1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 Bedankt voor uw oproep. Spreek een bericht in. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 Dag! 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 Ik wil u graag een kladversie sturen van een verhaal waar ik nu aan werk. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 Als we onze IVF-afspraak krijgen, kan dit verhaal verspreid worden. 5 00:01:27,363 --> 00:01:30,363 EEN NETFLIX-SERIE 6 00:01:32,403 --> 00:01:35,043 GEORGANISEERDE MISDAADSYNDICATEN BEROVEN AFRIKA VAN GOUD PER TON 7 00:01:51,283 --> 00:01:54,083 KWIK, DE STILLE MOORDENAAR VAN GOUDDELVERS IN MIGORI 8 00:02:03,523 --> 00:02:06,043 VIJF DODEN, 11 GERED BIJ INSTORTING VAN NOG EEN GOUDMIJN 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 Dag. 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 Mooie momentopname. 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 Nou, dit zou uw voorpagina kunnen zijn. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 U heeft uw afspraak terug, Murage. 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 Het tijdstip zal worden meegedeeld over twintig minuten via sms. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 Ach, mama, 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 die lamp is oud en hij werkt niet eens. Gooi die toch weg. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 Waarom zou je iets willen weggooien dat gerepareerd kan worden? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 Echt? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 Dit voelt zo verschrikkelijk, 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 na al die jaren. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 Mama, je zult het thuis goed hebben. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 Dit hier is mijn thuis. 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Zonder papa? 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 Je vader is hier nog steeds. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 Overal waar ik kijk, voel ik hem. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 Luister, mama, je kan hier niet blijven leven met geesten. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 Het is beter dat je tussen de levenden gaat leven in Kilifi. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 En je kan hier tekenen, op de laatste bladzijde. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 Meneer, dit is niet het bedrag dat we hadden afgesproken. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 Dit is de eerste aanbetaling. De rest wordt naar uw telefoon gestuurd. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,723 Oké dan. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 Mzee, dit is te weinig. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 Nee, ik geef je nog wat. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 Ik geef je dit voor de kruiwagen. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 Wees blij man, kop op! Jij en je familie zeggen vaarwel 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 tegen dit harde werk op de velden. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 En nu verwelkom je het goede leven in de stad. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 Oké, dank je. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 Oké. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 Hoe kunnen ze een nieuw leven beginnen met het weinige geld dat we ze geven? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 Het lijkt erop dat je nog niet weet hoe je zaken moet doen. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,203 Jij! Is dit wat jullie verspreiden? Dingen van het dorp. 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 'KINDERREDDER' VALT MINDERJARIGE GEWELDDADIG AAN. 43 00:06:21,923 --> 00:06:24,003 Dit is nepnieuws van je vrienden bij Eco Rock. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 Zelfs jij weet dat dit een leugen is en toch werk je nog steeds bij Eco Rock. 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 Hoe weet ik dat het een leugen is? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 Ben je dan zo koelbloedig geworden? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 Ik doe gewoon mijn werk. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 Laat je broer met rust. Hij weet wat hij doet. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 In tegenstelling tot jou. 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 Als een kind zijn leven verliest in die mijn, wat dan? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 Zal je met dat schuldgevoel kunnen leven? 52 00:07:02,323 --> 00:07:03,243 1x1= ? 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 1! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 Jij! -8x2= ? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 Jij! -Waarom onderbreek je mijn les? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 Wat zeggen ze over mij? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 Waarom vertel je mensen dat ik je geslagen heb? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 Ik heb niemand iets verteld. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 Vertel me de waarheid, hoeveel hebben ze je betaald? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 Niemand heeft me betaald. We vochten samen met jou, aan dezelfde kant. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 Jij bracht me naar het ziekenhuis toen ik gewond was. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 Waarom zou ik leugens over jou vertellen? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 Een goed karakter schijnt helder. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 Dat van hem straalt, maar jij, 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 jij hebt net het jouwe hier gedimd. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 Dit zal een goede zaak zijn. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 Als het land verkocht is, kan ik een huis bouwen in Kilifi. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 Een huis groot genoeg voor jou, grootmoeder, tante Salome. 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 Als je haar kan overtuigen om op één plaats te blijven. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 Als deze plek is afgebroken, wat blijft er dan over? 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 De levens die we hier leefden. 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 Herinneringen? 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 Goede en slechte. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 Die blijven altijd bij je. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 Toen je wegliep, was dat alles wat je had. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 Was het genoeg? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 De goede hielpen me er doorheen en de slechte overvielen me. