1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Bedankt voor uw oproep.
Spreek een bericht in.
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Dag!
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
Ik wil u graag een kladversie sturen van
een verhaal waar ik nu aan werk.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,803
Als we onze IVF-afspraak krijgen,
kan dit verhaal verspreid worden.
5
00:01:27,363 --> 00:01:30,363
EEN NETFLIX-SERIE
6
00:01:32,403 --> 00:01:35,043
GEORGANISEERDE MISDAADSYNDICATEN
BEROVEN AFRIKA VAN GOUD PER TON
7
00:01:51,283 --> 00:01:54,083
KWIK, DE STILLE MOORDENAAR
VAN GOUDDELVERS IN MIGORI
8
00:02:03,523 --> 00:02:06,043
VIJF DODEN, 11 GERED BIJ
INSTORTING VAN NOG EEN GOUDMIJN
9
00:02:45,723 --> 00:02:46,603
Dag.
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Mooie momentopname.
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Nou, dit zou uw voorpagina kunnen zijn.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
U heeft uw afspraak terug, Murage.
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
Het tijdstip zal worden meegedeeld
over twintig minuten via sms.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
Ach, mama,
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
die lamp is oud en hij werkt niet eens.
Gooi die toch weg.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
Waarom zou je iets willen weggooien
dat gerepareerd kan worden?
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
Echt?
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
Dit voelt zo verschrikkelijk,
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
na al die jaren.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Mama, je zult het thuis goed hebben.
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
Dit hier is mijn thuis.
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
Zonder papa?
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Je vader is hier nog steeds.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Overal waar ik kijk, voel ik hem.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
Luister, mama, je kan hier niet blijven
leven met geesten.
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
Het is beter dat je tussen de levenden
gaat leven in Kilifi.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
En je kan hier tekenen,
op de laatste bladzijde.
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Meneer, dit is niet het bedrag
dat we hadden afgesproken.
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
Dit is de eerste aanbetaling.
De rest wordt naar uw telefoon gestuurd.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,723
Oké dan.
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
Mzee, dit is te weinig.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
Nee, ik geef je nog wat.
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Ik geef je dit voor de kruiwagen.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
Wees blij man, kop op!
Jij en je familie zeggen vaarwel
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
tegen dit harde werk op de velden.
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
En nu verwelkom je
het goede leven in de stad.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
Oké, dank je.
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
Oké.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
Hoe kunnen ze een nieuw leven beginnen
met het weinige geld dat we ze geven?
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
Het lijkt erop dat je nog niet
weet hoe je zaken moet doen.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,203
Jij! Is dit wat jullie verspreiden?
Dingen van het dorp.
42
00:06:18,963 --> 00:06:21,843
'KINDERREDDER' VALT MINDERJARIGE
GEWELDDADIG AAN.
43
00:06:21,923 --> 00:06:24,003
Dit is nepnieuws van je vrienden
bij Eco Rock.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
Zelfs jij weet dat dit een leugen is en
toch werk je nog steeds bij Eco Rock.
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
Hoe weet ik dat het een leugen is?
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
Ben je dan zo koelbloedig geworden?
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,043
Ik doe gewoon mijn werk.
48
00:06:37,123 --> 00:06:40,723
Laat je broer met rust.
Hij weet wat hij doet.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
In tegenstelling tot jou.
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
Als een kind zijn leven verliest
in die mijn, wat dan?
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
Zal je met dat schuldgevoel kunnen leven?
52
00:07:02,323 --> 00:07:03,243
1x1= ?
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
1!
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
Jij!
-8x2= ?
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
Jij!
-Waarom onderbreek je mijn les?
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
Wat zeggen ze over mij?
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
Waarom vertel je mensen
dat ik je geslagen heb?
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
Ik heb niemand iets verteld.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
Vertel me de waarheid,
hoeveel hebben ze je betaald?
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Niemand heeft me betaald. We vochten
samen met jou, aan dezelfde kant.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
Jij bracht me naar het ziekenhuis
toen ik gewond was.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,883
Waarom zou ik leugens over jou vertellen?
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
Een goed karakter schijnt helder.
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
Dat van hem straalt, maar jij,
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
jij hebt net het jouwe hier gedimd.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
Dit zal een goede zaak zijn.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
Als het land verkocht is,
kan ik een huis bouwen in Kilifi.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
Een huis groot genoeg voor jou,
grootmoeder, tante Salome.
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
Als je haar kan overtuigen
om op één plaats te blijven.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
Als deze plek is afgebroken,
wat blijft er dan over?
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
De levens die we hier leefden.
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,003
Herinneringen?
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
Goede en slechte.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
Die blijven altijd bij je.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Toen je wegliep, was dat alles wat je had.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
Was het genoeg?
