1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 Takk for at du ringer, vennligst legg igjen en beskjed. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 Hei! 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 Jeg vil sende deg et utkast av en sak jeg jobber med. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 Hvis vi får IVF-timen kan saken bli publisert. 5 00:01:27,403 --> 00:01:30,323 EN NETFLIX-SERIE 6 00:01:32,403 --> 00:01:35,003 ORGANISERTE KRIMINELLE STJELER AFRIKAS GULLRIKDOM 7 00:01:51,243 --> 00:01:54,083 KVIKKSØLV DREPER GULLGRAVERE I MIGORI 8 00:02:03,523 --> 00:02:05,963 FEM DREPT, ELLEVE REDDET DA ENDA EN GULLMINE RASTE SAMMEN 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 Hei. 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 Fint bilde. 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 Dette kan bli forsiden din. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 Du har timen igjen, Murage. 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 Tidspunktet sendes via SMS om 20 minutter. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 Kom igjen, mamma. 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 Lampen bør kastes, den er gammel og virker ikke. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 Hvorfor vil du kaste ting som kan fikses? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 Virkelig? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 Dette føles forferdelig 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 etter alle disse årene. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 Du kommer til å få det fint hjemme. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 Dette er hjemmet mitt. 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Uten Baba? 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 Faren din er fortsatt her. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 Hvor enn jeg ser, føler jeg ham. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 Du kan ikke leve med spøkelser. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 Det er bedre å bo med de levende i Kilifi. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 Her underskriver du den siste. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 Dette er ikke prisen vi be enige om. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 Dette er den første betalingen. Resten sendes til telefonen din. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 Ok. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 Mzee, det er for lite. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 Jeg legger på mer. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 Jeg gir deg dette for trillebåren. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 Vær glad, mann! Du og familien din sier farvel 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 til det harde arbeidet på åkrene. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 Dere får det gode livet i byen. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 Det er greit. Takk. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 Ok. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 Mzee, hvordan starter man et liv med de få pengene vi gir dem? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 Du vet fortsatt ikke hvordan man gjør forretninger. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 Du! Hva er dette du sprer? 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 'BARNEFRELSER' ANGRIPER MINDREÅRIG 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 Falske nyheter fra vennene dine i Eco Rock. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 Du vet at det er løgn, og du jobber fortsatt for Eco Rock. 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 Hvordan vet jeg at det er en løgn? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 Har du blitt så kaldblodig? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 Jeg gjør bare jobben min. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 La broren din være, han vet hva han driver med. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 I motsetning til deg. 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 Hva gjør du når et barn mister livet i den gruven? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 Klarer du å leve med den skyldfølelsen? 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 En ganger en? 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 En! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 -Du! -Åtte ganger to? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 -Du! -Hvorfor avbryter du timen min? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 Hva er det de sier om meg? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 Hvorfor sier du at jeg slo deg? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 Jeg har ikke sagt noe. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 Si sannheten, hvor mye betalte de deg? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 Ingen betalte meg. Vi var på samme side. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 Du tok meg til sykehuset da jeg ble skadet. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 Hvorfor skulle jeg løyet om deg? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 God karakter skinner sterkt. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 Hans stråler, men din 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 har blitt dempet her i dag. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 Dette blir en bra ting. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 Når landet er solgt kan jeg bygge et hus i Kilifi. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 Et hus stort nok for deg, bestemor og tante Salome. 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 Hvis du kan overbevise henne om å bli på ett sted. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 Hva har vi igjen når dette stedet rives? 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 Av livene vi hadde her? 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 Minner? 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 Gode og dårlige. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 De blir alltid med deg. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 Da du rømte var det alt du hadde. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 Var det nok? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 De gode fikk meg gjennom det, og de dårlige overveldet meg. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Hvis ikke du drar nå 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 kommer noen med mer enn et geitehode. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 Hvorfor vil du kjempe for et sted som kjemper imot deg? 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 Gå og pakk rommet ditt. 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 Jeg gjør dette ferdig. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 Ok. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 Ikke stress. Kyalo er ikke typen som slår barn. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 Det er bare idioti. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 Du har overgjort det. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 Du oljer ikke leppene dine en gang, så kanskeje å overgjøre det 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 er en fin forandring. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 Grace, å stenge baren er for mye. 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 Det er ikke som om jeg har leid en hel stadion? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 Det er bare en liten event. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 Grace! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 Dere har dratt meg i sirkler når det kommer til forlovelsen deres. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 Så dette er en feiring for meg også. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 La det være. 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 Hva er galt, Joe? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 Du ser ut som du skal inn i et slaktehus. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 Vil du ikke dette? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 Jo. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 Jeg er bare trøtt. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 Det har vært en lang natt. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 Det går bra. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 FERTILITETSKLINIKK 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 Mr. og Mrs. Murage. 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 Ja, det er meg. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 Beklager, det er oss. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 Ned korridoren, og inn andre døren til venstre. 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 -Dr. Shitsama venter på dere. -Ok, takk. 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 Skatt, kom igjen. 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 Det er mye penger. 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 I disse dager gjør du ikke forretninger med småpenger. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 Bare store sedler. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 Store sedler kommer med store problemer. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 Akkurat nå har jeg ikke tid til å håndtere dem. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 Gi meg den telefonen. 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 Det er en måte jeg kan hjelpe deg på. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 Nei, det er ikke derfor jeg er her. 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 Jeg er her fordi jeg vil bli hørt på. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 Jeg vet det, men du er familie. Og du hjalp meg med Butere. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 Du må ikke hjelpe meg. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Jeg vil hjelpe deg. 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 Hvor skal du få de pengene fra? 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 Jeg er kasserer i min chama, så jeg har tilgang til de investeringspengene. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 Penger fra en chama? Jeg kan ikke ta dem. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 Du betaler det når avtalen er gjort. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 Eller har du et annet sted du kan få pengene fra? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 To millioner. På en dag. 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 Du kommer og sier at kona di har avskåret deg, 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 du forventer vel ikke at jeg ikke skal gjøre noe? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 -Ok. -Ja, ok. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 Husk at renten er på femten prosent. 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 Jeg vil ikke ha noe av sluheten din. 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 Greit, kom deg ut av kjøkkenet mitt. La meg bli ferdig med dette. 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 Maten er snart klar. 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 Greit. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Hallo? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 Hallo, min kjære. 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 Føltes godt å høre fra deg. 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 Minner meg på at jeg har et liv utenfor Tsilanga. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 Byen savner deg. Jeg savner deg. 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Jeg gleder meg til å være ferdig med alt dette. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 Hvordan har moren din det? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 Hun har det tøft med pakkingen, men… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 Hun skal fortsatt selge? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Ja, jeg klarte endelig å overtale henne. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 Bra. 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 -Jeg mener, bra for henne. -Hei! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 Legg vekk telefonen, maten er klar. 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 Maten min er klar, jeg må gå. 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 Jeg savner deg. 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Savner deg også. 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 Ser ut som jeg vinner. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 Håper ikke du angrer på at du inviterte meg. 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 Spillet er ikke over enda. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 Hørte at du kjøper mye land i Tsilanga. 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 Gjør det klart for et dagbrudd. 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 Pokker… 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 Jeg passer på at alt går på skinner, uten opptøyer 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 så gir du meg en rettferdig andel. 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 50% 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Det er sinnsykt. 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 Har du hørt om initiativet om å verne Tsilanga 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 som nasjonal kulturarv? 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 De har til og ned internasjonal støtte. 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 Der er du. 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 Kingsley, dette er et privat møte. 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Jeg trodde i et sekund at det var faren din som kom. 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 Morsomt at du sier det, guvernør, 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 noen sier at jeg ligner mer på moren min. 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 Den ekte moren min. 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Jeg møter deg på kontoret, Kingsley. 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Eco Rock planlegger noe stort. 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 Nå som vi utvider gruven i Tsilanga, 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 kommer vi til å være partnere lenge. 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 La oss se. 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 Du vokser raskt inn i skoa til din far. 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 Vet du hva? 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 Hva med en middag med meg og familien min? 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 Ivy er også i byen, dere bør bli kjent. 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 Til min kone og datter. 