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Luister mama, als je nu niet weggaat, 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 zal iemand iets ergers brengen dan een geitenkop. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 Waarom wil je vechten voor een plek die vecht tegen jou? 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 Ga je kamer inpakken. 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 Ik werk het hier wel af. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 Oké. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 Wees niet zo gespannen. Kyalo zou geen kinderen slaan. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 Dat is gewoon domheid. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 Je hebt overdreven. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 Voor iemand die niet eens iets smeert op haar lippen, is een beetje 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 overdrijven een goede verandering. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 Grace, dat je de bar wil sluiten, dat is te veel. 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 Waarom doe je alsof ik een heel stadion heb afgehuurd? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 Het is maar een klein evenement. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 Grace! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 Nee, jij en Kyalo hebben me echt gek gemaakt met jullie verloving. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 Dit is voor mij ook een feest. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 Laat het los. 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 Wat is er mis, Joe? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 Je ziet eruit alsof je een slachthuis binnengaat. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 Wil je dit niet? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 Jawel. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 Ik ben gewoon moe. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 Het was een lange nacht. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 Het is oké. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 VRUCHTBAARHEIDSZORG 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 Mr. en Mevr. Murage. 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 Ja, dat ben ik. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 Sorry, dat zijn wij. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 Op het einde van de gang, tweede deur links. 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 Dr. Shitsama wacht op jullie. -Oké, dank u. 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 Schat, kom, laten we gaan. 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 Dat is veel geld. 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 Tegenwoordig handel je niet met kleingeld. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 Alleen met grote biljetten. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 Grote biljetten komen met grote problemen. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 Ik heb nu geen tijd om met deze problemen om te gaan. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 Geef me die telefoon. 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 Er is een manier waarop ik je kan helpen. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 Nee, daarom ben ik hier niet. 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 Ik ben hier omdat ik wil dat je naar me luistert. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 Ik weet het, maar je bent familie. En je hebt me echt geholpen met Butere. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 Je hoeft me niet te helpen. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Ik wil je helpen. 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 Al dat geld, waar ga je dat vandaan halen? 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 Ik ben penningmeester van mijn chama, dus ik kan aan al het geld komen. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 Geld van de chama? Dat kan ik niet aannemen. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 Je betaalt het terug zodra die deal rond is. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 Of heb je een andere plek om het geld vandaan te halen? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 Twee miljoen. In één dag? 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 Je komt hier en vertelt me dat je vrouw je heeft laten vallen, 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 en je verwacht dat ik niets doe? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 Oké. -Oké dan. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 Vergeet niet dat de rente vijftien procent is. 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 Ik wil niets van je sluwheid. 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 Oké dan, weg uit mijn keuken. Laat me dit afhandelen. 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 Het eten is over een minuutje klaar. 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 Oké dan. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Hallo? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 Hallo mijn liefste. 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 Het voelde zo goed om van je te horen. 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 Dat herinnert me eraan dat ik nog een leven heb buiten Tsilanga. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 Je stad mist je. Ik mis jou. 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Ik kan niet wachten tot ik klaar ben met dit alles. Je hebt geen idee. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 Gaat het met je mama? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 Ze heeft het moeilijk met inpakken, maar… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 Ze gaat nog door met de verkoop, toch? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Ja, ik slaagde erin haar te overtuigen. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 Goed. 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 Ik bedoel, goed voor haar. -Hé! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 Leg je telefoon weg, het eten is klaar. 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 Mijn eten is klaar, ik moet gaan. 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 Ik mis je. 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Ik mis jou ook. 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 Het lijkt erop dat ik ga winnen. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 Ik hoop dat het je niet spijt dat je me uitnodigde. 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 Het spel is nog niet voorbij. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 Ik hoorde dat je grote stukken grond in Tsilanga kocht 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 als voorbereiding voor een open mijn. 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 Verdorie… 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 Ik zorg ervoor dat alles vlot verloopt zonder revoluties 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 en je geeft me mijn eerlijke deel. 