1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 ‎Mulțumesc că ați sunat! ‎Vă rog să lăsați un mesaj. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 ‎Bună! 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 ‎Aș vrea să-ți trimit o schiță ‎a unei povești la care lucrez acum. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 ‎Dacă vom primi programarea pentru FIV, ‎această poveste ar putea fi lansată. 5 00:01:27,363 --> 00:01:30,323 ‎UN SERIAL NETFLIX 6 00:01:32,403 --> 00:01:35,003 ‎SINDICATELE CRIMEI ORGANIZATE ‎JEFUIESC AFRICA DE BOGĂȚIA AURULUI 7 00:01:51,203 --> 00:01:54,083 ‎MERCURUL, UCIGAȘUL TĂCUT ‎AL MINERILOR DE AUR DIN MIGORI 8 00:02:03,523 --> 00:02:06,003 ‎CINCI MORȚI, 11 SALVAȚI ÎN ‎ALTĂ MINĂ DE AUR PRĂBUȘITĂ 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 ‎Bună! 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 ‎Frumoasă poză! 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 ‎Ei bine, ar putea fi pe prima pagină. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 ‎Aveți programarea înapoi, Murage. 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 ‎Detaliile îți vor fi trimise ‎în 20 de minute într-un mesaj. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 ‎Hai, mamă! 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 ‎Lampa aia e veche și nici nu mai merge. ‎Ar trebui aruncată. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 ‎De ce ai vrea să arunci ‎lucrurile care ar putea fi reparate? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 ‎Serios? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 ‎Încă e groaznic, 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 ‎după toți acești ani. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 ‎Mamă, vei fi bine înapoi acasă! 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 ‎Aici, asta e casa mea! 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 ‎Fără tata? 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 ‎Tatăl tău e încă aici. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 ‎Peste tot unde mă uit, îl simt. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 ‎Mamă, nu poți trăi aici cu fantome! 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 ‎Mai bine trăiești cu cei vii în Kilifi. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 ‎Uite, aici o vei semna pe ultima. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 ‎Dle, nu cu suma asta ne-am înțeles! 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 ‎Asta e prima tranșă. ‎Restul îți va fi trimis pe telefon. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 ‎Bine atunci! 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 ‎Mzee, e prea puțin. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 ‎Nu, o să mai adaug. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 ‎Îți dau ăștia ca să-ți plătesc căruța. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 ‎Fii fericit! ‎Tu și soția ta vă luați la revedere 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 ‎de la munca grea de câmp. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 ‎Și acum vă pregătiți ‎de viața bună de la oraș. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 ‎E bine. Mulțumesc! 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 ‎Bine. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 ‎Mzee, cum va începe cineva ‎o viață cu puținii bani pe care îi dăm? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 ‎Se pare că încă ‎nu știi cum să faci afaceri. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 ‎Tu! Asta răspândești? Bârfe din sat. 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 ‎„SALVATORUL DE COPII” ‎AGRESEAZĂ VIOLENT UN MINOR. 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 ‎E știrea falsă ‎a prietenului tău de la Eco Rock. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 ‎Până și tu știi că e ‎o minciună și tot lucrezi la Eco Rock. 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 ‎De unde să știu că e minciună? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 ‎Ai devenit așa indiferent? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 ‎Doar îmi fac treaba. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 ‎Lasă-l în pace pe fratele tău! ‎El știe ce face. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 ‎Nu ca tine! 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 ‎Când un copil va muri în mină, ‎atunci ce vei face? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 ‎Vei fi capabil să trăiești cu vina aia? 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 ‎Unu ori unu? 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 ‎Unu! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 ‎- Tu! ‎- Opt ori doi? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 ‎- Tu! ‎- De ce îmi întrerupi ora? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 ‎Ce se spune despre mine? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 ‎De ce spui oamenilor că te-am lovit? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 ‎N-am spus nimănui nimic. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 ‎Spune adevărul, cât ți-au dat? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 ‎Nu m-a plătit nimeni. ‎Am luptat cu tine în aceeași tabără. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 ‎Tu m-ai dus la spital când am fost rănit. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 ‎De ce aș spune minciuni despre tine? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 ‎Caracterul bun strălucește. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 ‎Al lui strălucește, dar tu… 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 ‎tocmai l-ai diminuat pe al tău acum. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 ‎Ăsta va fi un lucru bun. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 ‎După ce pământul va fi vândut, ‎o să pot construi o casă în Kilifi. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 ‎O casă suficient de mare ‎pentru tine, bunica, mătușa Salome. 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 ‎Dacă o convingi să stați împreună. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 ‎Când acest loc va fi demolat, ‎cu ce vom rămâne? 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 ‎Cu viețile trăite aici. 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 ‎Amintirile? 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 ‎Cele bune și cele rele. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 ‎Acestea vor rămâne cu tine mereu. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 ‎Când ai fugit, asta era tot ce aveai. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 ‎A fost de ajuns? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 ‎Cele bune m-au ajutat să trec peste, ‎iar cele rele m-au copleșit. