1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Takk for at du ringer,
vennligst legg igjen en beskjed.
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Hei!
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
Jeg vil sende deg et utkast
av en sak jeg jobber med.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,803
Hvis vi får IVF-timen
kan saken bli publisert.
5
00:01:27,403 --> 00:01:30,323
EN NETFLIX-SERIE
6
00:01:32,403 --> 00:01:35,003
ORGANISERTE KRIMINELLE STJELER
AFRIKAS GULLRIKDOM
7
00:01:51,243 --> 00:01:54,083
KVIKKSØLV DREPER GULLGRAVERE I MIGORI
8
00:02:03,523 --> 00:02:05,963
FEM DREPT, ELLEVE REDDET
DA ENDA EN GULLMINE RASTE SAMMEN
9
00:02:45,723 --> 00:02:46,603
Hei.
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Fint bilde.
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Dette kan bli forsiden din.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
Du har timen igjen, Murage.
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
Tidspunktet sendes via SMS om 20 minutter.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
Kom igjen, mamma.
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
Lampen bør kastes,
den er gammel og virker ikke.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
Hvorfor vil du kaste ting som kan fikses?
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
Virkelig?
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
Dette føles forferdelig
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
etter alle disse årene.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Du kommer til å få det fint hjemme.
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
Dette er hjemmet mitt.
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
Uten Baba?
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Faren din er fortsatt her.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Hvor enn jeg ser, føler jeg ham.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
Du kan ikke leve med spøkelser.
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
Det er bedre å bo med de levende i Kilifi.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
Her underskriver du den siste.
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Dette er ikke prisen vi be enige om.
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
Dette er den første betalingen.
Resten sendes til telefonen din.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,763
Ok.
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
Mzee, det er for lite.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
Jeg legger på mer.
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Jeg gir deg dette for trillebåren.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
Vær glad, mann!
Du og familien din sier farvel
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
til det harde arbeidet på åkrene.
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Dere får det gode livet i byen.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
Det er greit. Takk.
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
Ok.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
Mzee, hvordan starter man et liv
med de få pengene vi gir dem?
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
Du vet fortsatt ikke
hvordan man gjør forretninger.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,883
Du! Hva er dette du sprer?
42
00:06:18,963 --> 00:06:21,843
'BARNEFRELSER' ANGRIPER MINDREÅRIG
43
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
Falske nyheter
fra vennene dine i Eco Rock.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
Du vet at det er løgn,
og du jobber fortsatt for Eco Rock.
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
Hvordan vet jeg at det er en løgn?
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
Har du blitt så kaldblodig?
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,043
Jeg gjør bare jobben min.
48
00:06:37,123 --> 00:06:40,723
La broren din være,
han vet hva han driver med.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
I motsetning til deg.
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
Hva gjør du
når et barn mister livet i den gruven?
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
Klarer du å leve med den skyldfølelsen?
52
00:07:02,043 --> 00:07:03,243
En ganger en?
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
En!
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
-Du!
-Åtte ganger to?
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
-Du!
-Hvorfor avbryter du timen min?
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
Hva er det de sier om meg?
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
Hvorfor sier du at jeg slo deg?
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
Jeg har ikke sagt noe.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
Si sannheten, hvor mye betalte de deg?
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Ingen betalte meg. Vi var på samme side.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
Du tok meg til sykehuset
da jeg ble skadet.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,883
Hvorfor skulle jeg løyet om deg?
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
God karakter skinner sterkt.
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
Hans stråler, men din
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
har blitt dempet her i dag.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
Dette blir en bra ting.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
Når landet er solgt
kan jeg bygge et hus i Kilifi.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
Et hus stort nok for deg,
bestemor og tante Salome.
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
Hvis du kan overbevise henne
om å bli på ett sted.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
Hva har vi igjen når dette stedet rives?
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
Av livene vi hadde her?
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,003
Minner?
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
Gode og dårlige.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
De blir alltid med deg.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Da du rømte var det alt du hadde.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
Var det nok?
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
De gode fikk meg gjennom det,
og de dårlige overveldet meg.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Hvis ikke du drar nå
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
kommer noen med mer enn et geitehode.
80
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
Hvorfor vil du kjempe
for et sted som kjemper imot deg?
81
00:09:05,483 --> 00:09:06,763
Gå og pakk rommet ditt.