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
De goede hielpen me er doorheen
en de slechte overvielen me.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Luister mama, als je nu niet weggaat,
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
zal iemand iets ergers brengen
dan een geitenkop.
80
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
Waarom wil je vechten voor een plek
die vecht tegen jou?
81
00:09:05,483 --> 00:09:06,763
Ga je kamer inpakken.
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Ik werk het hier wel af.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,923
Oké.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
Wees niet zo gespannen.
Kyalo zou geen kinderen slaan.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
Dat is gewoon domheid.
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Je hebt overdreven.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
Voor iemand die niet eens iets smeert
op haar lippen, is een beetje
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
overdrijven een goede verandering.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Grace, dat je de bar wil sluiten,
dat is te veel.
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
Waarom doe je alsof ik
een heel stadion heb afgehuurd?
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
Het is maar een klein evenement.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
Grace!
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
Nee, jij en Kyalo hebben me echt
gek gemaakt met jullie verloving.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
Dit is voor mij ook een feest.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
Laat het los.
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
Wat is er mis, Joe?
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
Je ziet eruit alsof je
een slachthuis binnengaat.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
Wil je dit niet?
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
Jawel.
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Ik ben gewoon moe.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
Het was een lange nacht.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
Het is oké.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
VRUCHTBAARHEIDSZORG
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
Mr. en Mevr. Murage.
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Ja, dat ben ik.
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Sorry, dat zijn wij.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
Op het einde van de gang,
tweede deur links.
108
00:10:37,443 --> 00:10:40,563
Dr. Shitsama wacht op jullie.
-Oké, dank u.
109
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
Schat, kom, laten we gaan.
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
Dat is veel geld.
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
Tegenwoordig handel je niet met kleingeld.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Alleen met grote biljetten.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
Grote biljetten komen met grote problemen.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
Ik heb nu geen tijd
om met deze problemen om te gaan.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Geef me die telefoon.
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
Er is een manier waarop ik je kan helpen.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
Nee, daarom ben ik hier niet.
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Ik ben hier omdat ik wil
dat je naar me luistert.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Ik weet het, maar je bent familie.
En je hebt me echt geholpen met Butere.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
Je hoeft me niet te helpen.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Ik wil je helpen.
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
Al dat geld, waar ga je dat vandaan halen?
123
00:11:48,643 --> 00:11:53,523
Ik ben penningmeester van mijn chama,
dus ik kan aan al het geld komen.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
Geld van de chama?
Dat kan ik niet aannemen.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Je betaalt het terug
zodra die deal rond is.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
Of heb je een andere plek
om het geld vandaan te halen?
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,843
Twee miljoen. In één dag?
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Je komt hier en vertelt me
dat je vrouw je heeft laten vallen,
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
en je verwacht dat ik niets doe?
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
Oké.
-Oké dan.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
Vergeet niet dat de rente
vijftien procent is.
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
Ik wil niets van je sluwheid.
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
Oké dan, weg uit mijn keuken.
Laat me dit afhandelen.
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
Het eten is over een minuutje klaar.
135
00:12:47,123 --> 00:12:49,603
Oké dan.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
Hallo?
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Hallo mijn liefste.
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Het voelde zo goed om van je te horen.
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Dat herinnert me eraan
dat ik nog een leven heb buiten Tsilanga.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
Je stad mist je. Ik mis jou.
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Ik kan niet wachten tot ik klaar ben
met dit alles. Je hebt geen idee.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
Gaat het met je mama?
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
Ze heeft het moeilijk met inpakken, maar…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
Ze gaat nog door met de verkoop, toch?
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Ja, ik slaagde erin haar te overtuigen.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Goed.
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
Ik bedoel, goed voor haar.
-Hé!
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Leg je telefoon weg, het eten is klaar.
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
Mijn eten is klaar, ik moet gaan.
150
00:13:34,083 --> 00:13:35,683
Ik mis je.
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Ik mis jou ook.
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
Het lijkt erop dat ik ga winnen.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Ik hoop dat het je niet spijt
dat je me uitnodigde.
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
Het spel is nog niet voorbij.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,203
Ik hoorde dat je grote stukken grond
in Tsilanga kocht
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
als voorbereiding voor een open mijn.
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
Verdorie…
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Ik zorg ervoor dat alles vlot verloopt
zonder revoluties
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
en je geeft me mijn eerlijke deel.
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
50%.
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Dat is krankzinnig.
162
00:14:26,763 --> 00:14:28,923
Hoorde je dat ze
Tsilanga willen beschermen
163
00:14:29,003 --> 00:14:31,083
als nationaal erfgoed?
164
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
Ze krijgen zelfs internationale steun.
165
00:14:36,843 --> 00:14:37,763
Daar ben je.
166
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Kingsley, dit is een privé bijeenkomst.
