1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Mulțumesc că ați sunat!
Vă rog să lăsați un mesaj.
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Bună!
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
Aș vrea să-ți trimit o schiță
a unei povești la care lucrez acum.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,803
Dacă vom primi programarea pentru FIV,
această poveste ar putea fi lansată.
5
00:01:27,363 --> 00:01:30,323
UN SERIAL NETFLIX
6
00:01:32,403 --> 00:01:35,003
SINDICATELE CRIMEI ORGANIZATE
JEFUIESC AFRICA DE BOGĂȚIA AURULUI
7
00:01:51,203 --> 00:01:54,083
MERCURUL, UCIGAȘUL TĂCUT
AL MINERILOR DE AUR DIN MIGORI
8
00:02:03,523 --> 00:02:06,003
CINCI MORȚI, 11 SALVAȚI ÎN
ALTĂ MINĂ DE AUR PRĂBUȘITĂ
9
00:02:45,723 --> 00:02:46,603
Bună!
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Frumoasă poză!
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Ei bine, ar putea fi pe prima pagină.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
Aveți programarea înapoi, Murage.
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
Detaliile îți vor fi trimise
în 20 de minute într-un mesaj.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
Hai, mamă!
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
Lampa aia e veche și nici nu mai merge.
Ar trebui aruncată.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
De ce ai vrea să arunci
lucrurile care ar putea fi reparate?
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
Serios?
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
Încă e groaznic,
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
după toți acești ani.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Mamă, vei fi bine înapoi acasă!
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
Aici, asta e casa mea!
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
Fără tata?
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Tatăl tău e încă aici.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Peste tot unde mă uit, îl simt.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
Mamă, nu poți trăi aici cu fantome!
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
Mai bine trăiești cu cei vii în Kilifi.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
Uite, aici o vei semna pe ultima.
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Dle, nu cu suma asta ne-am înțeles!
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
Asta e prima tranșă.
Restul îți va fi trimis pe telefon.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,763
Bine atunci!
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
Mzee, e prea puțin.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
Nu, o să mai adaug.
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Îți dau ăștia ca să-ți plătesc căruța.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
Fii fericit!
Tu și soția ta vă luați la revedere
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
de la munca grea de câmp.
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Și acum vă pregătiți
de viața bună de la oraș.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
E bine. Mulțumesc!
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
Bine.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
Mzee, cum va începe cineva
o viață cu puținii bani pe care îi dăm?
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
Se pare că încă
nu știi cum să faci afaceri.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,883
Tu! Asta răspândești? Bârfe din sat.
42
00:06:18,963 --> 00:06:21,843
„SALVATORUL DE COPII”
AGRESEAZĂ VIOLENT UN MINOR.
43
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
E știrea falsă
a prietenului tău de la Eco Rock.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
Până și tu știi că e
o minciună și tot lucrezi la Eco Rock.
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
De unde să știu că e minciună?
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
Ai devenit așa indiferent?
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,043
Doar îmi fac treaba.
48
00:06:37,123 --> 00:06:40,723
Lasă-l în pace pe fratele tău!
El știe ce face.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
Nu ca tine!
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
Când un copil va muri în mină,
atunci ce vei face?
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
Vei fi capabil să trăiești cu vina aia?
52
00:07:02,043 --> 00:07:03,243
Unu ori unu?
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
Unu!
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
- Tu!
- Opt ori doi?
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
- Tu!
- De ce îmi întrerupi ora?
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
Ce se spune despre mine?
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
De ce spui oamenilor că te-am lovit?
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
N-am spus nimănui nimic.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
Spune adevărul, cât ți-au dat?
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Nu m-a plătit nimeni.
Am luptat cu tine în aceeași tabără.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
Tu m-ai dus la spital când am fost rănit.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,883
De ce aș spune minciuni despre tine?
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
Caracterul bun strălucește.
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
Al lui strălucește, dar tu…
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
tocmai l-ai diminuat pe al tău acum.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
Ăsta va fi un lucru bun.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
După ce pământul va fi vândut,
o să pot construi o casă în Kilifi.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
O casă suficient de mare
pentru tine, bunica, mătușa Salome.
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
Dacă o convingi să stați împreună.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
Când acest loc va fi demolat,
cu ce vom rămâne?
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
Cu viețile trăite aici.
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,003
Amintirile?
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
Cele bune și cele rele.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
Acestea vor rămâne cu tine mereu.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Când ai fugit, asta era tot ce aveai.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
A fost de ajuns?
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
Cele bune m-au ajutat să trec peste,
iar cele rele m-au copleșit.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Mamă, dacă nu pleci acum,
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
va fi mai rău decât
un simplu cap de capră la ușă.
80
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
De ce lupți pentru un loc
ce nu te mai vrea?
81
00:09:05,483 --> 00:09:06,763
Hai, strânge din cameră!