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Jeg gjør dette ferdig.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,923
Ok.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
Ikke stress.
Kyalo er ikke typen som slår barn.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
Det er bare idioti.
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Du har overgjort det.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
Du oljer ikke leppene dine en gang,
så kanskeje å overgjøre det
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
er en fin forandring.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Grace, å stenge baren er for mye.
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
Det er ikke som om
jeg har leid en hel stadion?
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
Det er bare en liten event.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
Grace!
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
Dere har dratt meg i sirkler
når det kommer til forlovelsen deres.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
Så dette er en feiring for meg også.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
La det være.
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
Hva er galt, Joe?
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
Du ser ut som du skal inn i et slaktehus.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
Vil du ikke dette?
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
Jo.
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Jeg er bare trøtt.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
Det har vært en lang natt.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
Det går bra.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
FERTILITETSKLINIKK
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
Mr. og Mrs. Murage.
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Ja, det er meg.
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Beklager, det er oss.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
Ned korridoren,
og inn andre døren til venstre.
108
00:10:37,443 --> 00:10:40,563
-Dr. Shitsama venter på dere.
-Ok, takk.
109
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
Skatt, kom igjen.
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
Det er mye penger.
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
I disse dager gjør du ikke
forretninger med småpenger.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Bare store sedler.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
Store sedler kommer med store problemer.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
Akkurat nå
har jeg ikke tid til å håndtere dem.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Gi meg den telefonen.
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
Det er en måte jeg kan hjelpe deg på.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
Nei, det er ikke derfor jeg er her.
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Jeg er her fordi jeg vil bli hørt på.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Jeg vet det, men du er familie.
Og du hjalp meg med Butere.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
Du må ikke hjelpe meg.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Jeg vil hjelpe deg.
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
Hvor skal du få de pengene fra?
123
00:11:48,643 --> 00:11:53,523
Jeg er kasserer i min chama, så jeg
har tilgang til de investeringspengene.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
Penger fra en chama? Jeg kan ikke ta dem.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Du betaler det når avtalen er gjort.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
Eller har du et annet sted
du kan få pengene fra?
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,843
To millioner. På en dag.
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Du kommer og sier
at kona di har avskåret deg,
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
du forventer vel ikke
at jeg ikke skal gjøre noe?
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
-Ok.
-Ja, ok.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
Husk at renten er på femten prosent.
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
Jeg vil ikke ha noe av sluheten din.
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
Greit, kom deg ut av kjøkkenet mitt.
La meg bli ferdig med dette.
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
Maten er snart klar.
135
00:12:47,123 --> 00:12:49,603
Greit.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
Hallo?
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Hallo, min kjære.
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Føltes godt å høre fra deg.
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Minner meg på
at jeg har et liv utenfor Tsilanga.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
Byen savner deg. Jeg savner deg.
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Jeg gleder meg
til å være ferdig med alt dette.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
Hvordan har moren din det?
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
Hun har det tøft med pakkingen, men…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
Hun skal fortsatt selge?
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Ja, jeg klarte endelig å overtale henne.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Bra.
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
-Jeg mener, bra for henne.
-Hei!
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Legg vekk telefonen, maten er klar.
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
Maten min er klar, jeg må gå.
150
00:13:34,083 --> 00:13:35,683
Jeg savner deg.
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Savner deg også.
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
Ser ut som jeg vinner.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Håper ikke du angrer
på at du inviterte meg.
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
Spillet er ikke over enda.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,203
Hørte at du kjøper mye land i Tsilanga.
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
Gjør det klart for et dagbrudd.
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
Pokker…
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Jeg passer på at alt går på skinner,
uten opptøyer
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
så gir du meg en rettferdig andel.
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
50%
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Det er sinnsykt.
162
00:14:26,763 --> 00:14:28,923
Har du hørt om
initiativet om å verne Tsilanga
163
00:14:29,003 --> 00:14:31,083
som nasjonal kulturarv?
164
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
De har til og ned internasjonal støtte.
165
00:14:36,843 --> 00:14:37,763
Der er du.
166
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Kingsley, dette er et privat møte.
167
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Jeg trodde i et sekund
at det var faren din som kom.
168
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
Morsomt at du sier det, guvernør,
169
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
noen sier at jeg ligner mer på moren min.