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 50%. 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Dat is krankzinnig. 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 Hoorde je dat ze Tsilanga willen beschermen 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 als nationaal erfgoed? 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 Ze krijgen zelfs internationale steun. 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 Daar ben je. 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 Kingsley, dit is een privé bijeenkomst. 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Ik dacht even dat het je vader was die een rondje met ons kwam meespelen. 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 Grappig dat u dat zegt, Bwana Governor, 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 sommigen zeggen dat ik meer op mijn moeder lijk, 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 mijn echte moeder. 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Ik zie je op kantoor, Kingsley. 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Eco Rock plant iets groots. 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 Nu we de mijn in Tsilanga aan het uitbreiden zijn 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 zullen u en ik voor een zeer lange tijd partners zijn. 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 Laten we dat nog zien. 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 Je bent je vader snel aan het opvolgen. 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 Weet je wat? 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 Waarom kom je niet bij mij en mijn familie voor het diner? 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 Ivy is ook terug in de stad. Jullie twee zouden elkaar moeten leren kennen. 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 Aan mijn vrouw en dochter. 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 Het spijt me dat ik weigerde de barsten te erkennen 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 die mijn zonden veroorzaakten in dit huis. 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 MIJN TESTAMENT 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 Ik laat ook mijn familie kwetsbaar achter 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 voor de parasieten die dreigen weg te vreten 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 wat we hebben opgebouwd. 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 Ik voel de spanning van de banden 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 die deze gemeenschap bij elkaar hielden. 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 Als ik zie hoe buren zich tegen hun buren keren, 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 vrienden tegen hun vrienden… 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 Dit is een vloek die we over onszelf hebben afgeroepen. 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 Ik weet niet waarom je in deze rotzooi wil blijven 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 …en broers tegen hun broers, 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 is het duidelijk dat die gespannen banden snel zullen breken. 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 Onze moeder is hier begraven. 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 En als die dag komt, 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 zal het ieder voor zich zijn en God voor ons allen. 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 Om ons veilig te houden, laat ik al mijn bezittingen na aan mijn kleinzoon. 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 Hallo. -Hallo! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 Ik vraag jullie, Esther Mariamu Mutunga en mijn dochter Akisa Hawa Nduku Mutunga, 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 om hem te vinden en voor deze grond te zorgen tot hij meerderjarig is. 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 Wat is dat? 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Waar vond je dit? 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 Hij loog. 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 En jij wist dit de hele tijd. 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 Nee, ik wist het niet. 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 Langzaam. Draai naar de andere kant, hier. 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 Gebruik je zijspiegel, die is er niet om je baard te scheren. 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 Kom. Daar. 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 Oké dan, 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 Jongens, opschieten. Laad alles in de truck. 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 Er is nog meer in het huis. 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 Schiet op. 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 Zet mijn spullen terug. 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 Maar Esther, we helpen je verhuizen. 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 Wie gaat er verhuizen? -Jij. 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 Ik ga niet verhuizen. -Wat? 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Ik zei je al, ik ga hier niet weg! 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 Maar we hadden een overeenkomst. 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 We hadden een overeenkomst. 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 Ga weg. 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 Neem die dingen snel mee. Breng ze hier. 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 Ga weg, maak dat je hier weg komt! 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 Laten we gaan. 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 We moeten de wensen van je vader vervullen. 226 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 JUMA'S BAR 227 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Kom, ik ga je iets tonen. 228 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 Ik kan niet wachten om tante Grace genoemd te worden. 229 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 Wat is er mis? 230 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 Wat is er mis? 231 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 Ochtendmisselijkheid. 232 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 Op dit uur van de dag? Zwangerschap! 233 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 Oké dan, ga rusten. Ik zal je bellen als alles klaar is. 234 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 Ben je niet goed bij je hoofd? 235 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 Je had me kunnen bezeren. 236 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 We moeten praten. 