,323 ‎이게 모두 ‎우리가 자초한 저주야 185 00:16:53,403 --> 00:16:55,923 ‎왜 이런 쓰레기 더미에 ‎남으려는지 이해가 안 돼! 186 00:16:56,003 --> 00:16:57,963 ‎형제들끼리도 싸우다 보니 187 00:16:58,043 --> 00:17:01,443 ‎집안의 화합도 곧 ‎무너질 게 분명해 보였어 188 00:17:01,523 --> 00:17:03,723 ‎우리 어머니가 묻힌 땅이야 189 00:17:03,803 --> 00:17:05,723 ‎그 붕괴의 날이 도래하면 190 00:17:05,803 --> 00:17:09,642 ‎모두 자기만 살려고 애쓰고 ‎우리의 운명은 신만이 아시겠지 191 00:17:10,362 --> 00:17:14,923 ‎우리의 안전을 지키기 위해 ‎모든 재산은 손자에게 남긴다 192 00:17:15,003 --> 00:17:16,683 ‎- 얘들아 ‎- 안녕하세요! 193 00:17:17,963 --> 00:17:21,642 ‎나의 아내 ‎에스터 마리아무 무퉁가 194 00:17:21,723 --> 00:17:25,083 ‎나의 딸 ‎아키사 하와 엔두쿠 무퉁가는 195 00:17:25,162 --> 00:17:30,843 ‎손자를 찾아 성인이 될 때까지 ‎이 땅을 지켜주길 바란다 196 00:17:52,283 --> 00:17:53,283 ‎그게 뭐야? 197 00:18:05,603 --> 00:18:07,003 ‎이건 어디서 났니? 198 00:18:08,323 --> 00:18:09,203 ‎아빠가 거짓말하셨어요 199 00:18:15,163 --> 00:18:17,643 ‎엄마는 여태 ‎그걸 알고 계셨고요 200 00:18:20,763 --> 00:18:23,203 ‎아니야, 난 몰랐어 201 00:18:32,883 --> 00:18:37,483 ‎천천히, 반대편에 차를 대 202 00:18:37,563 --> 00:18:40,843 ‎사이드미러 잘 보고 ‎면도하라고 달린 게 아니야 203 00:18:40,923 --> 00:18:43,203 ‎조금 더, 그렇지 204 00:18:44,403 --> 00:18:45,323 ‎좋아, 됐어 205 00:18:45,403 --> 00:18:49,643 ‎젊은 친구들 ‎저 짐들을 모두 트럭에 실어 206 00:18:49,723 --> 00:18:51,523 ‎집 안에 있는 나머지 짐도 207 00:18:51,603 --> 00:18:53,763 ‎서둘러 208 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 ‎- 어서, 서둘러 ‎- 그거 거기 내려놔 209 00:19:01,763 --> 00:19:04,323 ‎에스터, 우린 ‎이사 도우러 왔어 210 00:19:04,403 --> 00:19:06,203 ‎- 누가 이사해? ‎- 형수! 211 00:19:06,283 --> 00:19:09,123 ‎- 난 이사 안 해 ‎- 뭐? 212 00:19:09,203 --> 00:19:11,643 ‎못 들었어? 이사 안 한다고 213 00:19:12,763 --> 00:19:15,123 ‎하지만 계약 했잖아 214 00:19:16,043 --> 00:19:17,003 ‎계약 끝났다고 215 00:19:17,083 --> 00:19:19,483 ‎나가, 어서 여기서 나가 216 00:19:19,563 --> 00:19:21,763 ‎저 짐들 빨리 날라, 어서 217 00:19:21,843 --> 00:19:25,803 ‎저리 가, 어서 나가라고! 218 00:19:25,883 --> 00:19:28,003 ‎가자! 219 00:19:28,083 --> 00:19:29,843 ‎참 나! 220 00:19:43,163 --> 00:19:45,963 ‎우린 아빠의 소원을 ‎들어줘야 해 221 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 ‎“주마네 술집” 222 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 ‎이리 와, 보여줄 게 있어 223 00:19:59,603 --> 00:20:02,883 ‎그레이스 이모라는 소리를 ‎빨리 듣고 싶어 224 00:20:17,923 --> 00:20:18,883 ‎왜 그래? 225 00:20:19,803 --> 00:20:22,163 ‎마음에 안 들어? 226 00:20:23,563 --> 00:20:25,203 ‎입덧 때문이야 227 00:20:25,283 --> 00:20:28,443 ‎벌써? 대단한 임신이네! 228 00:20:29,523 --> 00:20:32,763 ‎좋아, 그러면 가서 쉬어 ‎준비되면 부를게 229 00:20:54,723 --> 00:20:55,603 ‎너 미쳤어? 230 00:20:56,323 --> 00:20:58,443 ‎- 박을뻔했잖아 ‎- 찰로, 얘기 좀 해 231 00:20:58,523 --> 00:20:59,683 ‎내일 얘기해, 지금은 바빠 232 00:20:59,763 --> 00:21:01,763 ‎찰로, 급한 일이야 233 00:21:01,843 --> 00:21:03,643 ‎- 내일 보자니까 ‎- 잠깐 앉을 시간도 없어? 234 00:21:05,163 --> 00:21:06,123 ‎부탁이야 235 00:21:30,523 --> 00:21:31,603 ‎말해 236 00:21:40,043 --> 00:21:43,763 ‎우리의 안전을 지키기 위해 ‎모든 재산은 손자에게 남긴다 237 00:21:50,363 --> 00:21:56,323 ‎손자가 있다고 한 적 없었… ‎너에게 아기가… 238 00:21:57,203 --> 