170
00:14:51,643 --> 00:14:53,763
Den ekte moren min.
171
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Jeg møter deg på kontoret, Kingsley.
172
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Eco Rock planlegger noe stort.
173
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Nå som vi utvider gruven i Tsilanga,
174
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
kommer vi til å være partnere lenge.
175
00:15:08,043 --> 00:15:10,403
La oss se.
176
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Du vokser raskt inn i skoa til din far.
177
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
Vet du hva?
178
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
Hva med en middag med meg og familien min?
179
00:15:20,123 --> 00:15:23,963
Ivy er også i byen, dere bør bli kjent.
180
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
Til min kone og datter.
181
00:16:19,683 --> 00:16:23,163
Jeg beklager at
jeg har nektet å erkjenne spliden
182
00:16:23,243 --> 00:16:25,163
mine synder har skapt i dette hjemmet.
183
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
MITT SISTE TESTAMENTE
184
00:16:27,963 --> 00:16:31,003
Jeg har etterlatt familien min sårbar
185
00:16:32,643 --> 00:16:35,363
for parasittene som truer med å spise opp
186
00:16:35,443 --> 00:16:37,083
det vi har bygget.
187
00:16:38,003 --> 00:16:39,563
Jeg føler presset på båndene
188
00:16:39,643 --> 00:16:41,803
som holder dette samfunnet sammen.
189
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
Jeg ser nabo snu imot nabo,
190
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
og venn snu imot venn.
191
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
Vi har selv skyld i denne forbannelsen.
192
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
Jeg vet ikke hvorfor
du vil bli i dette hølet!
193
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
Og bror snu imot bror.
194
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
Det er tydelig
at disse båndene vil brytes snart.
195
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Moren vår er begravet her.
196
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
Og når den dagen kommer,
197
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
er det hver mann for seg selv,
og Gud for oss alle.
198
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
For å holde oss trygge, testamenterer jeg
all min eiendom til mitt barnebarn.
199
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
-Hallo.
-Hallo!
200
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
Jeg ber min kone, Esther Mariamu Mutunga,
og min datter, Akisa Hawa Nduku Mutunga,
201
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
om å finne ham og ta vare på
dette landet til han blir myndig.
202
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
Hva er det?
203
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
Hvor fant du dette?
204
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
Han løy.
205
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
Og du visste det hele tiden.
206
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
Nei, det gjorde jeg ikke.
207
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Sakte. Snu til den andre siden, her.
208
00:18:37,443 --> 00:18:40,363
Bruk sidespeilet,
det er ikke for å barbere deg.
209
00:18:40,443 --> 00:18:43,203
Kom, der.
210
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
Ok.
211
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
Unge menn, vær raske. Last alt på bilen.
212
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
Andre ting er i huset.
213
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Skynd dere.
214
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
Sett tingene mine tilbake.
215
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
Esther, vi hjelper deg med å flytte ut.
216
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
-Hvem flytter ut?
-Du!
217
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
-Jeg flytter ikke ut.
-Hva?
218
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Jeg har sagt at jeg ikke flytter ut.
219
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
Men vi hadde en avtale.
220
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
Vi hadde en avtale.
221
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Dra.
222
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Ta det fort. Ta det med.
223
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
Dra vekk herfra. Dra!
224
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
Kom igjen.
225
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
Vi må oppfylle din fars ønsker.
226
00:19:51,443 --> 00:19:54,803
JUMAS BAR
227
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Kom, jeg skal vise deg noe.
228
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
Jeg gleder meg til å kalles tante Grace.
229
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
Hva er galt?
230
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
Hva er galt?
231
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Morgenkvalme.
232
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
På denne tiden? Graviditet!
233
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Ok, gå og hvil.
Jeg ringer deg når alt er klart.
234
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
Er du gal?
235
00:20:56,163 --> 00:20:57,283
Du kunne ha skadet meg.
236
00:20:57,363 --> 00:20:58,323
Kyalo, vi må snakke.
237
00:20:58,403 --> 00:20:59,723
Se på meg i morgen, ikke nå.
238
00:20:59,803 --> 00:21:01,563
Det kan ikke vente.
239
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
Se etter meg i morgen.
240
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
Kan vi sitte?
241
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
Vær så snill.