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 Jeg beklager at jeg har nektet å erkjenne spliden 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 mine synder har skapt i dette hjemmet. 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 MITT SISTE TESTAMENTE 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 Jeg har etterlatt familien min sårbar 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 for parasittene som truer med å spise opp 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 det vi har bygget. 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 Jeg føler presset på båndene 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 som holder dette samfunnet sammen. 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 Jeg ser nabo snu imot nabo, 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 og venn snu imot venn. 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 Vi har selv skyld i denne forbannelsen. 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 Jeg vet ikke hvorfor du vil bli i dette hølet! 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 Og bror snu imot bror. 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 Det er tydelig at disse båndene vil brytes snart. 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 Moren vår er begravet her. 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 Og når den dagen kommer, 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 er det hver mann for seg selv, og Gud for oss alle. 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 For å holde oss trygge, testamenterer jeg all min eiendom til mitt barnebarn. 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 -Hallo. -Hallo! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 Jeg ber min kone, Esther Mariamu Mutunga, og min datter, Akisa Hawa Nduku Mutunga, 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 om å finne ham og ta vare på dette landet til han blir myndig. 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 Hva er det? 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Hvor fant du dette? 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 Han løy. 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 Og du visste det hele tiden. 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 Nei, det gjorde jeg ikke. 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 Sakte. Snu til den andre siden, her. 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 Bruk sidespeilet, det er ikke for å barbere deg. 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 Kom, der. 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 Ok. 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 Unge menn, vær raske. Last alt på bilen. 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 Andre ting er i huset. 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 Skynd dere. 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 Sett tingene mine tilbake. 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 Esther, vi hjelper deg med å flytte ut. 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 -Hvem flytter ut? -Du! 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 -Jeg flytter ikke ut. -Hva? 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Jeg har sagt at jeg ikke flytter ut. 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 Men vi hadde en avtale. 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 Vi hadde en avtale. 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 Dra. 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 Ta det fort. Ta det med. 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 Dra vekk herfra. Dra! 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 Kom igjen. 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 Vi må oppfylle din fars ønsker. 226 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 JUMAS BAR 227 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Kom, jeg skal vise deg noe. 228 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 Jeg gleder meg til å kalles tante Grace. 229 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 Hva er galt? 230 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 Hva er galt? 231 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 Morgenkvalme. 232 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 På denne tiden? Graviditet! 233 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 Ok, gå og hvil. Jeg ringer deg når alt er klart. 234 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 Er du gal? 235 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 Du kunne ha skadet meg. 236 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 Kyalo, vi må snakke. 237 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 Se på meg i morgen, ikke nå. 238 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 Det kan ikke vente. 239 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 Se etter meg i morgen. 240 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 Kan vi sitte? 241 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 Vær så snill. 242 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Snakk. 243 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 For å holde oss trygge, testamenterer jeg all min eiendom til mitt barnebarn 244 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 Han sa aldri at han hadde et… du har et… 245 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 Vi. 246 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 Du og jeg. 247 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 Hva snakker du om? 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 Vi har en sønn, Kyalo. 249 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 Det var derfor jeg måtte dra for alle de årene siden. 250 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 Jeg hadde ikke noe valg. 251 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 Så, 252 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 du forsvinner fra livet mitt i alle de årene, 253 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 så kommer du plutselig tilbake 254 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 og sier at jeg… 255 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 Jeg trodde han var død. 256 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 Da jeg var i Nairobi fikk jeg et brev fra faren min. 257 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 Det sto at han døde. 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 Og jeg trodde på det. 259 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 Nå… 260 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 Nå tror jeg det var en løgn. 261 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 Jeg trenger bare at du hjelper meg med å finne ham. 262 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 Kyalo, vær så snill. 263 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 Denne gangen lar jeg deg ikke komme fra ingensteds 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 og stoppe meg fra å gå videre med livet mitt. 265 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 Jeg aksepterer det ikke. 266 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Kyalo. 267 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 Kyalo. 268 00:23:37,763 --> 00:23:41,363 Der det ikke finnes bekymring. 