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 ‎Mamă, dacă nu pleci acum, 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 ‎va fi mai rău decât ‎un simplu cap de capră la ușă. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 ‎De ce lupți pentru un loc ‎ce nu te mai vrea? 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 ‎Hai, strânge din cameră! 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 ‎Eu termin aici. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 ‎Bine. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 ‎Stai liniștită! ‎Kyalo nu e genul care să dea în copii. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 ‎Asta e o prostie! 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 ‎Ai exagerat. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 ‎Pentru cineva care ‎nici nu-și face buzele, exagerarea 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 ‎e o schimbare bună. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 ‎Grace, problema ‎închiderii barului e prea mult. 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 ‎De ce te comporți ca și cum ‎am angajat un întreg stadion? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 ‎E un eveniment restrâns. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 ‎Grace! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 ‎Nu, tu și Kyalo m-ați dus de nas ‎în legătură cu logodna. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 ‎E o sărbătoare și pentru mine. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 ‎Las-o baltă! 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 ‎Ce s-a întâmplat? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 ‎Arăți de parcă te duci într-un abator. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 ‎Nu vrei asta? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 ‎Ba da! 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 ‎Doar obosit. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 ‎A fost o noapte lungă. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 ‎E în regulă. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 ‎CLINICĂ DE FERTILITATE 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 ‎Dl și dna Murage! 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 ‎Da, eu sunt. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 ‎Scuze, noi suntem. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 ‎Pe coridor, a doua ușă la stânga. 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 ‎- Dr. Shitsama vă așteaptă. ‎- Bine. Mulțumim! 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 ‎Iubitule, haide! Să mergem! 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 ‎Sunt o grămadă de bani. 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 ‎Zilele astea n-ai de-a face ‎cu bani puțini. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 ‎Doar bancnote mari. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 ‎Bancnotele mari vin cu probleme mari. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 ‎Chiar acum, n-am timp ‎să mă ocup de aceste probleme. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 ‎Dă-mi telefonul ăla! 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 ‎Există o cale de a te ajuta. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 ‎Nu mă aflu aici pentru asta! 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 ‎Sunt aici pentru că vreau să fiu ascultat. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 ‎Știu. Dar faci parte din familie. ‎Și chiar m-ai ajutat cu Butere. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 ‎Nu e obligatoriu să mă ajuți. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 ‎Vreau să te ajut! 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 ‎De unde vei lua toți banii ăia? 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 ‎Sunt trezorier pentru grupul meu, ‎deci am acces la toate fondurile grupului. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 ‎Banii grupului? Nu pot accepta. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 ‎Vei plăti când afacerea e încheiată. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 ‎Sau poți lua banii de altundeva? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 ‎Două milioane într-o zi. 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 ‎Ai venit aici și mi-ai spus ‎că soția ta te-a lăsat fără niciun ban 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 ‎și te aștepți să nu fac nimic? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 ‎- Bine. ‎- Bine atunci. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 ‎Nu uita că dobânda e 15%. 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 ‎Nu vreau nimic din șiretenia ta. 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 ‎Bine atunci, pleacă din bucătăria mea! ‎Lasă-mă să termin cu asta! 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 ‎Mâncarea va fi gata imediat. 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 ‎Bine atunci. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 ‎Alo? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 ‎Bună, iubirea mea! 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 ‎Mă bucur atât de mult să te aud! 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 ‎Mi-amintește că am o ‎viață dincolo de Tsilanga. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 ‎Orașului îi e dor de tine! ‎Mie mi-e dor de tine! 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 ‎Abia aștept să termin cu toate astea. ‎Nici nu-ți imaginezi. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 ‎Cum e mama ta? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 ‎Trece printr-o perioadă grea ‎cu împachetarea, dar… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 ‎Încă e de acord cu vânzarea, nu? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 ‎Da. În cele din urmă am convins-o. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 ‎Bine! 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 ‎- Adică, bine pentru ea! ‎- Ala! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 ‎Lasă telefonul, mâncarea e gata! 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 ‎Mâncarea e gata, închid. 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 ‎Îmi e dor de tine! 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 ‎Și mie! 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 ‎Se pare că eu câștig. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 ‎Sper că nu regreți că m-ai invitat. 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 ‎Jocul nu s-a terminat încă. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 ‎Ai cumpărat loturi mari ‎de teren în Tsilanga. 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 ‎Faci o mină în aer liber. 