242
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Snakk.
243
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
For å holde oss trygge, testamenterer jeg
all min eiendom til mitt barnebarn
244
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Han sa aldri at han hadde et… du har et…
245
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
Vi.
246
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Du og jeg.
247
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
Hva snakker du om?
248
00:22:05,083 --> 00:22:07,203
Vi har en sønn, Kyalo.
249
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
Det var derfor jeg måtte dra
for alle de årene siden.
250
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
Jeg hadde ikke noe valg.
251
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Så,
252
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
du forsvinner fra livet mitt
i alle de årene,
253
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
så kommer du plutselig tilbake
254
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
og sier at jeg…
255
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Jeg trodde han var død.
256
00:22:37,123 --> 00:22:41,203
Da jeg var i Nairobi
fikk jeg et brev fra faren min.
257
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
Det sto at han døde.
258
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
Og jeg trodde på det.
259
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
Nå…
260
00:22:54,803 --> 00:22:56,443
Nå tror jeg det var en løgn.
261
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
Jeg trenger bare at
du hjelper meg med å finne ham.
262
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Kyalo, vær så snill.
263
00:23:16,723 --> 00:23:20,403
Denne gangen
lar jeg deg ikke komme fra ingensteds
264
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
og stoppe meg fra
å gå videre med livet mitt.
265
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
Jeg aksepterer det ikke.
266
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Kyalo.
267
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Kyalo.
268
00:23:37,763 --> 00:23:41,363
Der det ikke finnes bekymring.
269
00:23:42,163 --> 00:23:47,403
Vil Jesus gjemme meg
270
00:23:47,483 --> 00:23:52,243
I Herrens hender
271
00:23:55,203 --> 00:23:58,123
Zippy. En til.
272
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
Er jeg gift med deg eller Musa?
273
00:24:02,163 --> 00:24:04,603
Titus, ikke gjør det.
274
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
Drittsekk!
275
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
Selv en slange har mer ryggrad enn deg.
276
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Musa.
277
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
Du mener at ti millioner!
278
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
Ti millioner.
279
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
Har gått rett forbi oss.
280
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
Den kvinnen er en heks.
281
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
Vi kan ha tapt slaget,
men vi har ikke tapt krigen.
282
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
Den som har skjøtet
er den som selger landet.
283
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
Mwalimu hadde aldri skjøtet.
284
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Titus, vi kan…
285
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
Skjønner du?
286
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
Musa, noen ganger har du svært gode idéer.
287
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
Noen ganger…
288
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
UNDERSØKELSESORDRE
289
00:25:47,963 --> 00:25:53,923
UNDERSØKELSESORDRE
290
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Kingsley, kom inn.
291
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Uten alkohol.
292
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Jeg er overrasket.
293
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
Så, mor.
294
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Sønn.
295
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
Jeg ble overrasket over
at du inviterte meg på middag.
296
00:27:04,803 --> 00:27:07,003
Jeg ville feire hvor langt du har kommet.
297
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Jeg ser hvor mye du har vokst.
298
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Bra.
299
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
Selvsagt blir det større når jeg tar over.
300
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
Vi får se.
301
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
Det hadde skjedd tidligere, om ikke
302
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
du og Max drepte faren min.
303
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
Herregud!
304
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Stakkars gutt.
305
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Du hallusinerer igjen.
306
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
Jeg hallusinerte ikke da,
307
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
og jeg gjør det definitivt ikke nå.
308
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
Vann, er du snill.
309
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Ja.
310
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Vær så god.
311
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Skål.
312
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Det kommer en rettsordre
om å grave opp min fars kropp.
313
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
Virkelig?
314
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
Endelig skal du og Max
få det dere fortjener.
315
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Kingsley. Jeg inviterte deg hit
for en fin, rolig middag med familie.
316
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
Ikke ødelegg den.
317
00:28:21,883 --> 00:28:24,163
La oss hoppe rett til desserten.
318
00:28:35,003 --> 00:28:36,323
Jeg passer vekten min.
319
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
Det er ingen skam i litt glukose
for å få opp energien.
320
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Bra gjort. Jeg bare testet deg.
321
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
Ikke bekymre deg, sønn.
322
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Mamma har mer.