269 00:23:42,163 --> 00:23:47,403 Vil Jesus gjemme meg 270 00:23:47,483 --> 00:23:52,243 I Herrens hender 271 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 Zippy. En til. 272 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 Er jeg gift med deg eller Musa? 273 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 Titus, ikke gjør det. 274 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 Drittsekk! 275 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 Selv en slange har mer ryggrad enn deg. 276 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 Musa. 277 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 Du mener at ti millioner! 278 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 Ti millioner. 279 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 Har gått rett forbi oss. 280 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 Den kvinnen er en heks. 281 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 Vi kan ha tapt slaget, men vi har ikke tapt krigen. 282 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 Den som har skjøtet er den som selger landet. 283 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 Mwalimu hadde aldri skjøtet. 284 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 Titus, vi kan… 285 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 Skjønner du? 286 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 Musa, noen ganger har du svært gode idéer. 287 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 Noen ganger… 288 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 UNDERSØKELSESORDRE 289 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 UNDERSØKELSESORDRE 290 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 Kingsley, kom inn. 291 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 Uten alkohol. 292 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 Jeg er overrasket. 293 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 Så, mor. 294 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 Sønn. 295 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 Jeg ble overrasket over at du inviterte meg på middag. 296 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 Jeg ville feire hvor langt du har kommet. 297 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Jeg ser hvor mye du har vokst. 298 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Bra. 299 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 Selvsagt blir det større når jeg tar over. 300 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 Vi får se. 301 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 Det hadde skjedd tidligere, om ikke 302 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 du og Max drepte faren min. 303 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 Herregud! 304 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 Stakkars gutt. 305 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 Du hallusinerer igjen. 306 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 Jeg hallusinerte ikke da, 307 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 og jeg gjør det definitivt ikke nå. 308 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Vann, er du snill. 309 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 Ja. 310 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 Vær så god. 311 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 Skål. 312 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 Det kommer en rettsordre om å grave opp min fars kropp. 313 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 Virkelig? 314 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 Endelig skal du og Max få det dere fortjener. 315 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 Kingsley. Jeg inviterte deg hit for en fin, rolig middag med familie. 316 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 Ikke ødelegg den. 317 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 La oss hoppe rett til desserten. 318 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 Jeg passer vekten min. 319 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 Det er ingen skam i litt glukose for å få opp energien. 320 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 Bra gjort. Jeg bare testet deg. 321 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 Ikke bekymre deg, sønn. 322 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 Mamma har mer. 323 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 JUMAS BAR 324 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 Doktor, hva er galt? Det er en fest. 325 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 Dans. 326 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 Hvor er Kyalo? 327 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 De kommer når de kommer. Hent en drink til doktoren. 328 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 La meg ringe ham en gang. 329 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 En gang. 330 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 Hvorfor svarer han ikke? 331 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 Hvor er Kyalo? 332 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 Vi vet ikke, 333 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 vi er her på grunn av deg. 334 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Anna, 335 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 jeg ber deg, åpne døren så vi kan snakke. 336 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 Du gikk glipp av enda en event Kyalo. 337 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 Du lot meg stå der som en idiot mens du var med henne. 338 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 Vær så snill, bare åpne døren så vi kan snakke. 339 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 Jeg skal forklare. 340 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 Bare åpne døren. Vær så snill. 341 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 Det er sent. Jeg har jobb i morgen. 342 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 Kyalo, hva er galt? 343 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 Det er noe du bør vite. 344 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Jeg… 345 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 Gud, dette er vanskelig. 346 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 Kyalo. 347 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 Du skremmer meg, hva er det? 348 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 Kyalo, dumper du meg? 349 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 Kom igjen, Anna. 350 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 Så du forlater babyen din. 351 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 Du kjenner meg, jeg kunne ikke gjort det. 352 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 Jeg trenger at du stoler på meg. 353 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 Si det først. 354 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 Akisa… 355 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 Hør, Anna. 356 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 La meg forklare. 357 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 Så forklar. 358 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 Akisa var gravid 359 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 da vi gikk på skolen, da vi var sammen. 360 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 Jeg fikk vite det i dag. 361 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 Derfor kom jeg ikke på festen. 