237 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 Zoek me morgen op, niet nu. 238 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 Kyalo, dit kan niet wachten, alsjeblieft. 239 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 Kom me morgen opzoeken. 240 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 Kom even zitten? 241 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 Alsjeblieft. 242 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Zeg het maar. 243 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 Om ons veilig te houden, geef ik al mijn eigendommen aan mijn kleinzoon. 244 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 Hij heeft me nooit verteld dat hij een… Heb jij een… 245 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 Wij. 246 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 Ik en jij. 247 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 Waar heb je het over? 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 We hebben een zoon, Kyalo. 249 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 Dat is waarom ik weg moest gaan al die jaren geleden. 250 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 Ik had geen keuze. 251 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 Dus, 252 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 je verdween uit mijn leven voor al die jaren 253 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 en plotseling kom je terug en 254 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 vertelt me dat ik… 255 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 Ik dacht dat hij dood was. 256 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 Toen ik in Nairobi was gaf een man mij een brief van mijn vader. 257 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 Er stond in dat hij gestorven was. 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 En ik geloofde het. 259 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 Nu… 260 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 Nu weet ik dat het een leugen is. 261 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 Luister, ik heb je gewoon nodig om me te helpen hem te vinden. Meer niet. 262 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 Kyalo, alsjeblieft. 263 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 Deze keer zal ik niet toelaten dat je zomaar opduikt en mij verhindert 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 om verder te gaan met mijn leven. 265 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 Ik aanvaard dit niet. 266 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Kyalo. 267 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 Kyalo. 268 00:23:37,763 --> 00:23:41,363 Waar er geen zorgen zijn 269 00:23:42,163 --> 00:23:47,403 Jezus zal me verbergen 270 00:23:47,483 --> 00:23:52,403 In de handen van de Heer 271 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 Zippy. Nog eentje! 272 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 Met wie ben ik getrouwd? Met jou of met Musa? 273 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 Titus, doe dat niet. 274 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 Rotzak! 275 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 Zelfs een slang heeft meer ruggengraat dan jij. 276 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 Musa. 277 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 Je bedoelt tien miljoen. 278 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 Tien miljoen 279 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 is vlak langs onze ogen gegaan. 280 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 Die vrouw is een heks. 281 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 We hebben misschien dit gevecht verloren, maar we hebben de strijd niet verloren. 282 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 Wie de eigendomsakte heeft, is degene die het land moet verkopen. 283 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 Mwalimu heeft nooit de eigendomsakte gehad. 284 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 Luister, Titus, we kunnen… 285 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 Begrijp je mij? 286 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 Musa, soms kan je geest toch echt een helder idee geven. 287 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 Soms… 288 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 OPGRAVINGSBEVEL 289 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 OPGRAVINGSBEVEL 290 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 Kingsley, kom binnen. 291 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 Niet-alcoholisch. 292 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 Ik ben verrast. 293 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 Dus, moeder… 294 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 Zoon. 295 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 Ik was eerlijk gezegd verrast dat je me uitnodigde voor een diner. 296 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 Ik wilde vieren hoe ver je gekomen bent. 297 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Ik zie hoe je gegroeid bent. 298 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Goed. 299 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 Nou, natuurlijk, zal het groter worden, als ik het overneem. 300 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 Dat zullen we nog zien. 301 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 En dat zou eerder gebeurd zijn als jij en 302 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 Max mijn vader niet vermoord hadden. 303 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 Oh mijn God! 304 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 Arme jongen. 305 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 Je hallucineert weer. 306 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 Ik hallucineerde toen niet 307 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 en ik hallucineer nu zeker niet. 308 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Water, alsjeblieft. 309 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 Ja. 310 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 Alsjeblieft. 311 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 Proost. 312 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 Er loopt een gerechtelijk bevel om mijn vaders lichaam op te graven. 313 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 Echt? 314 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 Eindelijk zullen jij en Max krijgen wat jullie verdienen. 315 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 Kingsley, ik heb je hier uitgenodigd voor een rustig familie-etentje, 316 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 bederf het nu niet. 317 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 Laten we meteen aan het dessert beginnen. 318 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 Ik let op mijn gewicht. 