323
00:30:17,683 --> 00:30:20,763
JUMAS BAR
324
00:30:32,723 --> 00:30:35,323
Doktor, hva er galt? Det er en fest.
325
00:30:35,403 --> 00:30:36,563
Dans.
326
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
Hvor er Kyalo?
327
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
De kommer når de kommer.
Hent en drink til doktoren.
328
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
La meg ringe ham en gang.
329
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
En gang.
330
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
Hvorfor svarer han ikke?
331
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
Hvor er Kyalo?
332
00:31:21,163 --> 00:31:22,243
Vi vet ikke,
333
00:31:22,323 --> 00:31:25,083
vi er her på grunn av deg.
334
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Anna,
335
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
jeg ber deg, åpne døren så vi kan snakke.
336
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Du gikk glipp av enda en event Kyalo.
337
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
Du lot meg stå der som en idiot
mens du var med henne.
338
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Vær så snill,
bare åpne døren så vi kan snakke.
339
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
Jeg skal forklare.
340
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Bare åpne døren. Vær så snill.
341
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
Det er sent. Jeg har jobb i morgen.
342
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
Kyalo, hva er galt?
343
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
Det er noe du bør vite.
344
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Jeg…
345
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
Gud, dette er vanskelig.
346
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Kyalo.
347
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
Du skremmer meg, hva er det?
348
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
Kyalo, dumper du meg?
349
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
Kom igjen, Anna.
350
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Så du forlater babyen din.
351
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Du kjenner meg, jeg kunne ikke gjort det.
352
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
Jeg trenger at du stoler på meg.
353
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Si det først.
354
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Akisa…
355
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
Hør, Anna.
356
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
La meg forklare.
357
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Så forklar.
358
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Akisa var gravid
359
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
da vi gikk på skolen, da vi var sammen.
360
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
Jeg fikk vite det i dag.
361
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
Derfor kom jeg ikke på festen.
362
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
-Kom deg ut.
-Men jeg vil at du skal vite…
363
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Kom deg ut, både du og din Akisa.
Ut av livet mitt.
364
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
Det er ikke min feil.
365
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
Hvordan er det ikke din feil?
366
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
Kyalo, dra!
367
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
Bare dra.
368
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Jeg vil ha deg.
369
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
Deg og vår baby. Vær så snill.
370
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
Vår baby?
371
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Kyalo, bare dra. Jeg ba deg om å dra.
372
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
Dra!
373
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
-Anna, jeg elsker deg.
-Dra, vær så snill.
374
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Å få lungebetennelse hjelper ikke noe.
375
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
Alt er et rot,
376
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
det kan ikke fikses over natten. Kom.
377
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
Kom inn, jeg lager te.
378
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
Snart.
379
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
Hva gjør vi?
380
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
Jeg vet ikke.
Jeg vet ikke hvor vi skal begynne.
381
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Se etter Salome.
382
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
Salome?
383
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
Forgiftet du ham?
384
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Slapp av.
385
00:36:54,923 --> 00:36:57,603
Jeg ga ham bare noen av favorittene hans.
386
00:37:05,283 --> 00:37:06,443
Du har overgått deg selv.
387
00:37:08,163 --> 00:37:09,723
Og halvparten av Nairobis kriminelle.
388
00:37:09,803 --> 00:37:11,243
Du bør takke meg.
389
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
-Han ber om at Gor skal graves opp.
-Seriøst?
390
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
Jeg ringer Watos.
391
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
Ikke stress, Max.
392
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
Jeg har planer for vår lille arving
393
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
som endelig får ham unna veien.
394
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
Ok.
395
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
Jeg ble så sjokkert når jeg fant ham.
Jeg klandrer meg selv.
396
00:37:43,363 --> 00:37:45,323
Det skjer med avhengige hele tiden.
397
00:37:45,403 --> 00:37:46,763
Du kunne ikke ha gjort noe.
398
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Spenn ham fast.
399
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Pappa ringer fra vannet.
Han snakker til meg. Hører du meg?
400
00:37:57,803 --> 00:37:59,763
Hold ham!
401
00:38:00,723 --> 00:38:01,643
Sprøyte.
402
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Du vil drepe meg.
403
00:38:05,123 --> 00:38:08,843
Slapp av. Sånn, ja.
404
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
Sånn, ja.
405
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Behandlingen vil ta lenger tid nå.