362 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 -Kom deg ut. -Men jeg vil at du skal vite… 363 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 Kom deg ut, både du og din Akisa. Ut av livet mitt. 364 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 Det er ikke min feil. 365 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 Hvordan er det ikke din feil? 366 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 Kyalo, dra! 367 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 Bare dra. 368 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 Jeg vil ha deg. 369 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 Deg og vår baby. Vær så snill. 370 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 Vår baby? 371 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 Kyalo, bare dra. Jeg ba deg om å dra. 372 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 Dra! 373 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 -Anna, jeg elsker deg. -Dra, vær så snill. 374 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 Å få lungebetennelse hjelper ikke noe. 375 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 Alt er et rot, 376 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 det kan ikke fikses over natten. Kom. 377 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 Kom inn, jeg lager te. 378 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 Snart. 379 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 Hva gjør vi? 380 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke hvor vi skal begynne. 381 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 Se etter Salome. 382 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 Salome? 383 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 Forgiftet du ham? 384 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Slapp av. 385 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 Jeg ga ham bare noen av favorittene hans. 386 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 Du har overgått deg selv. 387 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 Og halvparten av Nairobis kriminelle. 388 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 Du bør takke meg. 389 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 -Han ber om at Gor skal graves opp. -Seriøst? 390 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 Jeg ringer Watos. 391 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 Ikke stress, Max. 392 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 Jeg har planer for vår lille arving 393 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 som endelig får ham unna veien. 394 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 Ok. 395 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 Jeg ble så sjokkert når jeg fant ham. Jeg klandrer meg selv. 396 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 Det skjer med avhengige hele tiden. 397 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 Du kunne ikke ha gjort noe. 398 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 Spenn ham fast. 399 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 Pappa ringer fra vannet. Han snakker til meg. Hører du meg? 400 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 Hold ham! 401 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 Sprøyte. 402 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Du vil drepe meg. 403 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 Slapp av. Sånn, ja. 404 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 Sånn, ja. 405 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 Behandlingen vil ta lenger tid nå. 406 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 -Hvor lenge? -Jeg vet ikke. 407 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 Det er et av de verste tilbakefallene jeg har sett. 408 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 AMBULANSE 409 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 Sjefer! Dere har kommet. 410 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 I dag skal dere inn i tunellene i par, vi trenger mange prøver. 411 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 Vi skal ikke jobbe her igjen. Vi har kommet for pengene våre. 412 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 Slapp av, unge mann. 413 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 Ikke stress. 414 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 Dere får pengene i dag. 415 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 I dag betaler jeg det dobbelte av det dere vanligvis får, ok? 416 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 Ok, så jobb fort. 417 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 Men vi vil ha pengene våre. 418 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 Hør på meg. 419 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 Du får ikke noen penger om du ikke går inn i den tunellen, ok? 420 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 Stikk. 421 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 Som dere ser, har vi gjort stor fremgang. 422 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 Det meste av landet har blitt ryddet. 423 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 Hva med midtdelen? 424 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 Vi kan ikke begynne uten den. 425 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 Slapp av, vi får den også. Vi har allerede gruvetillatelsen. 426 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 Maskiner er bestilt, og er snart på vei til Tsilanga. 427 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 Vi kan starte i neste uke. 428 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 Med sannsynligheten for utvidelse og mineralisering, 429 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 hadde det vært synd å ikke gå for et dagbrudd. 430 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 Fase én. 431 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 En tredjedel av landsbyen flates ut for den åpne gruven, 432 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 og utvaskningen. Vannet blir rett ved siden av midtdelen. 433 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 Fase to, to tredjedeler av landsbyen flates ut. 434 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 Og fase tre, 435 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 hele landsbyen er historie. Den åpne gruven er i full drift. 436 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 Når forventer vi å nå fase tre? 437 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 Seks måneder? 438 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 Og forventet produksjon? 439 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 Åtte til ti gram per tonn. 440 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 Flott. 441 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 Jeg kan ikke tro hvor fort Eco Rock har fordervet 442 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 hjertene til folket i Tsilanga. 443 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 Se hvor lite dette stedet har forandret seg siden jeg dro. 444 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 Veien er fortsatt av grus. 445 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 Hvor mange nye bygninger er det i sentrum? To, tre? 446 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 Har du noen gang tenkt 447 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 at kanskje folk vil ha litt mer ut av livet? 