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 ‎La naiba… 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 ‎Mă voi asigura că totul ‎va merge bine, fără împotriviri 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 ‎și îmi dai partea mea, 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 ‎50%. 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 ‎Asta-i o nebunie! 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 ‎Ai auzit de inițiativa ‎de a proteja Tsilanga 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 ‎ca patrimoniu național? 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 ‎Au parte și de sprijin internațional. 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 ‎Aici erai! 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 ‎Kingsley, e o ședință privată. 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 ‎Pentru o clipă, am crezut că vine ‎tatăl tău să joace cu noi o partidă. 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 ‎Ciudat că spui asta, guvernator Bwana. 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 ‎Mulți spun că semăn mai mult cu mama mea, 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 ‎mama mea adevărată. 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 ‎Ne vedem la birou! 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 ‎Eco Rock plănuiește ceva măreț. 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 ‎Acum că ne extindem mina din Tsilanga 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 ‎tu și cu mine vom fi ‎parteneri pentru o perioadă lungă. 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 ‎Să vedem! 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 ‎Evoluezi rapid pe poziția tatălui tău. 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 ‎Știi ceva? 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 ‎De ce nu vii la cină cu familia mea? 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 ‎Ivy e în oraș. Ar trebui să vă cunoașteți. 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 ‎Pentru soția și fiica mea. 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 ‎Îmi cer scuze pentru refuzul ‎de a recunoaște fisurile 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 ‎create de păcatele mele în casa asta. 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 ‎TESTAMENTUL MEU 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 ‎Astfel, mi-am lăsat familia vulnerabilă 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 ‎paraziților care amenință să devoreze 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 ‎ceea ce am construit. 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 ‎Simt tensiunea legăturilor 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 ‎care au ținut comunitatea unită. 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 ‎Văd cum vecinul se ‎întoarce contra vecinului, 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 ‎amicul contra amicului. 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 ‎Acesta e un blestem ‎pe care ni l-am adus singuri. 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 ‎Nu știu de ce insiști ‎să rămâi în cocina asta. 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 ‎Și fratele contra fratelui. 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 ‎Este clar că ‎acele legături se vor rupe curând. 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 ‎Mama noastră e îngropată aici. 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 ‎Și când acea zi va veni, 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 ‎fiecare va fi pentru el ‎și Dumnezeu pentru noi toți. 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 ‎Pentru a ne proteja, îi las moștenire ‎toate proprietățile mele nepotului meu. 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 ‎- Bună! ‎- Bună ziua! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 ‎Îți cer ție, Esther Mariamu Mutunga, ‎și fiicei mele, Akisa Hawa Nduku Mutunga, 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 ‎să-l găsiți și să protejați pământul, ‎până când devine major. 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 ‎Ce s-a întâmplat? 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 ‎De unde ai asta? 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 ‎A mințit. 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 ‎Și tu ai știut în tot acest timp. 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 ‎Nu, n-am știut! 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 ‎Încet! În partea cealaltă, aici! 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 ‎Folosește oglinda laterală, ‎nu e pentru bărbierit. 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 ‎Vino! Acolo! 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 ‎Bine atunci! 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 ‎Tinere, grăbește-te! ‎Încarcă tot în camion! 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 ‎Mai sunt lucruri și în casă. 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 ‎Grăbește-te! 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 ‎Pune-mi lucrurile înapoi! 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 ‎Dar Esther, te ajutăm să te muți! 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 ‎- Cine se mută? ‎- Tu! 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 ‎- Nu mă mut. ‎- Ce? 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 ‎Ți-am spus, nu mă mut! 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 ‎Dar am avut o înțelegere. 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 ‎Am avut o înțelegere. 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 ‎Plecați! 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 ‎Ia lucrurile alea repede! Adu-le! 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 ‎Plecați, dispăreți de aici! Plecați! 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 ‎Să mergem! 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 ‎Trebuie să-i îndeplinim ‎dorințele tatălui tău. 226 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 ‎BARUL LUI JUMA 227 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 ‎Vino să-ți arăt ceva! 228 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 ‎Abia aștept să fiu strigată mătușa Grace. 229 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 ‎Ce s-a întâmplat? 230 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 ‎Ce s-a întâmplat? 231 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 ‎Grețurile de dimineață. 232 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 ‎La ora asta? Sarcina! 233 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 ‎Bine, du-te să te odihnești ‎și te chem când e totul gata. 234 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 ‎Ești nebună? 235 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 ‎Puteai să mă lovești. 