319 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 Het is geen schande om met een beetje glucose je energie op gang te krijgen. 320 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 Goed gedaan. Ik was je gewoon aan het testen. 321 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 Maak je geen zorgen, zoon. 322 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 Mama heeft meer. 323 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 JUMA'S BAR 324 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 Dokter, wat is er mis? Het is feest. 325 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 Dans! 326 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 Waar is Kyalo? 327 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 Ze komen wel wanneer ze komen. Breng de dokter iets te drinken. 328 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 Laat me hem één keer opbellen. 329 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 Eén keer. 330 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 Waarom neemt hij mijn telefoontjes niet aan? 331 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 Waar is Kyalo? 332 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 Dat weten we niet, 333 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 we zijn hier voor jou. 334 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Anna, 335 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 Anna, open alsjeblieft de deur zodat we kunnen praten. Ik smeek het je. 336 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 Je hebt weer een gebeurtenis gemist. 337 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 Je liet me daar staan als een dwaas en je was bij haar. 338 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 Anna, alsjeblieft, open gewoon de deur, zodat we kunnen praten. 339 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 Ik zal het uitleggen. 340 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 Open nu gewoon de deur. Alsjeblieft. 341 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 Het is al laat en ik moet vroeg werken. 342 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 Kyalo, wat is er aan de hand? 343 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 Er is iets dat je moet weten. 344 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Ik… 345 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 God, dit is niet gemakkelijk. 346 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 Kyalo, 347 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 je maakt me bang, wat is er? 348 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 Kyalo, maak je het uit met mij? 349 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 Kom op, Anna. 350 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 Dus je laat je baby in de steek? 351 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 Je kent me heel goed. Ik kan zoiets niet doen. 352 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 Ik heb je vertrouwen nodig. 353 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 Vertel me het eerst. 354 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 Akisa… 355 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 Luister, Anna. 356 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 Laat het me uitleggen alsjeblieft. 357 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 Leg het dan uit. 358 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 Akisa was zwanger 359 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 toen we nog op de middelbare school zaten, toen we samen waren. 360 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 Deze informatie kreeg ik vandaag. 361 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 Daarom kwam ik niet naar het feest. 362 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 Kyalo, ga weg! -Maar ik wilde dat je wist… 363 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 Ga gewoon weg, jij en die Akisa van jou. Verdwijn uit mijn leven. 364 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 Het is niet mijn schuld. 365 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 Het is niet jouw schuld? Hoe is dat niet jouw schuld? 366 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 Kyalo, ga weg! 367 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 Ga alsjeblieft gewoon weg! 368 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 Anna, ik wil jou. 369 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 Jij en onze baby. Alsjeblieft. 370 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 Onze baby? 371 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 Kyalo, ga weg. Ga gewoon. Kyalo, ik heb gezegd dat je weg moet gaan. 372 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 Ga weg! 373 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 Anna, ik hou van jou. -Alsjeblieft, ga gewoon weg. 374 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 Een longontsteking oplopen zal je niet helpen om de dingen op te lossen. 375 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 Alles is een puinhoop. 376 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 Het kan niet in één nacht opgelost worden. Kom. 377 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 Kom binnen. Ik zal wat thee zetten. 378 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 Zo meteen. 379 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 Wat gaan we doen? 380 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 Ik weet het niet. Ik weet niet eens waar te beginnen. 381 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 Zoek Salome. 382 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 Salome? 383 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 Heb je hem vergiftigd? 384 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Rustig maar. 385 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 Ik gaf mijn baby gewoon wat van zijn favoriete dingen. 386 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 Je hebt jezelf overtroffen. 387 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 En de helft van de criminelen in Nairobi. 388 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 Je zou me moeten bedanken. 389 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 Hij vroeg om Gors lichaam op te graven. -Meen je dat? 390 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 Ik bel Watos. 391 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 Maak je geen zorgen, Max. 392 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 Ik heb plannen voor onze kleine erfgenaam. 393 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 Dan hebben we eindelijk geen last meer van hem. 394 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 Oké. 395 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 Ik was zo geschokt toen ik hem zo vond. Ik voel me schuldig. 396 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 Maak u geen zorgen. Dit gebeurt vaak met verslaafden. 