00:21:59,643 ‎우리 애 239 00:21:59,723 --> 00:22:01,163 ‎너와 나의 애야 240 00:22:03,483 --> 00:22:04,523 ‎그게 무슨 소리야? 241 00:22:05,123 --> 00:22:07,203 ‎우린 아들이 있었어, 찰로 242 00:22:08,723 --> 00:22:11,203 ‎그래서 오래전에 ‎여길 도망쳤던 이유고 243 00:22:12,163 --> 00:22:13,563 ‎내겐 선택권이 없었어 244 00:22:23,323 --> 00:22:24,163 ‎그래서 245 00:22:25,923 --> 00:22:28,283 ‎내 인생에서 그렇게 ‎오랫동안 사라졌던 거고 246 00:22:29,443 --> 00:22:31,283 ‎갑자기 다시 찾아와 247 00:22:32,203 --> 00:22:33,043 ‎이제 아빠가… 248 00:22:34,843 --> 00:22:36,123 ‎난 아들이 죽은 줄 알았어 249 00:22:37,243 --> 00:22:41,363 ‎나이로비에 있을 때 ‎아버지한테서 편지를 받았어 250 00:22:44,083 --> 00:22:45,643 ‎아들이 죽었다고 했고 251 00:22:48,563 --> 00:22:49,683 ‎난 그 말을 믿었지 252 00:22:52,523 --> 00:22:53,363 ‎그런데… 253 00:22:54,963 --> 00:22:56,603 ‎이제 그게 거짓인 걸 안 거야 254 00:23:06,483 --> 00:23:09,683 ‎네가 아들을 찾는 데 ‎도움을 줬으면 해, 그뿐이야 255 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 ‎찰로, 부탁이야 256 00:23:16,883 --> 00:23:20,643 ‎이번엔 느닷없이 ‎내 앞에 나타나거나 257 00:23:20,723 --> 00:23:22,323 ‎내 인생 앞길의 발걸음을 258 00:23:24,123 --> 00:23:25,243 ‎멈추게 놔두지 않겠어 259 00:23:26,563 --> 00:23:27,403 ‎찰로 260 00:23:30,803 --> 00:23:31,883 ‎찰로 261 00:23:37,923 --> 00:23:41,523 ‎근심이 없는 그곳은 262 00:23:42,243 --> 00:23:47,443 ‎주께서 나를 숨겨주시니 263 00:23:47,523 --> 00:23:52,403 ‎영광의 주님 손 안이라 264 00:23:55,363 --> 00:23:58,283 ‎지피, 한 병 더 265 00:23:58,363 --> 00:24:02,003 ‎내가 결혼한 사람이 누구야 ‎당신이야 무사야? 266 00:24:02,083 --> 00:24:04,563 ‎타이터스, 그러지 마 267 00:24:05,083 --> 00:24:05,963 ‎호구 자식! 268 00:24:06,043 --> 00:24:08,083 ‎뱀도 너보다는 ‎흐느적대지 않겠다 269 00:24:14,363 --> 00:24:15,243 ‎무사 270 00:24:17,163 --> 00:24:21,483 ‎천만 실링이야! 271 00:24:22,003 --> 00:24:23,123 ‎천만이라고 272 00:24:25,123 --> 00:24:26,883 ‎그 돈이 눈 앞에서 사라졌어 273 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 ‎그 여편네는 마녀야 274 00:24:34,923 --> 00:24:40,043 ‎싸움에서는 졌을지 몰라도 ‎전투에서 진 거는 아니야 275 00:24:40,123 --> 00:24:42,803 ‎토지 증서를 소유한 사람이 ‎실제로 땅을 팔 수 있는 거지 276 00:24:42,883 --> 00:24:44,443 ‎므왈리무 형은 ‎증서가 있던 적이 없어 277 00:24:52,443 --> 00:24:56,203 ‎타이터스, 우리가 만약… 278 00:24:58,203 --> 00:24:59,603 ‎내 말 알겠지? 279 00:25:01,283 --> 00:25:03,963 ‎무사, 가끔 네 엉뚱한 생각이 ‎기막힌 술수를 생각나게 해 280 00:25:05,643 --> 00:25:07,083 ‎그럴 때도 있어야지 281 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 ‎“분묘 개장 명령서” 282 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 ‎“분묘 개장 명령서” 283 00:26:36,563 --> 00:26:39,163 ‎킹슬리, 들어와 284 00:26:40,523 --> 00:26:41,923 ‎무알코올이에요 285 00:26:45,963 --> 00:26:47,283 ‎놀랍군 286 00:26:52,683 --> 00:26:55,283 ‎저 왔어요, 어머니 287 00:26:56,123 --> 00:26:57,123 ‎아들 288 00:26:58,523 --> 00:27:03,003 ‎어머니가 저녁 초대를 해서 ‎솔직히 좀 놀랐어요 289 00:27:04,803 --> 00:27:07,163 ‎네가 오랜 치료 끝에 ‎돌아온 것을 축하하고 싶었어 290 00:27:08,083 --> 00:27:09,203 ‎이젠 네가 엄청 컷다는 것도 291 00:27:11,003 --> 00:27:13,643 ‎좋아요, 네 292 00:27:13,723 --> 00:27:15,963 ‎일단 제가 사업을 맡으면 ‎물론 더 크게 성장하겠죠 293 00:27:17,683 --> 00:27:18,883 ‎두고 보면 알겠지 294 