406
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
-Hvor lenge?
-Jeg vet ikke.
407
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
Det er et av de
verste tilbakefallene jeg har sett.
408
00:38:22,083 --> 00:38:24,563
AMBULANSE
409
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
Sjefer! Dere har kommet.
410
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
I dag skal dere inn i tunellene i par,
vi trenger mange prøver.
411
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
Vi skal ikke jobbe her igjen.
Vi har kommet for pengene våre.
412
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Slapp av, unge mann.
413
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
Ikke stress.
414
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Dere får pengene i dag.
415
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
I dag betaler jeg det dobbelte
av det dere vanligvis får, ok?
416
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Ok, så jobb fort.
417
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
Men vi vil ha pengene våre.
418
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Hør på meg.
419
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
Du får ikke noen penger
om du ikke går inn i den tunellen, ok?
420
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Stikk.
421
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
Som dere ser, har vi gjort stor fremgang.
422
00:39:42,323 --> 00:39:44,443
Det meste av landet har blitt ryddet.
423
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
Hva med midtdelen?
424
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
Vi kan ikke begynne uten den.
425
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Slapp av, vi får den også.
Vi har allerede gruvetillatelsen.
426
00:39:54,563 --> 00:39:58,243
Maskiner er bestilt,
og er snart på vei til Tsilanga.
427
00:39:58,323 --> 00:40:00,283
Vi kan starte i neste uke.
428
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
Med sannsynligheten
for utvidelse og mineralisering,
429
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
hadde det vært synd
å ikke gå for et dagbrudd.
430
00:40:08,003 --> 00:40:09,203
Fase én.
431
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
En tredjedel av landsbyen flates ut
for den åpne gruven,
432
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
og utvaskningen.
Vannet blir rett ved siden av midtdelen.
433
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
Fase to,
to tredjedeler av landsbyen flates ut.
434
00:40:21,643 --> 00:40:23,003
Og fase tre,
435
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
hele landsbyen er historie.
Den åpne gruven er i full drift.
436
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
Når forventer vi å nå fase tre?
437
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
Seks måneder?
438
00:40:33,923 --> 00:40:35,043
Og forventet produksjon?
439
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
Åtte til ti gram per tonn.
440
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Flott.
441
00:41:21,763 --> 00:41:23,963
Jeg kan ikke tro hvor fort
Eco Rock har fordervet
442
00:41:24,043 --> 00:41:26,203
hjertene til folket i Tsilanga.
443
00:41:27,123 --> 00:41:30,043
Se hvor lite dette stedet
har forandret seg siden jeg dro.
444
00:41:30,123 --> 00:41:33,163
Veien er fortsatt av grus.
445
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
Hvor mange nye bygninger er det i sentrum?
To, tre?
446
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
Har du noen gang tenkt
447
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
at kanskje folk
vil ha litt mer ut av livet?
448
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
Er det så ille?
449
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
Jeg glemte at du snakket med
en insider i Eco Rock.
450
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
Er det slik dumskap han forteller deg?
451
00:41:55,643 --> 00:41:57,603
La oss bare håpe vi finner gutten.
452
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Se på disse folkene.
453
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
De har nok solgt
eiendommen sin for småpenger.
454
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
Og livet i byen blir et skur i slummen.
455
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
Når jeg ser på deg minnes jeg
om en vanskelig dag i livet mitt.
456
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Du var et barn. Jeg hadde ikke noe valg.
457
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
For å gi deg et godt liv.
458
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
Hva mener du med
at du ikke hadde noe valg?
459
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Du gjorde bare det faren min sa.
460
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Vær så snill å forstå.
461
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
Det var en vanskelig tid.
462
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Selv søsteren min, din mor,
463
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
kunne ikke stå imot Mwalimu.
464
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
Det var en dame i kirken
465
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
som hadde et barnehjem.
466
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
Jeg husker ikke etternavnet hennes.
467
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
Etter å ha tatt sønnen deres…
468
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
Du mener når han ble stjålet?
469
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
Vi møttes ved Thika.
470
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
Jeg har ikke sett dem siden.
471
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
Du bare ga bort barnet?
472
00:44:09,403 --> 00:44:13,283
Jeg fulgte instrukser
fra Esther og din far.
473
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Så sa Mwalimu at barnet hadde dødd.