167
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Ik dacht even dat het je vader was
die een rondje met ons kwam meespelen.
168
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
Grappig dat u dat zegt, Bwana Governor,
169
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
sommigen zeggen dat ik meer
op mijn moeder lijk,
170
00:14:51,643 --> 00:14:53,763
mijn echte moeder.
171
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Ik zie je op kantoor, Kingsley.
172
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Eco Rock plant iets groots.
173
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Nu we de mijn in Tsilanga
aan het uitbreiden zijn
174
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
zullen u en ik voor een zeer lange tijd
partners zijn.
175
00:15:08,043 --> 00:15:10,403
Laten we dat nog zien.
176
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Je bent je vader snel aan het opvolgen.
177
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
Weet je wat?
178
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
Waarom kom je niet bij mij
en mijn familie voor het diner?
179
00:15:20,123 --> 00:15:23,963
Ivy is ook terug in de stad. Jullie twee
zouden elkaar moeten leren kennen.
180
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
Aan mijn vrouw en dochter.
181
00:16:19,683 --> 00:16:23,163
Het spijt me dat ik weigerde
de barsten te erkennen
182
00:16:23,243 --> 00:16:25,163
die mijn zonden veroorzaakten in dit huis.
183
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
MIJN TESTAMENT
184
00:16:27,963 --> 00:16:31,003
Ik laat ook mijn familie kwetsbaar achter
185
00:16:32,643 --> 00:16:35,363
voor de parasieten
die dreigen weg te vreten
186
00:16:35,443 --> 00:16:37,083
wat we hebben opgebouwd.
187
00:16:38,003 --> 00:16:39,563
Ik voel de spanning van de banden
188
00:16:39,643 --> 00:16:41,803
die deze gemeenschap bij elkaar hielden.
189
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
Als ik zie hoe buren zich
tegen hun buren keren,
190
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
vrienden tegen hun vrienden…
191
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
Dit is een vloek die we over onszelf
hebben afgeroepen.
192
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
Ik weet niet waarom je
in deze rotzooi wil blijven
193
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
…en broers tegen hun broers,
194
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
is het duidelijk dat die gespannen banden
snel zullen breken.
195
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Onze moeder is hier begraven.
196
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
En als die dag komt,
197
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
zal het ieder voor zich zijn
en God voor ons allen.
198
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
Om ons veilig te houden, laat ik
al mijn bezittingen na aan mijn kleinzoon.
199
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
Hallo.
-Hallo!
200
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
Ik vraag jullie, Esther Mariamu Mutunga
en mijn dochter Akisa Hawa Nduku Mutunga,
201
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
om hem te vinden en voor deze grond
te zorgen tot hij meerderjarig is.
202
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
Wat is dat?
203
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
Waar vond je dit?
204
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
Hij loog.
205
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
En jij wist dit de hele tijd.
206
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
Nee, ik wist het niet.
207
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Langzaam. Draai naar de andere kant, hier.
208
00:18:37,443 --> 00:18:40,363
Gebruik je zijspiegel,
die is er niet om je baard te scheren.
209
00:18:40,443 --> 00:18:43,203
Kom. Daar.
210
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
Oké dan,
211
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
Jongens, opschieten.
Laad alles in de truck.
212
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
Er is nog meer in het huis.
213
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Schiet op.
214
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
Zet mijn spullen terug.
215
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
Maar Esther, we helpen je verhuizen.
216
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
Wie gaat er verhuizen?
-Jij.
217
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
Ik ga niet verhuizen.
-Wat?
218
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Ik zei je al, ik ga hier niet weg!
219
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
Maar we hadden een overeenkomst.
220
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
We hadden een overeenkomst.
221
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Ga weg.
222
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Neem die dingen snel mee. Breng ze hier.
223
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
Ga weg, maak dat je hier weg komt!
224
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
Laten we gaan.
225
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
We moeten de wensen
van je vader vervullen.
226
00:19:51,443 --> 00:19:54,803
JUMA'S BAR
227
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Kom, ik ga je iets tonen.
228
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
Ik kan niet wachten om tante Grace
genoemd te worden.
229
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
Wat is er mis?
230
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
Wat is er mis?
231
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Ochtendmisselijkheid.
232
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
Op dit uur van de dag? Zwangerschap!
233
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Oké dan, ga rusten.
Ik zal je bellen als alles klaar is.
234
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
Ben je niet goed bij je hoofd?
235
00:20:56,163 --> 00:20:57,283
Je had me kunnen bezeren.
236
00:20:57,363 --> 00:20:58,323
We moeten praten.
237
00:20:58,403 --> 00:20:59,723
Zoek me morgen op, niet nu.
238
00:20:59,803 --> 00:21:01,563
Kyalo, dit kan niet wachten, alsjeblieft.