236 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 ‎Trebuie să vorbim! 237 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 ‎Caută-mă mâine, nu acum! 238 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 ‎Kyalo, e urgent, te rog! 239 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 ‎Caută-mă mâine! 240 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 ‎Putem sta jos? 241 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 ‎Te rog! 242 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 ‎Spune-mi! 243 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 ‎Pentru a ne proteja, o să-i las ‎toate proprietățile mele nepotului meu. 244 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 ‎Nu mi-a spus niciodată ‎că a avut un… că ai avut un… 245 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 ‎Noi. 246 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 ‎Eu și tu. 247 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 ‎Despre ce vorbești? 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 ‎Avem un fiu, Kyalo. 249 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 ‎De aia a trebuit ‎să plec în toți acești ani. 250 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 ‎Nu am avut de ales. 251 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 ‎Deci, 252 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 ‎dispari din viața mea atâția ani, 253 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 ‎te întorci brusc și… 254 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 ‎îmi spui că am… 255 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 ‎Am crezut că a murit. 256 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 ‎Când am fost în Nairobi, un om ‎mi-a dat o scrisoare de la tata. 257 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 ‎Spunea că a murit. 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 ‎Și eu am crezut. 259 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 ‎Acum… 260 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 ‎Acum știu că e o minciună. 261 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 ‎Am nevoie de tine ‎să mă ajuți să-l găsim. Atât! 262 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 ‎Kyalo, te rog! 263 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 ‎De data asta ‎nu te mai las să apari dintr-o dată 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 ‎și să te amesteci în viața mea. 265 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 ‎Nu mai accept! 266 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 ‎Kyalo! 267 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 ‎Kyalo! 268 00:23:37,923 --> 00:23:41,523 ‎Unde nu există nicio grijă 269 00:23:42,243 --> 00:23:47,443 ‎Iisus mă va ascunde 270 00:23:47,523 --> 00:23:52,403 ‎În mâinile lui Dumnezeu 271 00:23:55,363 --> 00:23:58,123 ‎Zippy! Încă una! 272 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 ‎Cu cine sunt măritată? ‎Cu tine sau cu Musa? 273 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 ‎Titus, nu face asta! 274 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 ‎Ticălosule! 275 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 ‎Și un șarpe are mai multă ‎coloană vertebrală decât tine. 276 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 ‎Musa! 277 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 ‎Vrei să spui zece milioane! 278 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 ‎Zece milioane. 279 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 ‎Au trecut chiar prin față noastră. 280 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 ‎Femeia aia e o vrăjitoare. 281 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 ‎Poate că am pierdut o bătălie. ‎Dar nu am pierdut războiul. 282 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 ‎Oricine are actul, ‎are dreptul de a vinde terenul. 283 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 ‎Mwalimu nu a avut niciodată actul. 284 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 ‎Uite, Titus, putem să… 285 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 ‎Mă înțelegi? 286 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 ‎Musa, uneori chiar poți avea idei bune! 287 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 ‎Uneori… 288 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 ‎ORDIN DE EXAMINARE 289 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 ‎ORDIN DE EXAMINARE 290 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 ‎Kingsley, intră! 291 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 ‎Fără alcool. 292 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 ‎Sunt surprinsă! 293 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 ‎Deci, mamă… 294 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 ‎Fiule! 295 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 ‎sincer, am fost surprins ‎când m-ai invitat la cină. 296 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 ‎Sărbătoresc cât de departe ai ajuns. 297 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 ‎Ai evoluat mult. 298 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 ‎Bine! 299 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 ‎Voi ajunge și mai departe ‎după ce preiau conducerea. 300 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 ‎Vom vedea! 301 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 ‎Și aș fi ajuns mai repede, dacă tu și 302 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 ‎Max nu l-ați fi omorât pe tata. 303 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 ‎Dumnezeule! 304 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 ‎Sărăcuțul de tine! 305 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 ‎Ai halucinații din nou. 306 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 ‎N-am avut halucinații atunci 307 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 ‎și cu siguranță n-am nici acum. 308 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 ‎Apă, te rog! 309 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 ‎Da. 310 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 ‎Poftim! 311 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 ‎Noroc! 312 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 ‎Trupul tatălui meu va fi exhumat ‎în urma unor ordine judiciare. 313 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 ‎Serios? 314 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 ‎În sfârșit tu și Max ‎veți primi exact ceea ce meritați. 315 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 ‎Kingsley, te-am invitat aici pentru ‎o cină drăguță și liniștită cu familia. 316 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 ‎Nu o strica! 317 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 ‎Să trecem direct la desert. 