397 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 Er was niets dat u had kunnen doen. 398 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 Bind hem vast. 399 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 Mijn vader roept me vanaf het water. Hij spreekt tegen me. Kun je me horen? 400 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 Hou hem vast. 401 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 Spuit. 402 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Je wilt me vermoorden. 403 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 Rustig, ontspan. Daar ga je. 404 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 Daar ga je. 405 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 Zijn behandeling zal deze keer langer duren. 406 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 Hoelang? -Dat kan ik niet zeggen. 407 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 Dit is een van de ergste terugvallen die ik in lange tijd zag. 408 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 ZIEKENWAGEN 409 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 Bazen! Jullie zijn er. 410 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 Vandaag gaan jullie per twee de tunnels in omdat we nu veel monsters nodig hebben. 411 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 We komen hier nooit meer werken. We zijn gekomen voor ons geld. 412 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 Rustig maar, jongeman. 413 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 Er is geen stress nodig. 414 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 Jullie krijgen je geld vandaag. 415 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 Vandaag wilde ik het dubbele betalen van wat je normaal betaald krijgt, oké? 416 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 Oké dan, begin eraan. Snel! Sneller! 417 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 Maar het geld, we willen ons geld. 418 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 Luister naar mij. 419 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 Je krijgt geen geld tenzij je die tunnel in gaat. Gehoord? 420 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 Wegwezen. 421 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 Zoals je kan zien, hebben we al aardig wat vooruitgang geboekt. 422 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 De meeste gronden zijn al vrijgemaakt. 423 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 En het middelste stuk? 424 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 We kunnen niet beginnen zonder dit. 425 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 Maak je geen zorgen. Dat krijgen we ook. We hebben de mijnvergunning al. 426 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 Machines zijn besteld en binnenkort zijn we op weg naar Tsilanga. 427 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 We zijn klaar om volgende week te beginnen. 428 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 Met zo'n waarschijnlijke uitbreiding en demineralisatie 429 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 zou het inderdaad erg jammer zijn om niet voor een open mijn te gaan. 430 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 Fase één. 431 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 Een derde van het dorp wordt weggehaald voor de open groeve 432 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 en een grote uitwatering. Het meer komt net naast het middelste stuk. 433 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 Fase twee, twee derde van het dorp zal worden weggehaald. 434 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 En fase drie, 435 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 het hele dorp is geschiedenis. De open groeve is in vol bedrijf. 436 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 Hoe is onze planning tot we fase 3 bereiken? 437 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 Zes maanden? 438 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 En de verwachte opbrengst? 439 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 Acht tot tien gram per ton. 440 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 Uitstekend. 441 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 Ik kan niet geloven hoe snel Eco Rock de harten 442 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 van de mensen van Tsilanga heeft bedorven. 443 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 Kyalo, kijk eens hoe weinig deze plaats veranderd is sinds ik vertrok. 444 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 Deze weg is nog steeds onverhard. 445 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 Hoeveel nieuwe gebouwen zijn er in het centrum? Twee, drie? 446 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 Stond je er ooit bij stil 447 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 dat deze mensen misschien gewoon wat meer uit het leven willen halen? 448 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 Is dat zo slecht? 449 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 Ik vergat dat je sprak met een insider van Eco Rock. 450 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 Zijn dat de stommiteiten die die man je gewoonlijk vertelt? 451 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 Laten we hopen dat we die jongen vinden. 452 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 Kijk nu eens naar deze mensen. 453 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 Ik weet zeker dat ze hun grond verkochten voor een weggooiprijs. 454 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 En het leven in de stad is vreselijk in de sloppenwijk. 455 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 Als ik naar je kijk, herinner ik me een zeer moeilijke dag in mijn leven. 456 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 Je was nog een kind. Ik had geen keus. 457 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 Om je een fatsoenlijk leven te geven. 458 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 Wat bedoel je met je had geen keus? 459 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 Je deed gewoon wat mijn vader zei dat je moest doen. 460 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 Begrijp het alsjeblieft. 461 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 Het was een zeer moeilijke tijd. 462 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 Zelfs mijn zus, je moeder, 463 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 kon niet tegen Mwalimu in gaan. 464 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 Er was een dame, daar in de kerk, 465 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 die een kindertehuis had. 466 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 Ik denk niet dat ik me haar familienaam kan herinneren. 467 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 Na het meenemen van je zoon… 468 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 Je bedoelt nadat hij gestolen was? 469 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 …ontmoetten we elkaar daar in Thika. 