239
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
Kom me morgen opzoeken.
240
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
Kom even zitten?
241
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
Alsjeblieft.
242
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Zeg het maar.
243
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
Om ons veilig te houden, geef ik
al mijn eigendommen aan mijn kleinzoon.
244
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Hij heeft me nooit verteld dat hij een…
Heb jij een…
245
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
Wij.
246
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Ik en jij.
247
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
Waar heb je het over?
248
00:22:05,083 --> 00:22:07,203
We hebben een zoon, Kyalo.
249
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
Dat is waarom ik weg moest gaan
al die jaren geleden.
250
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
Ik had geen keuze.
251
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Dus,
252
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
je verdween uit mijn leven
voor al die jaren
253
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
en plotseling kom je terug en
254
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
vertelt me dat ik…
255
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Ik dacht dat hij dood was.
256
00:22:37,123 --> 00:22:41,203
Toen ik in Nairobi was gaf een man
mij een brief van mijn vader.
257
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
Er stond in dat hij gestorven was.
258
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
En ik geloofde het.
259
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
Nu…
260
00:22:54,803 --> 00:22:56,443
Nu weet ik dat het een leugen is.
261
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
Luister, ik heb je gewoon nodig om
me te helpen hem te vinden. Meer niet.
262
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Kyalo, alsjeblieft.
263
00:23:16,723 --> 00:23:20,403
Deze keer zal ik niet toelaten
dat je zomaar opduikt en mij verhindert
264
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
om verder te gaan met mijn leven.
265
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
Ik aanvaard dit niet.
266
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Kyalo.
267
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Kyalo.
268
00:23:37,763 --> 00:23:41,363
Waar er geen zorgen zijn
269
00:23:42,163 --> 00:23:47,403
Jezus zal me verbergen
270
00:23:47,483 --> 00:23:52,403
In de handen van de Heer
271
00:23:55,203 --> 00:23:58,123
Zippy. Nog eentje!
272
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
Met wie ben ik getrouwd?
Met jou of met Musa?
273
00:24:02,163 --> 00:24:04,603
Titus, doe dat niet.
274
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
Rotzak!
275
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
Zelfs een slang heeft
meer ruggengraat dan jij.
276
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Musa.
277
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
Je bedoelt tien miljoen.
278
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
Tien miljoen
279
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
is vlak langs onze ogen gegaan.
280
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
Die vrouw is een heks.
281
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
We hebben misschien dit gevecht verloren,
maar we hebben de strijd niet verloren.
282
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
Wie de eigendomsakte heeft, is degene
die het land moet verkopen.
283
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
Mwalimu heeft nooit
de eigendomsakte gehad.
284
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Luister, Titus, we kunnen…
285
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
Begrijp je mij?
286
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
Musa, soms kan je geest
toch echt een helder idee geven.
287
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
Soms…
288
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
OPGRAVINGSBEVEL
289
00:25:47,963 --> 00:25:53,923
OPGRAVINGSBEVEL
290
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Kingsley, kom binnen.
291
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Niet-alcoholisch.
292
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Ik ben verrast.
293
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
Dus, moeder…
294
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Zoon.
295
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
Ik was eerlijk gezegd verrast
dat je me uitnodigde voor een diner.
296
00:27:04,803 --> 00:27:07,003
Ik wilde vieren hoe ver je gekomen bent.
297
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Ik zie hoe je gegroeid bent.
298
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Goed.
299
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
Nou, natuurlijk, zal het groter worden,
als ik het overneem.
300
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
Dat zullen we nog zien.
301
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
En dat zou eerder gebeurd zijn als jij en
302
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
Max mijn vader niet vermoord hadden.
303
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
Oh mijn God!
304
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Arme jongen.
305
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Je hallucineert weer.
306
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
Ik hallucineerde toen niet
307
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
en ik hallucineer nu zeker niet.
308
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
Water, alsjeblieft.
309
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Ja.
310
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Alsjeblieft.
311
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Proost.
312
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Er loopt een gerechtelijk bevel
om mijn vaders lichaam op te graven.
313
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
Echt?
314
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
Eindelijk zullen jij en Max
krijgen wat jullie verdienen.
315
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Kingsley, ik heb je hier uitgenodigd
voor een rustig familie-etentje,
316
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
bederf het nu niet.
317
00:28:21,883 --> 00:28:24,163
Laten we meteen aan het dessert beginnen.
318
00:28:35,003 --> 00:28:36,323
Ik let op mijn gewicht.
319
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
Het is geen schande om met een beetje
glucose je energie op gang te krijgen.
320
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Goed gedaan. Ik was je gewoon
aan het testen.
321
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
Maak je geen zorgen, zoon.
322
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Mama heeft meer.