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 ‎진작 성장할 수도 있었죠 ‎만약 아빠를 어머니와 295 00:27:23,123 --> 00:27:25,123 ‎맥스가 죽이지 않았다면요 296 00:27:25,203 --> 00:27:26,643 ‎세상에! 297 00:27:29,443 --> 00:27:30,963 ‎가엾어라 298 00:27:32,683 --> 00:27:34,563 ‎또 환상을 보는 거야? 299 00:27:34,643 --> 00:27:36,763 ‎그때도 환상이 아니었고 300 00:27:36,843 --> 00:27:39,483 ‎지금은 더더욱 아니죠 301 00:27:44,483 --> 00:27:45,843 ‎물이나 한잔 주세요 302 00:27:46,763 --> 00:27:47,683 ‎그래 303 00:27:52,163 --> 00:27:53,283 ‎마시렴 304 00:27:54,643 --> 00:27:55,603 ‎건배해요 305 00:28:01,523 --> 00:28:04,643 ‎아빠의 시신을 다시 파내라는 ‎법원 명령서를 보셨죠? 306 00:28:07,523 --> 00:28:08,443 ‎정말로? 307 00:28:10,083 --> 00:28:13,563 ‎결국 당신과 맥스는 ‎죗값을 치를 거예요 308 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 ‎킹슬리, 가족만의 멋지고 ‎조용한 식사 초대인데 309 00:28:19,243 --> 00:28:20,403 ‎분위기 깨지 마 310 00:28:22,043 --> 00:28:24,163 ‎바로 디저트로 가지 뭐 311 00:28:33,523 --> 00:28:36,323 ‎아뇨, 살 빼야 해서요 312 00:28:46,323 --> 00:28:50,403 ‎기운이 없을 땐 달달한 걸 ‎약간 맛보는 것도 괜찮아 313 00:29:25,683 --> 00:29:28,483 ‎잘했어, 시험해보려던 거야 314 00:30:11,483 --> 00:30:12,843 ‎걱정 마, 아들 315 00:30:14,283 --> 00:30:15,603 ‎엄마가 늘 채워줄게 316 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 ‎“주마네 술집” 317 00:30:33,043 --> 00:30:36,643 ‎의사 선생 ‎춤 안 추고 뭐 해? 318 00:30:36,723 --> 00:30:39,083 ‎찰로는 어디 갔지? 319 00:30:39,163 --> 00:30:42,683 ‎도착하면 알아서 오겠지 ‎의사 선생님 술 좀 드려 320 00:30:46,043 --> 00:30:48,403 ‎한 번만 더 전화해볼게 321 00:30:48,483 --> 00:30:49,323 ‎한 번만 322 00:31:01,563 --> 00:31:03,683 ‎왜 전화를 안 받지? 323 00:31:19,683 --> 00:31:21,163 ‎찰로는 어디 있어? 324 00:31:21,243 --> 00:31:23,963 ‎모르지, 우린 너 때문에 왔어 325 00:32:24,203 --> 00:32:25,043 ‎아나 326 00:32:26,403 --> 00:32:30,403 ‎아나, 문 좀 열어 ‎제발 부탁이야 327 00:32:31,843 --> 00:32:34,123 ‎또 우리 행사에 ‎안 나타났어, 찰로 328 00:32:36,123 --> 00:32:40,883 ‎넌 아키사랑 있었는데 ‎난 바보처럼 바람맞고 기다렸지 329 00:32:40,963 --> 00:32:44,203 ‎아나, 제발 문 좀 열어 ‎내 말도 들어봐야지 330 00:32:44,283 --> 00:32:45,683 ‎다 설명할게 331 00:32:48,523 --> 00:32:52,403 ‎제발 문이라도 열어 봐 332 00:33:09,243 --> 00:33:12,483 ‎밤도 늦었고 ‎난 아침에 출근해야 해 333 00:33:20,163 --> 00:33:21,643 ‎찰로, 뭐가 문제야? 334 00:33:25,563 --> 00:33:26,843 ‎네가 알아야 할 게 있어 335 00:33:33,643 --> 00:33:34,723 ‎난… 336 00:33:35,563 --> 00:33:37,803 ‎젠장, 입이 안 떨어지네 337 00:33:37,883 --> 00:33:39,163 ‎찰로 338 00:33:40,243 --> 00:33:42,323 ‎뭐야? 겁나게 339 00:33:47,043 --> 00:33:49,403 ‎찰로, 날 차버리겠다고? 340 00:33:49,483 --> 00:33:50,763 ‎진정해, 아나 341 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 ‎네 아이도 버리겠다는 거네 342 00:33:55,043 --> 00:33:57,563 ‎그런 짓 할 사람이 아닌 건 ‎자기도 잘 알잖아 343 00:34:03,763 --> 00:34:06,043 ‎내겐… 자기 날 믿지? 344 00:34:09,043 --> 00:34:10,403 ‎먼저 말해 345 00:34:14,083 --> 00:34:15,403 ‎아키사… 346 00:34:17,083 --> 00:34:19,083 ‎아나! 347 00:34:19,843 --> 00:34:22,722 ‎내 해명을 들어 봐 348 00:34:22,803 --> 00:34:23,883 ‎무슨 해명 349 00:34:27,403 --> 00:34:30,682 ‎아키사가 애를 가졌었대 350 00:34:30,762 --> 00:34:34,682 ‎우리가 서로 사귀었던 ‎고등학생 때 말이야 