318 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 ‎Am grijă de greutatea mea. 319 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 ‎Nu-i nicio rușine să iei ‎puțină glucoză pentru energie. 320 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 ‎Foarte bine! Doar te testam. 321 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 ‎Nu-ți face griji, fiule! 322 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 ‎Mami mai are. 323 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 ‎BARUL LUI JUMA 324 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 ‎Doctorițo, ce se întâmplă? E o petrecere! 325 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 ‎Dansează! 326 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 ‎Unde e Kyalo? 327 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 ‎Ajunge când ajunge! ‎Aduceți-i doctoriței o băutură! 328 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 ‎Lasă-mă să-l sun măcar o dată! 329 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 ‎O dată. 330 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 ‎De ce nu-mi răspunde la telefon? 331 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 ‎Unde e Kyalo? 332 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 ‎Nu știm, 333 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 ‎noi suntem aici datorită ție. 334 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 ‎Anna! 335 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 ‎Anna, te rog, deschide ușa să vorbim. ‎Te implor, te rog! 336 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 ‎Ai pierdut încă un eveniment, Kyalo! 337 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 ‎M-ai lăsat acolo ca pe o proastă ‎în timp ce tu erai cu ea. 338 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 ‎Anna, îți spun, te rog, deschide ‎ușa ca să putem vorbi! 339 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 ‎O să-ți explic. 340 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 ‎Pentru moment, doar deschide ușa. Te rog! 341 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 ‎E târziu și merg la muncă de dimineață. 342 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 ‎Kyalo, ce se întâmplă? 343 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 ‎E ceva ce trebuie să știi. 344 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 ‎Eu… 345 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 ‎Doamne, nu e ușor! 346 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 ‎Kyalo! 347 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 ‎Mă sperii, ce se întâmplă? 348 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 ‎Kyalo, mă părăsești? 349 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 ‎Hai, Anna! 350 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 ‎Deci îți abandonezi copilul. 351 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 ‎Mă știi foarte bine, n-aș putea face asta! 352 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 ‎Am nevoie să ai încredere în mine. 353 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 ‎Mai întâi spune-mi! 354 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 ‎Akisa… 355 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 ‎Uite, Anna! 356 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 ‎Lasă-mă să explic, te rog! 357 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 ‎Atunci explică! 358 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 ‎Akisa a fost însărcinată 359 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 ‎când eram la liceu, când eram împreună. 360 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 ‎Azi am aflat. 361 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 ‎De aia n-am venit la petrecere. 362 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 ‎- Ieși afară! ‎- Dar am vrut să știi… 363 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 ‎Ieși afară tu și cu Akisa ta! ‎Ieșiți afară din viața mea! 364 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 ‎Dar nu e vina mea! 365 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 ‎Nu e vina ta? Cum nu e vina ta? 366 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 ‎Kyalo, pleacă! 367 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 ‎Te rog, pleacă! 368 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 ‎Anna, te vreau pe tine! 369 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 ‎Tu și copilul nostru. Te rog! 370 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 ‎Copilul nostru? 371 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 ‎Kyalo, pleacă, te rog! ‎Ți-am spus să pleci! 372 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 ‎Doar pleacă! 373 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 ‎- Anna, te iubesc! ‎- Te rog, pleacă! 374 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 ‎Dacă faci pneumonie nu găsești o soluție. 375 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 ‎Totul e un dezastru. 376 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 ‎Care nu poate fi ‎reparat peste noapte. Vino! 377 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 ‎Hai înăuntru! O să fac niște ceai. 378 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 ‎Imediat. 379 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 ‎Ce facem? 380 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 ‎Nu știu nici eu. ‎Nici nu știu de unde să încep. 381 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 ‎Căutați-o pe Salome! 382 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 ‎Salome? 383 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 ‎L-ai otrăvit? 384 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 ‎Liniștește-te! 385 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 ‎I-am dat copilului meu ‎lucrurile lui preferate. 386 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 ‎Te-ai întrecut pe tine! 387 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 ‎Și pe criminalii din Nairobi. 388 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 ‎Ar trebui să-mi mulțumești. 389 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 ‎- A cerut exhumarea corpului lui Gor. ‎- Serios? 390 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 ‎Îl sun pe Watos. 391 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 ‎Nu-ți face griji, Max! 392 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 ‎Am planuri pentru micul nostru moștenitor. 393 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 ‎În sfârșit nu va mai fi pe capul nostru! 394 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 ‎Bine. 395 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 ‎Am fost șocată când l-am găsit așa. ‎Mă învinovățesc. 396 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 ‎Se întâmplă mereu la cei dependenți. 