474
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
Det var det vi alle trodde.
475
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
Hvordan finner vi denne damen?
476
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
Jeg har fortalt alt jeg vet.
477
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
Hvor er barnehjemmet?
478
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
I Makuto.
479
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Det må være her.
480
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
MAMA LAIZAS HJEM
481
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
Vi har gjester!
482
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
La oss vise gjestene våre hva vi har lært.
483
00:45:30,203 --> 00:45:31,763
-En pluss en.
-To.
484
00:45:31,843 --> 00:45:33,483
-To pluss to.
-Fire.
485
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
Det trengs ikke, vær så snill.
486
00:45:36,243 --> 00:45:37,643
Ok. Hvem vil du adoptere?
487
00:45:37,723 --> 00:45:39,363
Se på dem, de er alle ok.
488
00:45:39,443 --> 00:45:40,683
-Selv denne. Åpne munnen din.
-Vi ser etter…
489
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
Vi ser etter et spesifikt barn.
490
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
-Veldig vakker, se.
-Ja.
491
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
-Se på disse.
-Vi ser etter… Mama!
492
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
-Sterk, hardtarbeidende…
-Vi vil ha et spesifikt barn.
493
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
Men alle her er ok.
494
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
Du ble gitt et veldig lite barn.
495
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
-Ok.
-En gutt, såvidt en uke gammel.
496
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Jeg forstår, du vil ha en baby.
Men det er vanskelig,
497
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
for de blir adoptert fort.
498
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Men la meg få kontaktdetaljene deres.
499
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
-Jeg kan…
-Hør, Mama.
500
00:46:03,483 --> 00:46:06,083
-Barnet kom for rundt ti år siden.
-Ja.
501
00:46:06,163 --> 00:46:07,003
Ti år siden?
502
00:46:07,083 --> 00:46:11,163
Du ble gitt det av en dame kalt Salome.
Din venn fra kirken.
503
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Tilbake til jobb, alle sammen.
504
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Følg meg til kontoret.
505
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
-Ok.
-Ja.
506
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
Hvem sa du at kom med barnet?
507
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Salome.
508
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Beklager, jeg husker ingen med det navnet.
509
00:46:38,723 --> 00:46:41,003
Du må huske, det var mitt barn.
510
00:46:41,083 --> 00:46:42,483
Beklager, jeg kan ikke hjelpe.
511
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
Men du har filer, vi kan sjekke.
512
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
Hvorfor skulle jeg beholde
filen til det djevelbarnet?
513
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
Hva?
514
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Det var et barn med dårlige manerer.
515
00:46:57,603 --> 00:46:59,763
Han var sta og manglet disiplin.
516
00:46:59,843 --> 00:47:02,603
Har rømte faktisk.
517
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Ok, men hvor er han?
518
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
Jeg vet ikke.
519
00:47:05,643 --> 00:47:06,563
Du så ikke etter ham?
520
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
Hvorfor så ikke du etter ham?
521
00:47:10,243 --> 00:47:11,723
Dette er idioti.
522
00:47:11,803 --> 00:47:14,243
Hva gjør du? La filene være.
523
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
Jeg drar ikke uten barnet.
524
00:47:15,603 --> 00:47:17,643
-La filene være.
-Slutt med idiotien.
525
00:47:17,723 --> 00:47:21,043
Forlat kontoret mitt.
526
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
-Jeg må ha den filen.
-Munyo!
527
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
Hva foregår?
528
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
Ta disse folkene fra kontoret mitt.
529
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
Kom dere ut.
530
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
-Hvem vil du slå?
-Ut!
531
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
Kom dere ut.
532
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
-Dette er ikke over.
-Kyalo, kom igjen.
533
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
Jeg skal få henne til å vise oss filene.
534
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
-Det er det eneste vi kan gjøre.
-Hvordan?
535
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Jeg henter en advokat.
536
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
Innen de får dratt til retten
537
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
og truffet en dommer
vil vi ha tapt så mye tid.
538
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
Vi må gjøre noe.
539
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
-Vi bør snakke med Neema.
-Hva kan hun gjøre?
540
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Hun kan ha kontakter.
541
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
Går det greit?
542
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Jeg lurer på hvor han er,
og hvordan det går med ham.
543
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Jeg håper at han er trygg.