351 00:34:35,363 --> 00:34:38,643 ‎그런 이야기를 오늘 듣게 됐어 352 00:34:39,163 --> 00:34:40,523 ‎그래서 파티에 못 갔던 거야 353 00:34:40,603 --> 00:34:42,443 ‎- 찰로, 나가 ‎- 네가 그 상황을 알아야… 354 00:34:42,523 --> 00:34:46,323 ‎그냥 나가, 너랑 아카사 ‎모두 내 삶에서 꺼져 줘 355 00:34:46,403 --> 00:34:47,403 ‎하지만 내 잘못이 아니야 356 00:34:47,483 --> 00:34:50,643 ‎네 잘못이 아니라고? ‎어떻게 네 잘못이 아니야? 357 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 ‎찰로, 꺼져! 358 00:34:53,483 --> 00:34:55,643 ‎제발 가 달라고 359 00:34:55,722 --> 00:34:56,803 ‎아나, 난 자기를 원해 360 00:34:56,883 --> 00:34:59,803 ‎너와 우리 아기를, 제발 361 00:35:02,003 --> 00:35:03,163 ‎우리 아기? 362 00:35:05,923 --> 00:35:10,123 ‎찰로, 가버려 ‎찰로, 나가라고 했잖아 363 00:35:10,203 --> 00:35:11,883 ‎그냥 가버려! 364 00:35:11,963 --> 00:35:14,643 ‎- 아나, 사랑해 ‎- 부탁이야, 가버려 365 00:35:30,723 --> 00:35:34,563 ‎감기 걸리는 게 ‎답 찾는 데 도움이 되진 않아 366 00:35:40,403 --> 00:35:41,803 ‎모든 게 너무 혼란스러워요 367 00:35:42,643 --> 00:35:46,043 ‎하룻밤에 해결할 수 없지 ‎들어가자 368 00:35:47,283 --> 00:35:50,803 ‎들어와, 차를 끓여줄게 369 00:35:51,323 --> 00:35:52,163 ‎곧 들어갈게요 370 00:36:14,443 --> 00:36:15,483 ‎이제 어쩔 거야? 371 00:36:15,563 --> 00:36:18,243 ‎나도 몰라 ‎어디부터 시작해야 할지 372 00:36:19,803 --> 00:36:20,963 ‎살로메한테 가 봐 373 00:36:22,123 --> 00:36:23,283 ‎살로메 이모요? 374 00:36:51,243 --> 00:36:52,523 ‎네가 독약을 먹였어? 375 00:36:53,243 --> 00:36:54,283 ‎진정해 376 00:36:54,963 --> 00:36:58,003 ‎내 아이가 가장 좋아하는 ‎선물을 줬을 뿐이야 377 00:37:05,403 --> 00:37:06,603 ‎봤던 중 최고의 솜씨네 378 00:37:08,323 --> 00:37:11,563 ‎- 나이로비 조폭도 울겠어 ‎- 나에게 고마워해 379 00:37:12,123 --> 00:37:15,443 ‎- 전남편 시신을 꺼내려 했어 ‎- 정말이야? 380 00:37:16,563 --> 00:37:18,203 ‎와토스한테 전화해볼게 381 00:37:18,283 --> 00:37:19,203 ‎걱정 마, 맥스 382 00:37:19,803 --> 00:37:22,083 ‎꼬마 상속자를 위한 ‎계획이 있으니까 383 00:37:23,043 --> 00:37:25,123 ‎귀찮던 녀석을 ‎마침내 털어버리는 거지 384 00:37:27,883 --> 00:37:28,723 ‎알겠어 385 00:37:39,883 --> 00:37:43,363 ‎아침에 발견하고 깜짝 놀랐죠 ‎내가 더 주의했어야 해요 386 00:37:43,443 --> 00:37:45,443 ‎걱정 마세요, 중독자들에게 ‎흔히 있는 일이에요 387 00:37:45,523 --> 00:37:46,923 ‎사모님이 ‎할 수 있는 건 없어요 388 00:37:48,523 --> 00:37:49,523 ‎압박 띠 고정 확인 389 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 ‎아빠가 물에서 저를 불러요 ‎내게 말해요, 들리죠? 390 00:37:57,803 --> 00:38:00,163 ‎꽉 잡어! 391 00:38:01,043 --> 00:38:02,243 ‎주사기 392 00:38:04,043 --> 00:38:05,083 ‎날 죽이고 싶지? 393 00:38:05,163 --> 00:38:08,843 ‎진정해요, 힘 빼고, 좋아요 394 00:38:09,683 --> 00:38:11,083 ‎됐어요 395 00:38:12,443 --> 00:38:13,723 ‎이번 치료는 ‎오래 걸릴 것 같네요 396 00:38:13,803 --> 00:38:15,563 ‎- 얼마나요? ‎- 장담 못 합니다 397 00:38:15,643 --> 00:38:17,883 ‎이런 최악의 재발은 ‎아주 오랜만이라서요 398 00:38:22,243 --> 00:38:24,723 ‎“구급차” 399 00:38:41,243 --> 00:38:45,883 ‎녀석들! 