397 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 ‎Nu puteai face nimic. 398 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 ‎Pune-i centura! 399 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 ‎Tata mă cheamă din apă. ‎Îmi vorbește. Mă poți auzi? 400 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 ‎Țineți-l! 401 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 ‎Seringă! 402 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 ‎Vreți să mă omorâți! 403 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 ‎Ușor, liniștește-te! Așa! 404 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 ‎Bravo! 405 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 ‎Terapia va dura mai mult. 406 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 ‎- Cât de mult? ‎- Nu știu. 407 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 ‎E una din cele mai grave recidive văzute. 408 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 ‎AMBULANȚĂ 409 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 ‎Șefilor! Ați ajuns! 410 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 ‎Azi intrați în tuneluri în perechi ‎pentru că avem nevoie de multe mostre. 411 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 ‎Nu vom mai munci aici niciodată. ‎Am venit după banii noștri. 412 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 ‎Liniștește-te, tinere, bine? 413 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 ‎Nu te încorda! 414 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 ‎Veți primi banii azi. 415 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 ‎Azi am vrut să vă plătesc ‎dublu decât de obicei, bine? 416 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 ‎Bine, atunci lucrați, repede! 417 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 ‎Dar banii? Ne vrem banii! 418 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 ‎Ascultă-mă! 419 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 ‎Nu primești niciun ban ‎dacă nu intri în mină. Ai auzit? 420 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 ‎Dispari! 421 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 ‎După cum puteți vedea, ‎am progresat destul de mult. 422 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 ‎Cele mai multe terenuri au fost eliberate. 423 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 ‎Dar piesa centrală? 424 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 ‎Nu putem începe fără ea. 425 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 ‎Stați liniștiți! O s-o avem și pe aia. ‎Deja avem licența minieră. 426 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 ‎Utilajele sunt comandate ‎și în curând vom fi în drum spre Tsilanga. 427 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 ‎Putem începe săptămâna viitoare. 428 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 ‎Cu o astfel de extensie probabilă ‎și cu o asemenea mineralizare, 429 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 ‎ar fi păcat să nu optăm ‎pentru o mină în aer liber. 430 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 ‎Prima etapă. 431 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 ‎O treime din sat va fi săpată ‎pentru cariera deschisă 432 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 ‎și pentru o scurgere mare. ‎Lacul va fi chiar lângă piesa centrală. 433 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 ‎În etapa a doua, ‎două treimi din sat vor fi săpate. 434 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 ‎Și etapa a treia, 435 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 ‎întregul sat e istorie. ‎Exploatarea e în plină desfășurare. 436 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 ‎Care e programul până în etapa trei? 437 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 ‎Șase luni. 438 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 ‎Și producția estimată? 439 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 ‎Între opt și zece grame pe tonă. 440 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 ‎Excelent! 441 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 ‎Nu pot să cred ce repede a corupt Eco Rock 442 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 ‎inimile oamenilor din Tsilanga. 443 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 ‎Uite ce puțin s-a schimbat ‎locul ăsta de când am plecat. 444 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 ‎Drumul ăsta e tot neasfaltat. 445 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 ‎Câte clădiri noi sunt în centru? ‎Două, trei? 446 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 ‎Te-ai gândit că 447 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 ‎poate acești oameni ‎vor un pic mai mult de la viață? 448 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 ‎E așa de rău? 449 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 ‎Uitasem că vorbești ‎cu un angajat de la Eco Rock. 450 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 ‎Prostia asta ți-o spune ‎de obicei băiatul ăla? 451 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 ‎Să sperăm că-l vom găsi pe băiat. 452 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 ‎Uită-te la oamenii ăștia! 453 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 ‎Sunt sigur că și-au vândut ‎proprietățile la un preț de nimic. 454 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 ‎Iar viața în oraș înseamnă ‎o cocioabă în mahala. 455 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 ‎Când mă uit la tine, mi-amintesc ‎de o zi foarte grea din viața mea. 456 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 ‎Erai încă un copil. N-am avut de ales… 457 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 ‎pentru a-ți oferi o viață decentă. 458 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 ‎Cum adică n-ai avut de ales? 459 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 ‎Ai făcut doar ce ți-a spus tata să faci. 460 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 ‎Te rog să înțelegi! 461 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 ‎A fost un moment foarte greu. 462 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 ‎Nici măcar sora mea, mama ta, 463 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 ‎n-a putut să i se opună lui Mwalimu. 464 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 ‎Era o doamnă, acolo la biserică, 465 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 ‎și avea o casă de copii. 466 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 ‎Nu-mi amintesc numele ei de familie. 467 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 ‎După ce ți-au luat fiul… 468 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 ‎Vrei să spui când mi-a fost furat? 