470 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 Sinds die dag heb ik hen niet meer gezien. 471 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 Je gaf een kind weg? Zomaar? 472 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 Ik volgde de instructies van Esther en je vader. 473 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 Toen vertelde Mwalimu ons dat de baby was gestorven. 474 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 Dat is wat we allemaal dachten. 475 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 Hoe vinden we deze dame? 476 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 Ik heb je alles verteld wat ik weet. 477 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 Waar is dat kindertehuis? 478 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 In Makuto. 479 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 Dit moet het zijn. 480 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 MAMA LAIZA'S TEHUIS 481 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 Bezoekers! We hebben bezoekers! 482 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 Laten we de bezoekers zien wat we in de klas geleerd hebben, oké? 483 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 1 + 1? -2! 484 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 2 + 2? -4! 485 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 Het is oké, dit is niet nodig, alsjeblieft. 486 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 Oké. Welke wil je adopteren? 487 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 Kijk naar hen, ze zijn allemaal oké. 488 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 Zelfs deze. Open je mond. 489 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 We zoeken een specifiek kind. 490 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 Zeer mooi, kijk! -Ja. 491 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 Kijk naar deze… -We zijn op zoek naar… 492 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 Zeer sterk, hardwerkend… -We willen een specifiek kind. 493 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 Maar iedereen hier is oké. 494 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 Jij kreeg dat kind toen het nog heel klein was. 495 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 Oké. -Een jongen, amper een week oud. 496 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 Ik begrijp het, je wilt een baby. Maar een baby vinden is moeilijk, 497 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 weet je, omdat die snel worden geadopteerd. 498 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 Maar geef me je gegevens 499 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 en ik kan… -Luister. 500 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 Het kind kwam hier zo'n tien jaar geleden. -Ja. 501 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 Tien jaar geleden? 502 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 Je kreeg het van een dame genaamd Salome. Je vriendin van de kerk. 503 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 Terug naar jullie taken allemaal, terug naar jullie taken. 504 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 Volg me naar het kantoor. 505 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 Oké. -Ja. 506 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 Wie zei je dat het kind bracht? 507 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 Salome. 508 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 Sorry, ik ken niemand die zo heet. 509 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 Je moet het je herinneren, dat was mijn kind. 510 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 Sorry, ik kan je niet helpen. 511 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 Maar je hebt gegevens, we kunnen het opzoeken. 512 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 Waarom zou ik gegevens bijhouden van dat duivelskind? 513 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 Wat? 514 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 Dat was een kind dat slechte manieren had. 515 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 Hij was heel koppig en had geen discipline. 516 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 Toen hij weg mocht, is hij weggelopen. 517 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 Oké, maar waar is hij nu? 518 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 Dat weet ik niet. 519 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 Zocht je hem niet? 520 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 Waarom zou ik hem zoeken? 521 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 Dit is idioot. 522 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 Wat ben je aan het doen? Laat die dossiers met rust. 523 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 Ik ga niet weg zonder dat kind. 524 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 Mevrouw, blijf daar af. -Doe niet zo idioot. 525 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 Verlaat alstublieft mijn kantoor. 526 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 Ik moet dat dossier hebben. -Munyo! 527 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 Wat is er? 528 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 Haal deze mensen weg uit mijn kantoor. 529 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 Ga weg! 530 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 Wie wil jij slaan? -Ga weg! 531 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 Kom. Laten we gaan. 532 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 Dit is nog niet voorbij. -Kyalo, laten we gaan. 533 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 Ik zorg ervoor dat ze ons die dossiers tonen. 534 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 Het is het enige wat we kunnen doen. -Hoe dan? 535 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Met een advocaat. 536 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 Tegen dat die naar de rechtbank gaat, 537 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 en een rechter ziet, is er zoveel tijd verloren. 538 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 We moeten iets doen. 539 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 Met Neema praten. -Wat kan zij doen? 540 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 Ze heeft misschien connecties. 541 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 Gaat het? 542 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 Ik vraag me gewoon af waar hij is, hoe het met hem is. 543 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 Kyalo, ik hoop gewoon dat hij veilig is. 544 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 Het voelt goed om te winnen, niet? 545 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 Wat een machtig plan van jou. 546 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 Een beetje van dit, een beetje van dat. 547 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 Dus je hebt weer geheimen? 