이제야 왔네 400 00:38:45,963 --> 00:38:51,243 ‎오늘은 둘씩 갱도로 들어가서 ‎표본을 많이 채취해야 해 401 00:38:52,163 --> 00:38:56,363 ‎이제는 일하러 안 와요 ‎우리 돈을 받으러 왔어요 402 00:39:12,003 --> 00:39:13,763 ‎진정해, 꼬마야 403 00:39:14,883 --> 00:39:15,963 ‎걱정 말라고 404 00:39:17,083 --> 00:39:18,963 ‎오늘은 돈을 받을 거야 405 00:39:19,043 --> 00:39:24,603 ‎오늘은 평소의 ‎2배 임금을 줄게, 좋지? 406 00:39:24,683 --> 00:39:26,483 ‎서둘러, 어서 일하라고 407 00:39:26,563 --> 00:39:29,803 ‎아니요, 우리 돈부터 주세요 408 00:39:29,883 --> 00:39:30,843 ‎잘 들어 409 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 ‎갱도로 안 들어가면 ‎한 푼도 없어, 알겠어? 410 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 ‎어서 가 411 00:39:39,003 --> 00:39:42,603 ‎보다시피 꽤 진척이 있죠? 412 00:39:42,683 --> 00:39:44,603 ‎이미 대부분의 ‎땅 매입도 끝났어요 413 00:39:46,203 --> 00:39:47,443 ‎중앙 지구는요? 414 00:39:48,603 --> 00:39:50,043 ‎이곳을 확보해야 ‎채굴을 시작할 수 있어요 415 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 ‎매입할 테니 걱정 말아요 ‎이미 채굴 허가도 받았고요 416 00:39:54,683 --> 00:39:58,723 ‎장비들은 주문을 넣었고 ‎곧 실랑가로 올 거예요 417 00:39:58,803 --> 00:40:00,443 ‎다음 주에는 시작하겠죠 418 00:40:00,523 --> 00:40:03,763 ‎광맥 추정 분포와 ‎광화작용 수치가 엄청난데 419 00:40:03,843 --> 00:40:06,723 ‎노천광 채굴을 못 한다면 ‎두고두고 후회할 거예요 420 00:40:08,483 --> 00:40:09,363 ‎1단계 421 00:40:10,283 --> 00:40:14,163 ‎노천갱 작업을 위해 ‎마을의 3분의 1을 평탄화하고 422 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 ‎거대한 세척 호수를 ‎중앙 지구 옆에 파게 되죠 423 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 ‎2단계, 마을의 ‎3분의 2를 평탄화 완료 424 00:40:21,643 --> 00:40:23,363 ‎3단계 425 00:40:24,203 --> 00:40:27,883 ‎마을은 다 사라지고 ‎전체가 노천갱으로 바뀝니다 426 00:40:29,163 --> 00:40:31,883 ‎3단계까지는 얼마나 걸리죠? 427 00:40:31,963 --> 00:40:33,123 ‎6개월 정도요 428 00:40:34,043 --> 00:40:35,043 ‎예상 산출량은요? 429 00:40:35,803 --> 00:40:37,763 ‎톤당 8에서 ‎10그램의 금입니다 430 00:40:40,043 --> 00:40:41,163 ‎대박이네요 431 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 ‎믿기지 않아, 이코록이 ‎이렇게 빨리 실랑가 주민의 432 00:41:24,043 --> 00:41:26,363 ‎마음을 타락시켰다는 게 433 00:41:27,123 --> 00:41:29,723 ‎내가 마을을 떠난 후 ‎여긴 변한 게 없었어 434 00:41:30,363 --> 00:41:33,323 ‎도로는 돌투성이 비포장이고 435 00:41:33,403 --> 00:41:37,523 ‎중심지에 새 건물이 ‎몇 개나 생겼을까? 둘, 셋? 436 00:41:38,443 --> 00:41:39,283 ‎이런 생각은 안 해봤어? 437 00:41:39,363 --> 00:41:42,643 ‎어쩌면 이들도 작게나마 ‎삶의 개선을 원할지도 모른다고 438 00:41:42,723 --> 00:41:43,563 ‎그게 그렇게 나빠? 439 00:41:45,483 --> 00:41:49,083 ‎네가 이코록의 내부 사람과 ‎대화하는 사람인 걸 잊었군 440 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 ‎그 멍청한 놈이 ‎네게 종종 그런 말을 했어? 441 00:41:55,803 --> 00:41:57,763 ‎그냥 그 아이나 찾길 바라자 442 00:42:02,523 --> 00:42:03,483 ‎저 사람들을 좀 봐 443 00:42:04,963 --> 00:42:08,363 ‎분명 자신들의 재산을 ‎헐값에 팔아치웠을 거야 444 00:42:10,523 --> 00:42:14,403 ‎생활 터전은 ‎도시 빈민굴로 바뀌는 거고 445 00:42:22,803 --> 00:42:29,483 ‎널 보면 내가 정말 ‎힘들었던 시절이 생각나 446 00:42:42,163 --> 00:42:46,363 ‎넌 아직 어린아이였고 ‎나도 선택의 여지가 없어서 447 00:42:48,203 --> 00:42:51,683 ‎네게 제대로 된 삶을 ‎누리게 해줄 수 없었어 448 00:42:54,283 --> 00:42:56,403 ‎선택의 여지가 없었다니 ‎무슨 뜻이에요? 449 00:42:56,483 --> 00:42:59,283 ‎아빠가 시키는 대로 ‎했다는 거죠? 450 00:42:59,363 --> 00:43:01,723 ‎이해해 주렴 451 00:43:02,643 --> 00:43:05,643 ‎아주 고달픈 시기였어 452 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 ‎심지어 나의 언니이자 ‎네 엄마도 453 00:43:09,923 --> 00:43:13,363 ‎남편한테 대항할 수 없었어 454 00:43:27,083 --> 00:43:30,443 ‎한 여자가 있었지 ‎교회에 속한 455 00:43:30,963 --> 00:43:32,443 ‎고아원에서 일했던 사람 456 00:43:42,963 --> 00:43:47,043 ‎이름은 기억이 안 나 457 00:43:52,883 --> 00:43:55,843 ‎네 아들을 데려간 후… 458 00:43:55,923 --> 00:43:57,363 ‎내가 애를 ‎도둑맞은 때를 말하는 거죠? 459 00:43:59,483 --> 00:44:02,083 ‎우린 티카에서 만났었지 460 00:44:02,163 --> 00:44:05,483 ‎그날 이후론 ‎그들을 본 적이 없고 461 00:44:06,803 --> 00:44:09,643 ‎애를 그냥 ‎그렇게 줘버렸다고요? 