469 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 ‎ne-am întâlnit la Thika. 470 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 ‎Din acea zi, nu i-am mai văzut niciodată. 471 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 ‎Ai dat un copil așa, pur și simplu? 472 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 ‎Am urmat indicațiile ‎lui Esther și ale tatălui tău. 473 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 ‎Apoi, Mwalimu ne-a spus ‎că bebelușul a murit. 474 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 ‎Așa am crezut cu toții. 475 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 ‎Cum ajungem la doamna asta? 476 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 ‎V-am spus tot ce știu. 477 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 ‎Unde se află casa de copii? 478 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 ‎În Makuto. 479 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 ‎Aici e. 480 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 ‎CASA MAMEI LAIZA 481 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 ‎Vizitatori! Avem vizitatori! 482 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 ‎Haideți să le arătăm ‎ce am învățat în clasă, bine? 483 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 ‎- Unu plus unu. ‎- Doi. 484 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 ‎- Doi plus doi. ‎- Patru. 485 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 ‎E în regulă, nu e nevoie, vă rog! 486 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 ‎Pe care vreți să-l adoptați? 487 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 ‎Priviți-i, sunt toți bine! 488 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 ‎- Deschide gura! ‎- Căutăm… 489 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 ‎Căutăm un anumit copil. 490 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 ‎- Foarte frumos, uitați! ‎- Da. 491 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 ‎- Uită-te la ei! ‎- Căutăm… Mama! 492 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 ‎- Foarte puternic, muncitor… ‎- Dorim un anumit copil. 493 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 ‎Dar toți sunt bine. 494 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 ‎Ai primit un bebeluș. 495 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 ‎- Bine. ‎- Un băiat. De abia o săptămână. 496 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 ‎Înțeleg, vrei un bebeluș. Totuși, e greu 497 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 ‎pentru că aceia sunt adoptați repede. 498 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 ‎Dar lăsați-mi contactul. 499 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 ‎- Pot… ‎- Uite, Mama! 500 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 ‎- Copilul a venit aici acum zece ani. ‎- Da. 501 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 ‎Acum zece ani? 502 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 ‎Ți l-a dat o doamnă pe nume Salome, ‎prietena ta de la biserică. 503 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 ‎Întoarceți-vă cu toții la treabă! ‎Înapoi la treabă! 504 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 ‎Haideți în birou! 505 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 ‎- Bine. ‎- Da. 506 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 ‎Cine ai spus că l-a adus pe copil? 507 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 ‎Salome. 508 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 ‎Îmi pare rău, ‎nu cunosc pe nimeni cu acest nume. 509 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 ‎Trebuie să-ți amintești, era copilul meu. 510 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 ‎Regret, nu te pot ajuta! 511 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 ‎Dar ai înregistrări, putem verifica. 512 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 ‎De ce aș ține evidența ‎acelui copil problemă? 513 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 ‎Ce? 514 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 ‎Era un copil nemanierat. 515 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 ‎Era încăpățânat și indisciplinat. 516 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 ‎De fapt, când a plecat de aici, a fugit. 517 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 ‎Bine, dar unde e? 518 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 ‎Nu știu. 519 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 ‎Nu l-ai căutat? 520 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 ‎De ce să-l caut? 521 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 ‎E o prostie! 522 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 ‎Șefule, ce faci? Lasă dosarele! 523 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 ‎Nu plec fără acel copil! 524 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 ‎- Lăsați dosarele! ‎- Termină cu prostia! 525 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 ‎Ieșiți din biroul meu! Vă rog, ieșiți! 526 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 ‎- Trebuie să găsesc dosarul! ‎- Munyo! 527 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 ‎Ce se întâmplă? 528 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 ‎Te rog să-i scoți din biroul meu! 529 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 ‎Tu, ieși! 530 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 ‎- Pe cine vrei să bați? ‎- Ieși afară! 531 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 ‎Ieși afară! Să mergem! 532 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 ‎- Asta nu rămâne așa! ‎- Kyalo, să mergem! 533 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 ‎O s-o oblig să ne arate dosarele. 534 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 ‎- Doar asta putem face. ‎- Cum? 535 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 ‎Iau un avocat. 536 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 ‎Până va merge avocatul în instanță 537 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 ‎în fața unui judecător, ‎va trece mult timp. 538 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 ‎Trebuie să facem ceva! 539 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 ‎- Să vorbim cu Neema. ‎- De ce? 540 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 ‎Poate are niște legături. 541 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 ‎Ești bine? 542 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 ‎Mă gândesc unde este. Cum se simte? 543 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 ‎Kyalo, sper că e în siguranță. 