323
00:30:17,683 --> 00:30:20,763
JUMA'S BAR
324
00:30:32,723 --> 00:30:35,323
Dokter, wat is er mis? Het is feest.
325
00:30:35,403 --> 00:30:36,563
Dans!
326
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
Waar is Kyalo?
327
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
Ze komen wel wanneer ze komen.
Breng de dokter iets te drinken.
328
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
Laat me hem één keer opbellen.
329
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
Eén keer.
330
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
Waarom neemt hij
mijn telefoontjes niet aan?
331
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
Waar is Kyalo?
332
00:31:21,163 --> 00:31:22,243
Dat weten we niet,
333
00:31:22,323 --> 00:31:25,083
we zijn hier voor jou.
334
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Anna,
335
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
Anna, open alsjeblieft de deur
zodat we kunnen praten. Ik smeek het je.
336
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Je hebt weer een gebeurtenis gemist.
337
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
Je liet me daar staan als een dwaas
en je was bij haar.
338
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Anna, alsjeblieft, open gewoon de deur,
zodat we kunnen praten.
339
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
Ik zal het uitleggen.
340
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Open nu gewoon de deur. Alsjeblieft.
341
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
Het is al laat en ik moet vroeg werken.
342
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
Kyalo, wat is er aan de hand?
343
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
Er is iets dat je moet weten.
344
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Ik…
345
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
God, dit is niet gemakkelijk.
346
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Kyalo,
347
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
je maakt me bang, wat is er?
348
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
Kyalo, maak je het uit met mij?
349
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
Kom op, Anna.
350
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Dus je laat je baby in de steek?
351
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Je kent me heel goed.
Ik kan zoiets niet doen.
352
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
Ik heb je vertrouwen nodig.
353
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Vertel me het eerst.
354
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Akisa…
355
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
Luister, Anna.
356
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
Laat het me uitleggen alsjeblieft.
357
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Leg het dan uit.
358
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Akisa was zwanger
359
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
toen we nog op de middelbare school zaten,
toen we samen waren.
360
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
Deze informatie kreeg ik vandaag.
361
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
Daarom kwam ik niet naar het feest.
362
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
Kyalo, ga weg!
-Maar ik wilde dat je wist…
363
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Ga gewoon weg, jij en die Akisa van jou.
Verdwijn uit mijn leven.
364
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
Het is niet mijn schuld.
365
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
Het is niet jouw schuld?
Hoe is dat niet jouw schuld?
366
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
Kyalo, ga weg!
367
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
Ga alsjeblieft gewoon weg!
368
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Anna, ik wil jou.
369
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
Jij en onze baby. Alsjeblieft.
370
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
Onze baby?
371
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Kyalo, ga weg. Ga gewoon.
Kyalo, ik heb gezegd dat je weg moet gaan.
372
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
Ga weg!
373
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
Anna, ik hou van jou.
-Alsjeblieft, ga gewoon weg.
374
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Een longontsteking oplopen zal je
niet helpen om de dingen op te lossen.
375
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
Alles is een puinhoop.
376
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
Het kan niet in één nacht
opgelost worden. Kom.
377
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
Kom binnen. Ik zal wat thee zetten.
378
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
Zo meteen.
379
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
Wat gaan we doen?
380
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
Ik weet het niet.
Ik weet niet eens waar te beginnen.
381
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Zoek Salome.
382
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
Salome?
383
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
Heb je hem vergiftigd?
384
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Rustig maar.
385
00:36:54,923 --> 00:36:57,603
Ik gaf mijn baby gewoon
wat van zijn favoriete dingen.
386
00:37:05,283 --> 00:37:06,443
Je hebt jezelf overtroffen.
387
00:37:08,163 --> 00:37:09,723
En de helft van de criminelen in Nairobi.
388
00:37:09,803 --> 00:37:11,243
Je zou me moeten bedanken.
389
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
Hij vroeg om Gors lichaam op te graven.
-Meen je dat?
390
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
Ik bel Watos.
391
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
Maak je geen zorgen, Max.
392
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
Ik heb plannen voor onze kleine erfgenaam.
393
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
Dan hebben we eindelijk
geen last meer van hem.
394
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
Oké.
395
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
Ik was zo geschokt toen ik hem zo vond.
Ik voel me schuldig.
396
00:37:43,363 --> 00:37:45,323
Maak u geen zorgen.
Dit gebeurt vaak met verslaafden.
397
00:37:45,403 --> 00:37:46,763
Er was niets dat u had kunnen doen.
398
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Bind hem vast.
399
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Mijn vader roept me vanaf het water.
Hij spreekt tegen me. Kun je me horen?
400
00:37:57,803 --> 00:37:59,763
Hou hem vast.
401
00:38:00,723 --> 00:38:01,643
Spuit.