462 00:44:09,723 --> 00:44:13,443 ‎난 에스터와 네 아빠가 ‎시키는 대로 했던 거야 463 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 ‎그 후에 네 아빠가 ‎아이는 죽었다고 했고 464 00:44:18,683 --> 00:44:20,203 ‎우리 모두 죽었다고 생각했어요 465 00:44:20,283 --> 00:44:21,683 ‎어떻게 해야 ‎그 여자를 만날 수 있죠? 466 00:44:21,763 --> 00:44:23,603 ‎내가 아는 건 이게 다야 467 00:44:25,163 --> 00:44:26,843 ‎그 고아원은 어디에 있나요? 468 00:44:27,403 --> 00:44:28,843 ‎마쿠토에 있어 469 00:44:34,603 --> 00:44:35,523 ‎여기가 맞을 거야 470 00:44:44,083 --> 00:44:48,163 ‎“마마 라이자 고아원” 471 00:45:22,163 --> 00:45:25,643 ‎손님이야, 얘들아 손님 왔어! 472 00:45:27,443 --> 00:45:30,123 ‎수업에서 배운 걸 ‎손님들께 보여줘야지, 어서 473 00:45:30,843 --> 00:45:33,243 ‎- 2 더하기 2는 ‎- 4요 474 00:45:33,763 --> 00:45:35,363 ‎됐어요, 안 하셔도 돼요 475 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 ‎그러면, 어떤 아이를 ‎입양하려고요? 476 00:45:37,723 --> 00:45:39,523 ‎다 둘러보세요 ‎모두 건강한 애들이에요 477 00:45:39,603 --> 00:45:40,883 ‎- 이 녀석도, 아 해봐 ‎- 우리는 478 00:45:40,963 --> 00:45:42,083 ‎특별한 아이를 찾아요 479 00:45:42,163 --> 00:45:44,043 ‎- 정말 예쁘죠, 보세요 ‎- 네 480 00:45:44,123 --> 00:45:45,603 ‎- 이 아이도 보시고 ‎- 우리가… 저기요! 481 00:45:45,683 --> 00:45:48,843 ‎- 튼튼해요, 일도 잘하고… ‎- 특별한 아이라니까요 482 00:45:48,923 --> 00:45:50,283 ‎여긴 모두 괜찮은 애들이에요 483 00:45:50,363 --> 00:45:52,123 ‎아주 어렸을 때 ‎여기에 들어왔대요 484 00:45:52,203 --> 00:45:54,563 ‎- 네 ‎- 겨우 일주일 된 아기요 485 00:45:54,643 --> 00:45:58,123 ‎알겠다, 갓난쟁이를 찾으시네 ‎하지만 갓난애는 찾기 어려워요 486 00:45:58,203 --> 00:46:00,523 ‎알다시피 바로 입양되거든요 487 00:46:00,603 --> 00:46:01,963 ‎하지만 연락처를 주고 가시면 488 00:46:02,043 --> 00:46:03,563 ‎- 제가… ‎- 저기요, 원장님 489 00:46:03,643 --> 00:46:06,243 ‎- 10년 전쯤의 아이예요 ‎- 네 490 00:46:06,323 --> 00:46:07,163 ‎10년 전이라고요? 491 00:46:07,243 --> 00:46:11,323 ‎교회에서 알던 친구인 ‎살로메라는 여자가 맡겼어요 492 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 ‎다들 자기 자리로 가 ‎가서 하던 일 해 493 00:46:17,523 --> 00:46:19,283 ‎사무실로 가시죠 494 00:46:19,363 --> 00:46:20,883 ‎- 네 ‎- 따라오세요 495 00:46:32,483 --> 00:46:35,043 ‎- 누가 데려왔다고요? ‎- 살로메요 496 00:46:36,443 --> 00:46:38,643 ‎죄송해요 ‎그런 이름은 모르겠네요 497 00:46:38,723 --> 00:46:40,883 ‎기억해보세요 ‎제 아이를 찾아야 해요 498 00:46:40,963 --> 00:46:42,483 ‎도움이 안 돼서 죄송해요 499 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 ‎기록이 있을 테니까 ‎우리가 찾아볼게요 500 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 ‎제가 왜 그런 악마 새끼의 ‎기록을 갖고 있어야 하죠? 501 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 ‎뭐라고요? 502 00:46:55,243 --> 00:46:57,523 ‎그 자식은 ‎버릇이 나쁜 놈이었어요 503 00:46:57,603 --> 00:47:00,243 ‎꼴통인데다가 말도 안 들었죠 504 00:47:00,323 --> 00:47:02,763 ‎사실 여길 떠난 건 ‎도망쳤기 때문이에요 505 00:47:02,843 --> 00:47:05,163 ‎- 좋아요, 어디로 갔죠? ‎- 저도 모르죠 506 00:47:05,243 --> 00:47:06,563 ‎찾아보지도 않았나요? 507 00:47:07,163 --> 00:47:08,243 ‎뭐 하러 찾아요? 508 00:47:10,243 --> 00:47:12,203 ‎정말 엉망이군 509 00:47:12,283 --> 00:47:14,243 ‎이봐요, 뭐 하는 거예요? ‎서류를 왜 만져요 510 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 ‎아이를 못 찾으면 안 나가요 511 00:47:15,603 --> 00:47:17,603 ‎- 아줌마, 서류 만지지 마요 ‎- 헛소리 그만해요 512 00:47:17,683 --> 00:47:21,043 ‎여기서 나가세요 ‎사무실에서 나가주세요 513 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 ‎- 기록을 봐야겠어요 ‎- 문요! 514 00:47:23,723 --> 00:47:25,003 ‎무슨 일이에요? 515 00:47:25,083 --> 00:47:26,643 ‎이 사람들 여기서 내보내 516 00:47:26,723 --> 00:47:29,363 ‎너 나와, 인마! 517 00:47:29,443 --> 00:47:31,283 ‎- 어디서 주먹을 올려! ‎- 어서 나가! 518 00:47:31,803 --> 00:47:34,123 ‎나가, 어서 나가라고 519 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 ‎- 이대로 안 끝날 줄 알아 ‎- 찰로, 가자 520 00:47:40,523 --> 00:47:42,083 ‎기록을 우리에게 보여줄 ‎방법을 찾아야겠어 521 00:47:43,003 --> 00:47:44,843 ‎- 기록이 유일한 단서야 ‎- 어떻게 하게? 522 00:47:44,923 --> 00:47:45,923 ‎변호사를 사야지 523 00:47:46,003 --> 00:47:47,723 ‎변호사가 법정에 가서 524 00:47:47,803 --> 00:47:49,843 ‎판사를 만나는 것조차 ‎엄청난 시간이 소요될 거야 525 00:47:49,923 --> 00:47:51,123 ‎찰로, 뭐든 해봐야지 526 00:47:51,203 --> 00:47:52,563 ‎- 경찰인 니마가 있잖아 ‎- 니마가 뭘? 527 00:47:52,643 --> 00:47:54,363 ‎아는 연줄이 있겠지 528 00:48:00,403 --> 00:48:01,683 ‎너 괜찮아? 529 00:48:01,763 --> 00:48:04,883 ‎그냥 애가 어디에 어떻게 ‎지낼지 궁금해서 그래 530 00:48:06,803 --> 00:48:08,683 ‎안전하게 있기를 바랄 뿐이야 531 00:48:22,003 --> 00:48:24,883 ‎승리하니까 좋지, 안 그래? 532 00:48:29,443 --> 00:48:31,003 ‎정말 엄청난 공사를 ‎잘 꾸며내는 군 533 00:48:33,083 --> 00:48:35,923 ‎사소한 기술을 ‎이래저래 버무리는 거지 534 00:48:39,443 --> 00:48:40,883 ‎그럼 이제 다시 ‎네 비밀들은 덮어진 건가? 535 00:48:43,643 --> 00:48:44,483 ‎우리의 비밀이 아니고? 536 00:49:03,563 --> 00:49:04,443 ‎만약… 537 00:49:05,643 --> 00:49:08,563 ‎자기가 힘 있는 사람이었다면 538 00:49:09,923 --> 00:49:12,003 ‎그런 비밀들을 ‎10개는 공유했을 거야 539 00:49:13,163 --> 00:49:15,843 ‎실랑가 중심 지구 작업을 ‎이번 주 내로 끝낼게 540 00:49:18,963 --> 00:49:19,843 ‎의심은 접어 541 00:49:20,803 --> 00:49:23,763 ‎의심할 이유가 ‎너무 많아서 탈이지 542 00:49:25,163 --> 00:49:26,963 ‎늘 의심을 피해 가지만 543 00:49:30,603 --> 00:49:31,603 ‎어쩌면 544 00:49:33,163 --> 00:49:36,643 ‎너에게 개 줄을 545 00:49:36,723 --> 00:49:38,163 ‎채워야 할까 봐 546 00:49:51,643 --> 00:49:54,323 ‎나에게도 547 00:49:55,803 --> 00:49:56,963 ‎의자를 내줘… 548 00:49:58,603 --> 00:49:59,723 ‎네 식탁에 말이야 549 00:50:05,523 --> 00:50:06,683 ‎후회 안 할 거야 550 00:50:10,003 --> 00:50:11,363 ‎내게 허튼짓하지 마, 맥스 551 00:50:21,243 --> 00:50:24,083 ‎여보세요, 말씀하세요 552 00:50:31,323 --> 00:50:33,683 ‎킹슬리가 도망쳤대 553 00:50:39,283 --> 00:50:43,003 ‎아들과 같이 살았다면 ‎어땠을까 생각해본 적 있어? 554 00:50:46,683 --> 00:50:49,603 ‎수 없이… 생각했지 555 00:50:52,163 --> 00:50:54,643 ‎하지만, 생각을 말자는 ‎결론에 이르렀어 556 00:50:56,563 --> 00:50:57,883 ‎현실을 살아나가야 하니까 557 00:51:01,483 --> 00:51:04,483 ‎나이로비에서는 ‎어떻게 살아남았지? 