544 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 ‎E bine să câștigi, nu? 545 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 ‎Ce plan măreț ai pus la cale! 546 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 ‎Un pic din asta, un pic din aia. 547 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 ‎Deci păstrezi iar secrete? 548 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 ‎Păstrăm? 549 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 ‎Știi! 550 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 ‎Dacă ai fi un om puternic, 551 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 ‎ți-aș permite chiar și zece. 552 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 ‎Obțin terenul central ‎până la sfârșitul săptămânii. 553 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 ‎Să n-ai dubii! 554 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 ‎Îmi dai atâtea motive să am. 555 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 ‎Mereu te furișezi. 556 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 ‎Poate 557 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 ‎ar trebui să te pun 558 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 ‎în lesă. 559 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 ‎Dă-mi 560 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 ‎un loc 561 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 ‎la masa ta! 562 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 ‎Nu vei regreta! 563 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 ‎Nu te juca cu mine, Max! 564 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 ‎Alo! Da, am auzit. 565 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 ‎Kingsley a evadat. 566 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 ‎Te-ai întrebat vreodată ‎cum ar fi fost viața cu el? 567 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 ‎Da, foarte des. 568 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 ‎Dar la un moment dat ‎a trebuit să mă opresc. 569 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 ‎Trebuie să trăiești. 570 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 ‎Cum ai supraviețuit în Nairobi? 571 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 ‎Am făcut ceea ce a trebuit să fac. 572 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 ‎Viața te obligă să te maturizezi repede. 573 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 ‎Iei niște decizii dificile. 574 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 ‎Am locuit o perioadă în Nairobi, ‎dar e ca o fermă care cultivă pietre. 575 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 ‎Stai! Kyalo a fost în Nairobi? Tu, Kyalo? 576 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 ‎Dar… 577 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 ‎a trebuit să revin. 578 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 ‎A trebuit, de ce? 579 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 ‎La fel ca tine, ‎a trebuit să fac niște alegeri dificile 580 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 ‎după ce am luat niște… 581 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 ‎decizii proaste. 582 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 ‎Am și eu parte de ele. 583 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 ‎Ne vom găsi fiul! 584 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 ‎Împreună! 585 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 ‎Ar trebui să căutăm mâncare pe undeva. 586 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 ‎Cine merge în sat la ora asta? 587 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 ‎Nu vine nimeni cu mine? 588 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 ‎Sunt hiene! 589 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 ‎Sunteți toți niște lași! 590 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 ‎Muli, haide! 591 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 ‎Tu! 592 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 ‎Hai aici! 593 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 ‎Vino! 594 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 ‎Ești hoț de găini? 595 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 ‎Nu e băiatul de la clinică? 596 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 ‎De ce furi? 597 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 ‎Mi-e foame și mie, prietene. 598 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 ‎Ești unul dintre ‎copiii care lucrează la mină? 599 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 ‎E unul dintre ei. 600 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 ‎Nu am de gând să mai lucrez acolo. ‎Nu-mi plătesc salariul. 601 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 ‎Ia asta! 602 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 ‎E bun? 603 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 ‎Unde sunt părinții tăi? 604 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 ‎Nu am părinți. 605 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 ‎Cum te cheamă? 606 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 ‎Josiah. 607 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 ‎Și unde ai crescut? 608 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 ‎La casa de copii. 609 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 ‎Nu mi-a plăcut doamna de acolo. ‎Mă lovea mereu. 610 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 ‎O cheamă Mama Laiza? 611 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 ‎Nu mă mai întorc acolo! ‎Nu mă duceți înapoi! 612 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 ‎Nu te ducem înapoi. 613 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 ‎Stai acolo, da? Kyalo! 614 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 ‎La ce te gândești? 615 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 ‎A spus că e de la Mama Laiza. 616 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 ‎Al doilea nume al tatei, Josiah. 617 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 ‎Nu putem fi siguri. 618 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 ‎Dar dacă? 619 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 ‎Josiah! 620 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 ‎Josiah! 621 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 ‎Du-te și verifică acolo! 622 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 ‎Josiah! 623 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 ‎Nu voi înțelege niciodată ‎cum ai putea lua un copil. 624 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 ‎Îmi voi găsi fiul! 625 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 ‎Și dacă a lupta pentru el înseamnă ‎a lupta pentru acest pământ, 626 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 ‎atunci asta voi face! 627 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 ‎Subtitrarea: vladutz7