548 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 Is dat zo? 549 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 Weet je, 550 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 als jij een machtig man was, 551 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 zou ik je er zelfs tien toestaan. 552 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 Ik bezorg je het middelste perceel tegen het einde van de week. 553 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 Twijfel niet aan mij. 554 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 Je geeft me zoveel redenen om dat te doen. 555 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 Altijd aan het rondsluipen. 556 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 Misschien 557 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 zou ik je 558 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 aan een leiband moeten houden. 559 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 Geef me 560 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 een stoel 561 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 aan je tafel. 562 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 Je krijgt er geen spijt van. 563 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 Hou me niet voor de gek, Max. 564 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 Hallo. Ja, dat hoorde ik. 565 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 Kingsley is ontsnapt. 566 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 Vraag je je ooit af hoe het leven zou zijn geweest? 567 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 Vroeger wel, heel vaak. 568 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 Ik kwam op een punt dat ik moest stoppen. Je weet wel. 569 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 Je moet verder leven. 570 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 Hoe kon je overleven in Nairobi? 571 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 Ik deed gewoon wat ik moest doen. 572 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 Het leven dwingt je zo snel volwassen te worden. 573 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 Je neemt enkele moeilijke beslissingen. 574 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 Ik woonde even in Nairobi, maar het leek een boerderij waar je stenen teelt. 575 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 Wacht, Kyalo was in Nairobi? Jij, Kyalo? 576 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 Maar… 577 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 ik moest terugkomen. 578 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 "Moest", waarom? 579 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 Net zoals jij moest ik enkele moeilijke keuzes maken 580 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 nadat ik er een paar… 581 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 domme maakte. 582 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 Daar maakte ik er ook heel wat van. 583 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 We zullen onze zoon vinden. 584 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 Samen. 585 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 We moeten ergens eten gaan zoeken. 586 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 Wie gaat er zo laat nog naar het dorp? 587 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 Gaat er niemand met me mee? 588 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 Er zijn hyena's! 589 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 Jullie zijn allemaal lafaards. 590 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 Muli, laten we gaan. 591 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 Jij! 592 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 Kom hier! 593 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 Kom hier! 594 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 Ben jij een kippendief? 595 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 Is dit niet de jongen van de kliniek? 596 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 Waarom steel je? 597 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 Ik heb honger, mijn vriend ook. 598 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 Ben jij één van de kinderen die in de mijn werken? 599 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 Hij is één van hen. 600 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 Ik ga er niet meer werken. Ze betalen me mijn loon niet. 601 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 Neem dit. 602 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 Is dat oké? 603 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 Waar zijn je ouders? 604 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 Ik heb geen ouders. 605 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 Wat is je naam? 606 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 Josaiah. 607 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 Waar ben je opgegroeid? 608 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 In een kindertehuis. 609 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 Ik hield niet van de vrouw daar. Ze sloeg me de hele tijd. 610 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 Was haar naam Mama Laiza? 611 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 Ik ga daar niet naar terug. Breng me niet terug daarheen. 612 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 We brengen je niet terug. 613 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 Wacht hier, oké? Kyalo. 614 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 Waar denk je aan? 615 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 Hij zei dat hij van bij Mama Laiza komt. 616 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 Papa's middelste naam is Josaiah. 617 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 We weten het niet zeker. 618 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 Maar wat als… 619 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 Josaiah. 620 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 Josaiah. 621 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 Check jij daar. 622 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 Josaiah! -Josaiah! 623 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 Ik zal nooit begrijpen hoe je een kind kon wegnemen. 624 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 Ik zal mijn zoon vinden 625 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 en als vechten voor hem betekent dat ik moet vechten voor deze grond, 626 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 dan is dat wat ik zal doen. 627 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 Ondertiteld door: Eveline De Deckere