558 00:51:05,003 --> 00:51:06,883 ‎필요하다면 뭐든 ‎해냈을 모습을 상상해 봐 559 00:51:07,923 --> 00:51:10,283 ‎생존은 사람을 ‎빨리 성숙하게 하지 560 00:51:11,643 --> 00:51:13,643 ‎몇 가지 어려운 결정도 하고 561 00:51:16,123 --> 00:51:20,883 ‎나도 나이로비에 잠시 살았지만 ‎마치 돌 경작하는 농장 같았어 562 00:51:20,963 --> 00:51:24,723 ‎잠깐, 네가? ‎나이로비에 사는 찰로? 563 00:51:28,083 --> 00:51:29,443 ‎결국… 564 00:51:31,043 --> 00:51:32,083 ‎여기로 와야만 했어 565 00:51:33,043 --> 00:51:34,203 ‎와야만 해? 566 00:51:36,563 --> 00:51:40,443 ‎너처럼 나도 ‎어려운 선택을 해야만 했지 567 00:51:41,483 --> 00:51:43,523 ‎몇 가지 어리석은… 568 00:51:44,883 --> 00:51:46,003 ‎결정을 했기 때문에 569 00:51:46,963 --> 00:51:48,563 ‎거기에 나도 상당히 일조했겠네 570 00:51:55,083 --> 00:51:56,123 ‎우린 아들을 꼭 찾을 거야 571 00:51:58,243 --> 00:51:59,243 ‎너와 같이 572 00:52:16,123 --> 00:52:19,243 ‎우리 어디든 가서 ‎끼니를 구해야지 573 00:52:21,643 --> 00:52:24,963 ‎이렇게 늦었는데 ‎누가 가려고 하겠어? 574 00:52:33,323 --> 00:52:35,683 ‎같이 갈 사람 없어? 575 00:52:35,763 --> 00:52:38,563 ‎사방에 하이에나가 있어! 576 00:52:38,643 --> 00:52:42,203 ‎겁쟁이 자식들 577 00:52:43,123 --> 00:52:46,283 ‎물리, 가자 578 00:53:28,603 --> 00:53:30,563 ‎- 야! ‎- 거기 서! 579 00:53:31,483 --> 00:53:33,523 ‎이리 와 580 00:53:37,803 --> 00:53:38,643 ‎이리 와 581 00:53:38,723 --> 00:53:40,203 ‎너 닭 도둑이지? 582 00:53:41,283 --> 00:53:42,603 ‎병원에서 봤던 애잖아? 583 00:53:43,683 --> 00:53:44,523 ‎왜 훔친 거야? 584 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 ‎배고파서요, 친구도 그렇고요 585 00:53:51,643 --> 00:53:55,083 ‎너도 금광에서 일하는 ‎애들 중 하나였니? 586 00:53:55,163 --> 00:53:56,323 ‎금광에서 일한 게 맞아 587 00:53:57,163 --> 00:54:01,403 ‎다시는 거기서 일 안 해요 ‎제 임금을 주지 않았어요 588 00:54:03,563 --> 00:54:04,643 ‎이거 먹으렴 589 00:54:20,963 --> 00:54:22,523 ‎- 먹을만해? ‎- 네 590 00:54:29,763 --> 00:54:31,203 ‎부모님들은 어디 있니? 591 00:54:31,843 --> 00:54:33,683 ‎없어요 592 00:54:34,443 --> 00:54:35,883 ‎이름은 뭐야? 593 00:54:37,603 --> 00:54:39,283 ‎조사이아요 594 00:54:39,883 --> 00:54:42,363 ‎어디서 자랐어? 595 00:54:43,483 --> 00:54:45,763 ‎고아원요 596 00:54:46,283 --> 00:54:50,643 ‎늘 저를 때리기만 하는 ‎원장 여자가 싫었어요 597 00:54:53,403 --> 00:54:54,443 ‎이름이 마마 라이자였어? 598 00:54:57,683 --> 00:55:00,283 ‎전 거기로 안 갈 거예요 ‎다시 돌려보내지 마세요 599 00:55:00,363 --> 00:55:01,563 ‎돌려보내지 않을게 600 00:55:04,923 --> 00:55:07,403 ‎여기 잠깐만 있어, 찰로! 601 00:55:15,603 --> 00:55:17,123 ‎무슨 생각 하고 있어? 602 00:55:17,203 --> 00:55:19,163 ‎마마 라이자 출신이래 603 00:55:24,203 --> 00:55:27,083 ‎아빠의 중간 이름이 ‎조사이아였어 604 00:55:28,163 --> 00:55:29,363 ‎저 애라고 확신할 순 없어 605 00:55:30,363 --> 00:55:31,403 ‎만약 맞는다면? 606 00:55:37,643 --> 00:55:41,163 ‎조사이아 607 00:55:41,243 --> 00:55:42,403 ‎조사이아 608 00:55:43,123 --> 00:55:46,083 ‎저쪽으로 가봐 609 00:55:46,963 --> 00:55:48,763 ‎- 조사이아 ‎- 조사이아! 610 00:55:51,443 --> 00:55:54,123 ‎- 조사이아 ‎- 조사이아! 611 00:57:11,843 --> 00:57:15,523 ‎꼭 애를 데려가야만 했는지 ‎아빠를 절대 이해 못 하겠죠 612 00:57:19,043 --> 00:57:21,363 ‎전 아들을 끝까지 찾을 거고 613 00:57:22,603 --> 00:57:25,923 ‎아들을 위한 싸움이 ‎이 땅을 지키는 의미라면 614 00:57:26,923 --> 00:57:28,683 ‎제가 할 일은 ‎그 싸움이 되겠네요 615 01:00:05,403 --> 01:00:07,483 ‎자막: 데니스 김