402
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Je wilt me vermoorden.
403
00:38:05,123 --> 00:38:08,843
Rustig, ontspan. Daar ga je.
404
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
Daar ga je.
405
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Zijn behandeling zal deze keer
langer duren.
406
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
Hoelang?
-Dat kan ik niet zeggen.
407
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
Dit is een van de ergste terugvallen
die ik in lange tijd zag.
408
00:38:22,083 --> 00:38:24,563
ZIEKENWAGEN
409
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
Bazen! Jullie zijn er.
410
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
Vandaag gaan jullie per twee de tunnels in
omdat we nu veel monsters nodig hebben.
411
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
We komen hier nooit meer werken.
We zijn gekomen voor ons geld.
412
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Rustig maar, jongeman.
413
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
Er is geen stress nodig.
414
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Jullie krijgen je geld vandaag.
415
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
Vandaag wilde ik het dubbele betalen
van wat je normaal betaald krijgt, oké?
416
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Oké dan, begin eraan. Snel! Sneller!
417
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
Maar het geld, we willen ons geld.
418
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Luister naar mij.
419
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
Je krijgt geen geld tenzij je
die tunnel in gaat. Gehoord?
420
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Wegwezen.
421
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
Zoals je kan zien, hebben we
al aardig wat vooruitgang geboekt.
422
00:39:42,323 --> 00:39:44,443
De meeste gronden zijn al vrijgemaakt.
423
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
En het middelste stuk?
424
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
We kunnen niet beginnen zonder dit.
425
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Maak je geen zorgen. Dat krijgen we ook.
We hebben de mijnvergunning al.
426
00:39:54,563 --> 00:39:58,243
Machines zijn besteld en binnenkort
zijn we op weg naar Tsilanga.
427
00:39:58,323 --> 00:40:00,283
We zijn klaar om volgende week
te beginnen.
428
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
Met zo'n waarschijnlijke uitbreiding
en demineralisatie
429
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
zou het inderdaad erg jammer zijn
om niet voor een open mijn te gaan.
430
00:40:08,003 --> 00:40:09,203
Fase één.
431
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
Een derde van het dorp
wordt weggehaald voor de open groeve
432
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
en een grote uitwatering. Het meer komt
net naast het middelste stuk.
433
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
Fase twee, twee derde van het dorp
zal worden weggehaald.
434
00:40:21,643 --> 00:40:23,003
En fase drie,
435
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
het hele dorp is geschiedenis.
De open groeve is in vol bedrijf.
436
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
Hoe is onze planning
tot we fase 3 bereiken?
437
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
Zes maanden?
438
00:40:33,923 --> 00:40:35,043
En de verwachte opbrengst?
439
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
Acht tot tien gram per ton.
440
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Uitstekend.
441
00:41:21,763 --> 00:41:23,963
Ik kan niet geloven hoe snel
Eco Rock de harten
442
00:41:24,043 --> 00:41:26,203
van de mensen van Tsilanga heeft bedorven.
443
00:41:27,123 --> 00:41:30,043
Kyalo, kijk eens hoe weinig
deze plaats veranderd is sinds ik vertrok.
444
00:41:30,123 --> 00:41:33,163
Deze weg is nog steeds onverhard.
445
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
Hoeveel nieuwe gebouwen zijn er
in het centrum? Twee, drie?
446
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
Stond je er ooit bij stil
447
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
dat deze mensen misschien gewoon
wat meer uit het leven willen halen?
448
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
Is dat zo slecht?
449
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
Ik vergat dat je sprak met
een insider van Eco Rock.
450
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
Zijn dat de stommiteiten
die die man je gewoonlijk vertelt?
451
00:41:55,643 --> 00:41:57,603
Laten we hopen dat we
die jongen vinden.
452
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Kijk nu eens naar deze mensen.
453
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
Ik weet zeker dat ze hun grond verkochten
voor een weggooiprijs.
454
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
En het leven in de stad is vreselijk
in de sloppenwijk.
455
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
Als ik naar je kijk, herinner ik me
een zeer moeilijke dag in mijn leven.
456
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Je was nog een kind. Ik had geen keus.
457
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
Om je een fatsoenlijk leven te geven.
458
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
Wat bedoel je met je had geen keus?
459
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Je deed gewoon wat mijn vader zei
dat je moest doen.
460
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Begrijp het alsjeblieft.
461
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
Het was een zeer moeilijke tijd.
462
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Zelfs mijn zus, je moeder,
463
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
kon niet tegen Mwalimu in gaan.
464
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
Er was een dame, daar in de kerk,
465
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
die een kindertehuis had.
466
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
Ik denk niet dat ik me
haar familienaam kan herinneren.
467
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
Na het meenemen van je zoon…
468
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
Je bedoelt nadat hij gestolen was?