544
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
Det føles godt å vinne, gjør det ikke?
545
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
Du har fått til en mektig plan.
546
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Litt av ditt, litt av datt.
547
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
Du holder hemmeligheter igjen?
548
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
Gjør vi?
549
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
Vet du…
550
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
Om du var en mektig mann,
551
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
hadde jeg gitt deg ti av dem.
552
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Jeg får deg midten av Tsilanga
innen slutten av uka.
553
00:49:18,843 --> 00:49:19,683
Ikke tvil på meg.
554
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
Du gir meg så mange grunner til å tvile.
555
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
Du smyger deg rundt.
556
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
Kanskje…
557
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
Jeg bør sette deg…
558
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
i et bånd.
559
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Gi meg …
560
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
et sete…
561
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
ved bordet ditt.
562
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
Du vil ikke angre.
563
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
Ikke tull med meg, Max.
564
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
Hallo. Ja, jeg lytter.
565
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Kingsley har rømt.
566
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
Lurer du noen gang på
hvordan livet hadde blitt.
567
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Jeg pleide å gjøre det mye.
568
00:50:52,043 --> 00:50:54,483
Men jeg måtte slutte.
569
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
Man må fortsette å leve.
570
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
Hvordan overlevde du i Nairobi?
571
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
Jeg måtte gjøre det jeg måtte gjøre.
572
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
Livet tvinger deg til å vokse opp fort.
573
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Man må ta vanskelige valg.
574
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
Jeg bodde i Nairobi en stund,
men det er som en gård som gror steiner.
575
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Vent. Du, Kyalo, var i Nairobi?
576
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
Men…
577
00:51:30,923 --> 00:51:31,923
Jeg måtte tilbake.
578
00:51:32,883 --> 00:51:34,043
Hvorfor?
579
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
Som deg måtte jeg ta vanskelige valg
580
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
etter å ha tatt noen…
581
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
dumme valg.
582
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
Jeg har gjort en del av de.
583
00:51:54,923 --> 00:51:56,123
Vi skal finne sønnen vår.
584
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Sammen.
585
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
Vi bør se etter mat.
586
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
Hvem vil dra til landsbyen så sent?
587
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
Blir ingen med meg?
588
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
Det er hyener!
589
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Dere er pyser.
590
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Muli, kom igjen.
591
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
Du!
592
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
Kom her!
593
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Kom her!
594
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
Er du en kylling-tyv?
595
00:53:41,243 --> 00:53:42,603
Er det ikke gutten fra klinikken?
596
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
Hvorfor stjeler du?
597
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
Jeg og vennene mine er sultne.
598
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
Er du et av barna som jobber i gruven?
599
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
Han er en av dem.
600
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
Jeg skal ikke jobbe der igjen.
De betaler meg ikke.
601
00:54:03,403 --> 00:54:05,203
Ta dette.
602
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
Er det greit?
603
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
Hvor er foreldrene dine?
604
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
Jeg har ikke foreldre.
605
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
Hva heter du?
606
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Josaiah.
607
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
Hvor vokste du opp?
608
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
Barnehjem.
609
00:54:45,923 --> 00:54:51,203
Jeg likte ikke damen der.
Hun pleide å slå meg.
610
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
Heter hun Mama Laiza?
611
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
Jeg skal ikke tilbake dit.
Ikke ta meg tilbake.
612
00:55:00,363 --> 00:55:02,803
Vi skal ikke ta deg tilbake.
613
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Vent her, ok? Kyalo.
614
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
Hva tenker du?
615
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
Han sa at han er fra Mama Laizas.
616
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
Pappas mellomnavn, Josaiah
617
00:55:28,163 --> 00:55:29,203
Vi kan ikke være sikre.
618
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
Men tenk om?
619
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
Josiah.
620
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
Josiah.
621
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Sjekk der.
622
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
-Josiah.
-Josiah!
623
00:57:11,883 --> 00:57:15,363
Jeg vil aldri forstå
hvordan du kunne ta et barn.
624
00:57:18,883 --> 00:57:20,963
Jeg skal finne min sønn.
625
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
Og hvis å kjempe for ham
betyr å kjempe for dette landet,
626
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
så er det det jeg skal gjøre.
627
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
Tekst: Hilma Sigurdardottir