448 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 Er det så ille? 449 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 Jeg glemte at du snakket med en insider i Eco Rock. 450 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 Er det slik dumskap han forteller deg? 451 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 La oss bare håpe vi finner gutten. 452 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 Se på disse folkene. 453 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 De har nok solgt eiendommen sin for småpenger. 454 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 Og livet i byen blir et skur i slummen. 455 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 Når jeg ser på deg minnes jeg om en vanskelig dag i livet mitt. 456 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 Du var et barn. Jeg hadde ikke noe valg. 457 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 For å gi deg et godt liv. 458 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 Hva mener du med at du ikke hadde noe valg? 459 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 Du gjorde bare det faren min sa. 460 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 Vær så snill å forstå. 461 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 Det var en vanskelig tid. 462 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 Selv søsteren min, din mor, 463 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 kunne ikke stå imot Mwalimu. 464 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 Det var en dame i kirken 465 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 som hadde et barnehjem. 466 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 Jeg husker ikke etternavnet hennes. 467 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 Etter å ha tatt sønnen deres… 468 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 Du mener når han ble stjålet? 469 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 Vi møttes ved Thika. 470 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 Jeg har ikke sett dem siden. 471 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 Du bare ga bort barnet? 472 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 Jeg fulgte instrukser fra Esther og din far. 473 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 Så sa Mwalimu at barnet hadde dødd. 474 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 Det var det vi alle trodde. 475 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 Hvordan finner vi denne damen? 476 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 Jeg har fortalt alt jeg vet. 477 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 Hvor er barnehjemmet? 478 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 I Makuto. 479 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 Det må være her. 480 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 MAMA LAIZAS HJEM 481 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 Vi har gjester! 482 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 La oss vise gjestene våre hva vi har lært. 483 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 -En pluss en. -To. 484 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 -To pluss to. -Fire. 485 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 Det trengs ikke, vær så snill. 486 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 Ok. Hvem vil du adoptere? 487 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 Se på dem, de er alle ok. 488 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 -Selv denne. Åpne munnen din. -Vi ser etter… 489 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 Vi ser etter et spesifikt barn. 490 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 -Veldig vakker, se. -Ja. 491 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 -Se på disse. -Vi ser etter… Mama! 492 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 -Sterk, hardtarbeidende… -Vi vil ha et spesifikt barn. 493 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 Men alle her er ok. 494 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 Du ble gitt et veldig lite barn. 495 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 -Ok. -En gutt, såvidt en uke gammel. 496 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 Jeg forstår, du vil ha en baby. Men det er vanskelig, 497 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 for de blir adoptert fort. 498 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 Men la meg få kontaktdetaljene deres. 499 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 -Jeg kan… -Hør, Mama. 500 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 -Barnet kom for rundt ti år siden. -Ja. 501 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 Ti år siden? 502 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 Du ble gitt det av en dame kalt Salome. Din venn fra kirken. 503 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 Tilbake til jobb, alle sammen. 504 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 Følg meg til kontoret. 505 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 -Ok. -Ja. 506 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 Hvem sa du at kom med barnet? 507 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 Salome. 508 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 Beklager, jeg husker ingen med det navnet. 509 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 Du må huske, det var mitt barn. 510 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 Beklager, jeg kan ikke hjelpe. 511 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 Men du har filer, vi kan sjekke. 512 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 Hvorfor skulle jeg beholde filen til det djevelbarnet? 513 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 Hva? 514 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 Det var et barn med dårlige manerer. 515 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 Han var sta og manglet disiplin. 516 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 Har rømte faktisk. 517 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 Ok, men hvor er han? 518 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 Jeg vet ikke. 519 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 Du så ikke etter ham? 520 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 Hvorfor så ikke du etter ham? 521 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 Dette er idioti. 522 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 Hva gjør du? La filene være. 523 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 Jeg drar ikke uten barnet. 524 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 -La filene være. -Slutt med idiotien. 525 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 Forlat kontoret mitt. 526 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 -Jeg må ha den filen. -Munyo! 527 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 Hva foregår? 528 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 Ta disse folkene fra kontoret mitt. 529 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 Kom dere ut. 530 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 -Hvem vil du slå? -Ut! 531 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 Kom dere ut. 532 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 -Dette er ikke over. -Kyalo, kom igjen. 533 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 Jeg skal få henne til å vise oss filene. 534 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 -Det er det eneste vi kan gjøre. -Hvordan? 535 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Jeg henter en advokat. 