469
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
…ontmoetten we elkaar daar in Thika.
470
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
Sinds die dag heb ik hen niet meer gezien.
471
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
Je gaf een kind weg? Zomaar?
472
00:44:09,403 --> 00:44:13,283
Ik volgde de instructies van Esther
en je vader.
473
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Toen vertelde Mwalimu ons
dat de baby was gestorven.
474
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
Dat is wat we allemaal dachten.
475
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
Hoe vinden we deze dame?
476
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
Ik heb je alles verteld wat ik weet.
477
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
Waar is dat kindertehuis?
478
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
In Makuto.
479
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Dit moet het zijn.
480
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
MAMA LAIZA'S TEHUIS
481
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
Bezoekers! We hebben bezoekers!
482
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
Laten we de bezoekers zien
wat we in de klas geleerd hebben, oké?
483
00:45:30,203 --> 00:45:31,763
1 + 1?
-2!
484
00:45:31,843 --> 00:45:33,483
2 + 2?
-4!
485
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
Het is oké, dit is niet nodig,
alsjeblieft.
486
00:45:36,243 --> 00:45:37,643
Oké. Welke wil je adopteren?
487
00:45:37,723 --> 00:45:39,363
Kijk naar hen, ze zijn allemaal oké.
488
00:45:39,443 --> 00:45:40,683
Zelfs deze. Open je mond.
489
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
We zoeken een specifiek kind.
490
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
Zeer mooi, kijk!
-Ja.
491
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
Kijk naar deze…
-We zijn op zoek naar…
492
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
Zeer sterk, hardwerkend…
-We willen een specifiek kind.
493
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
Maar iedereen hier is oké.
494
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
Jij kreeg dat kind
toen het nog heel klein was.
495
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
Oké.
-Een jongen, amper een week oud.
496
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Ik begrijp het, je wilt een baby.
Maar een baby vinden is moeilijk,
497
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
weet je, omdat die
snel worden geadopteerd.
498
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Maar geef me je gegevens
499
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
en ik kan…
-Luister.
500
00:46:03,483 --> 00:46:06,083
Het kind kwam hier zo'n tien jaar geleden.
-Ja.
501
00:46:06,163 --> 00:46:07,003
Tien jaar geleden?
502
00:46:07,083 --> 00:46:11,163
Je kreeg het van een dame genaamd Salome.
Je vriendin van de kerk.
503
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Terug naar jullie taken allemaal,
terug naar jullie taken.
504
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Volg me naar het kantoor.
505
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
Oké.
-Ja.
506
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
Wie zei je dat het kind bracht?
507
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Salome.
508
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Sorry, ik ken niemand die zo heet.
509
00:46:38,723 --> 00:46:41,003
Je moet het je herinneren,
dat was mijn kind.
510
00:46:41,083 --> 00:46:42,483
Sorry, ik kan je niet helpen.
511
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
Maar je hebt gegevens,
we kunnen het opzoeken.
512
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
Waarom zou ik gegevens bijhouden
van dat duivelskind?
513
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
Wat?
514
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Dat was een kind
dat slechte manieren had.
515
00:46:57,603 --> 00:46:59,763
Hij was heel koppig
en had geen discipline.
516
00:46:59,843 --> 00:47:02,603
Toen hij weg mocht, is hij weggelopen.
517
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Oké, maar waar is hij nu?
518
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
Dat weet ik niet.
519
00:47:05,643 --> 00:47:06,563
Zocht je hem niet?
520
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
Waarom zou ik hem zoeken?
521
00:47:10,243 --> 00:47:11,723
Dit is idioot.
522
00:47:11,803 --> 00:47:14,243
Wat ben je aan het doen?
Laat die dossiers met rust.
523
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
Ik ga niet weg zonder dat kind.
524
00:47:15,603 --> 00:47:17,643
Mevrouw, blijf daar af.
-Doe niet zo idioot.
525
00:47:17,723 --> 00:47:21,043
Verlaat alstublieft mijn kantoor.
526
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
Ik moet dat dossier hebben.
-Munyo!
527
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
Wat is er?
528
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
Haal deze mensen weg uit mijn kantoor.
529
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
Ga weg!
530
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
Wie wil jij slaan?
-Ga weg!
531
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
Kom. Laten we gaan.
532
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
Dit is nog niet voorbij.
-Kyalo, laten we gaan.
533
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
Ik zorg ervoor dat ze
ons die dossiers tonen.
534
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
Het is het enige wat we kunnen doen.
-Hoe dan?
535
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Met een advocaat.
536
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
Tegen dat die naar de rechtbank gaat,
537
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
en een rechter ziet, is er
zoveel tijd verloren.
538
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
We moeten iets doen.
539
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
Met Neema praten.
-Wat kan zij doen?
540
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Ze heeft misschien connecties.
541
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
Gaat het?
542
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Ik vraag me gewoon af waar hij is,
hoe het met hem is.
543
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Kyalo, ik hoop gewoon dat hij veilig is.
544
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
Het voelt goed om te winnen, niet?
545
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
Wat een machtig plan van jou.
546
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Een beetje van dit, een beetje van dat.
547
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
Dus je hebt weer geheimen?
548
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
Is dat zo?
549
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
Weet je,
550
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
als jij een machtig man was,
551
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
zou ik je er zelfs tien toestaan.
552
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Ik bezorg je het middelste perceel
tegen het einde van de week.
553
00:49:18,843 --> 00:49:19,683
Twijfel niet aan mij.
554
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
Je geeft me zoveel redenen om dat te doen.
555
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
Altijd aan het rondsluipen.
556
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
Misschien
557
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
zou ik je
558
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
aan een leiband moeten houden.
559
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Geef me
560
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
een stoel
561
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
aan je tafel.
562
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
Je krijgt er geen spijt van.
563
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
Hou me niet voor de gek, Max.
564
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
Hallo. Ja, dat hoorde ik.
565
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Kingsley is ontsnapt.
566
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
Vraag je je ooit af
hoe het leven zou zijn geweest?
567
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Vroeger wel, heel vaak.
568
00:50:52,043 --> 00:50:54,483
Ik kwam op een punt
dat ik moest stoppen. Je weet wel.
569
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
Je moet verder leven.
570
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
Hoe kon je overleven in Nairobi?
571
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
Ik deed gewoon wat ik moest doen.
572
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
Het leven dwingt je
zo snel volwassen te worden.
573
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Je neemt enkele moeilijke beslissingen.
574
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
Ik woonde even in Nairobi, maar het
leek een boerderij waar je stenen teelt.
575
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Wacht, Kyalo was in Nairobi? Jij, Kyalo?
576
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
Maar…
577
00:51:30,923 --> 00:51:31,923
ik moest terugkomen.
578
00:51:32,883 --> 00:51:34,043
"Moest", waarom?
579
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
Net zoals jij moest ik
enkele moeilijke keuzes maken
580
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
nadat ik er een paar…
581
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
domme maakte.
582
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
Daar maakte ik er ook heel wat van.
583
00:51:54,923 --> 00:51:56,123
We zullen onze zoon vinden.
584
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Samen.
585
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
We moeten ergens eten gaan zoeken.
586
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
Wie gaat er zo laat nog naar het dorp?
587
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
Gaat er niemand met me mee?
588
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
Er zijn hyena's!
589
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Jullie zijn allemaal lafaards.
590
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Muli, laten we gaan.
591
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
Jij!
592
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
Kom hier!
593
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Kom hier!
594
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
Ben jij een kippendief?
595
00:53:41,243 --> 00:53:42,603
Is dit niet de jongen van de kliniek?
596
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
Waarom steel je?
597
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
Ik heb honger, mijn vriend ook.
598
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
Ben jij één van de kinderen
die in de mijn werken?
599
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
Hij is één van hen.
600
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
Ik ga er niet meer werken.
Ze betalen me mijn loon niet.
601
00:54:03,403 --> 00:54:05,203
Neem dit.
602
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
Is dat oké?
603
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
Waar zijn je ouders?
604
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
Ik heb geen ouders.
605
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
Wat is je naam?
606
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Josaiah.
607
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
Waar ben je opgegroeid?
608
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
In een kindertehuis.
609
00:54:45,923 --> 00:54:51,203
Ik hield niet van de vrouw daar.
Ze sloeg me de hele tijd.
610
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
Was haar naam Mama Laiza?
611
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
Ik ga daar niet naar terug.
Breng me niet terug daarheen.
612
00:55:00,363 --> 00:55:02,803
We brengen je niet terug.
613
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Wacht hier, oké? Kyalo.
614
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
Waar denk je aan?
615
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
Hij zei dat hij van bij Mama Laiza komt.
616
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
Papa's middelste naam is Josaiah.
617
00:55:28,163 --> 00:55:29,203
We weten het niet zeker.
618
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
Maar wat als…
619
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
Josaiah.
620
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
Josaiah.
621
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Check jij daar.
622
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
Josaiah!
-Josaiah!
623
00:57:11,883 --> 00:57:15,363
Ik zal nooit begrijpen
hoe je een kind kon wegnemen.
624
00:57:18,883 --> 00:57:20,963
Ik zal mijn zoon vinden
625
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
en als vechten voor hem betekent
dat ik moet vechten voor deze grond,
626
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
dan is dat wat ik zal doen.
627
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
Ondertiteld door: Eveline De Deckere