536 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 Innen de får dratt til retten 537 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 og truffet en dommer vil vi ha tapt så mye tid. 538 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 Vi må gjøre noe. 539 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 -Vi bør snakke med Neema. -Hva kan hun gjøre? 540 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 Hun kan ha kontakter. 541 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 Går det greit? 542 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 Jeg lurer på hvor han er, og hvordan det går med ham. 543 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 Jeg håper at han er trygg. 544 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 Det føles godt å vinne, gjør det ikke? 545 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 Du har fått til en mektig plan. 546 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 Litt av ditt, litt av datt. 547 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 Du holder hemmeligheter igjen? 548 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 Gjør vi? 549 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 Vet du… 550 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 Om du var en mektig mann, 551 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 hadde jeg gitt deg ti av dem. 552 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 Jeg får deg midten av Tsilanga innen slutten av uka. 553 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 Ikke tvil på meg. 554 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 Du gir meg så mange grunner til å tvile. 555 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 Du smyger deg rundt. 556 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 Kanskje… 557 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 Jeg bør sette deg… 558 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 i et bånd. 559 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 Gi meg … 560 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 et sete… 561 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 ved bordet ditt. 562 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 Du vil ikke angre. 563 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 Ikke tull med meg, Max. 564 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 Hallo. Ja, jeg lytter. 565 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 Kingsley har rømt. 566 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 Lurer du noen gang på hvordan livet hadde blitt. 567 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 Jeg pleide å gjøre det mye. 568 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 Men jeg måtte slutte. 569 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 Man må fortsette å leve. 570 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 Hvordan overlevde du i Nairobi? 571 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 Jeg måtte gjøre det jeg måtte gjøre. 572 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 Livet tvinger deg til å vokse opp fort. 573 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 Man må ta vanskelige valg. 574 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 Jeg bodde i Nairobi en stund, men det er som en gård som gror steiner. 575 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 Vent. Du, Kyalo, var i Nairobi? 576 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 Men… 577 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 Jeg måtte tilbake. 578 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 Hvorfor? 579 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 Som deg måtte jeg ta vanskelige valg 580 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 etter å ha tatt noen… 581 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 dumme valg. 582 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 Jeg har gjort en del av de. 583 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 Vi skal finne sønnen vår. 584 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 Sammen. 585 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 Vi bør se etter mat. 586 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 Hvem vil dra til landsbyen så sent? 587 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 Blir ingen med meg? 588 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 Det er hyener! 589 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 Dere er pyser. 590 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 Muli, kom igjen. 591 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 Du! 592 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 Kom her! 593 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 Kom her! 594 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 Er du en kylling-tyv? 595 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 Er det ikke gutten fra klinikken? 596 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 Hvorfor stjeler du? 597 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 Jeg og vennene mine er sultne. 598 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 Er du et av barna som jobber i gruven? 599 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 Han er en av dem. 600 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 Jeg skal ikke jobbe der igjen. De betaler meg ikke. 601 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 Ta dette. 602 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 Er det greit? 603 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 Hvor er foreldrene dine? 604 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 Jeg har ikke foreldre. 605 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 Hva heter du? 606 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 Josaiah. 607 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 Hvor vokste du opp? 608 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 Barnehjem. 609 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 Jeg likte ikke damen der. Hun pleide å slå meg. 610 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 Heter hun Mama Laiza? 611 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 Jeg skal ikke tilbake dit. Ikke ta meg tilbake. 612 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 Vi skal ikke ta deg tilbake. 613 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 Vent her, ok? Kyalo. 614 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 Hva tenker du? 615 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 Han sa at han er fra Mama Laizas. 616 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 Pappas mellomnavn, Josaiah 617 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 Vi kan ikke være sikre. 618 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 Men tenk om? 619 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 Josiah. 620 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 Josiah. 621 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 Sjekk der. 622 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 -Josiah. -Josiah! 623 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 Jeg vil aldri forstå hvordan du kunne ta et barn. 624 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 Jeg skal finne min sønn. 625 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 Og hvis å kjempe for ham betyr å kjempe for dette landet, 626 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 så er det det jeg skal gjøre. 627 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 Tekst: Hilma Sigurdardottir