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Eu termin aici.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,923
Bine.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
Stai liniștită!
Kyalo nu e genul care să dea în copii.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
Asta e o prostie!
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Ai exagerat.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
Pentru cineva care
nici nu-și face buzele, exagerarea
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
e o schimbare bună.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Grace, problema
închiderii barului e prea mult.
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
De ce te comporți ca și cum
am angajat un întreg stadion?
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
E un eveniment restrâns.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
Grace!
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
Nu, tu și Kyalo m-ați dus de nas
în legătură cu logodna.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
E o sărbătoare și pentru mine.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
Las-o baltă!
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
Ce s-a întâmplat?
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
Arăți de parcă te duci într-un abator.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
Nu vrei asta?
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
Ba da!
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Doar obosit.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
A fost o noapte lungă.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
E în regulă.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
CLINICĂ DE FERTILITATE
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
Dl și dna Murage!
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Da, eu sunt.
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Scuze, noi suntem.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
Pe coridor, a doua ușă la stânga.
108
00:10:37,443 --> 00:10:40,563
- Dr. Shitsama vă așteaptă.
- Bine. Mulțumim!
109
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
Iubitule, haide! Să mergem!
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
Sunt o grămadă de bani.
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
Zilele astea n-ai de-a face
cu bani puțini.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Doar bancnote mari.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
Bancnotele mari vin cu probleme mari.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
Chiar acum, n-am timp
să mă ocup de aceste probleme.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Dă-mi telefonul ăla!
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
Există o cale de a te ajuta.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
Nu mă aflu aici pentru asta!
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Sunt aici pentru că vreau să fiu ascultat.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Știu. Dar faci parte din familie.
Și chiar m-ai ajutat cu Butere.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
Nu e obligatoriu să mă ajuți.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Vreau să te ajut!
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
De unde vei lua toți banii ăia?
123
00:11:48,643 --> 00:11:53,523
Sunt trezorier pentru grupul meu,
deci am acces la toate fondurile grupului.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
Banii grupului? Nu pot accepta.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Vei plăti când afacerea e încheiată.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
Sau poți lua banii de altundeva?
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,843
Două milioane într-o zi.
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Ai venit aici și mi-ai spus
că soția ta te-a lăsat fără niciun ban
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
și te aștepți să nu fac nimic?
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
- Bine.
- Bine atunci.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
Nu uita că dobânda e 15%.
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
Nu vreau nimic din șiretenia ta.
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
Bine atunci, pleacă din bucătăria mea!
Lasă-mă să termin cu asta!
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
Mâncarea va fi gata imediat.
135
00:12:47,123 --> 00:12:49,603
Bine atunci.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
Alo?
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Bună, iubirea mea!
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Mă bucur atât de mult să te aud!
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Mi-amintește că am o
viață dincolo de Tsilanga.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
Orașului îi e dor de tine!
Mie mi-e dor de tine!
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Abia aștept să termin cu toate astea.
Nici nu-ți imaginezi.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
Cum e mama ta?
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
Trece printr-o perioadă grea
cu împachetarea, dar…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
Încă e de acord cu vânzarea, nu?
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Da. În cele din urmă am convins-o.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Bine!
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
- Adică, bine pentru ea!
- Ala!
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Lasă telefonul, mâncarea e gata!
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
Mâncarea e gata, închid.
150
00:13:34,083 --> 00:13:35,683
Îmi e dor de tine!
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Și mie!
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
Se pare că eu câștig.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Sper că nu regreți că m-ai invitat.
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
Jocul nu s-a terminat încă.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,203
Ai cumpărat loturi mari
de teren în Tsilanga.
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
Faci o mină în aer liber.
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
La naiba…
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Mă voi asigura că totul
va merge bine, fără împotriviri
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
și îmi dai partea mea,
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
50%.
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Asta-i o nebunie!
162
00:14:26,763 --> 00:14:28,923
Ai auzit de inițiativa
de a proteja Tsilanga
163
00:14:29,003 --> 00:14:31,083
ca patrimoniu național?
164
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
Au parte și de sprijin internațional.
165
00:14:36,843 --> 00:14:37,763
Aici erai!
166
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Kingsley, e o ședință privată.
167
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Pentru o clipă, am crezut că vine
tatăl tău să joace cu noi o partidă.
168
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
Ciudat că spui asta, guvernator Bwana.
169
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
Mulți spun că semăn mai mult cu mama mea,
170
00:14:51,643 --> 00:14:53,763
mama mea adevărată.
171
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Ne vedem la birou!
172
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Eco Rock plănuiește ceva măreț.
173
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Acum că ne extindem mina din Tsilanga
174
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
tu și cu mine vom fi
parteneri pentru o perioadă lungă.
175
00:15:08,043 --> 00:15:10,403
Să vedem!
176
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Evoluezi rapid pe poziția tatălui tău.
177
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
Știi ceva?
178
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
De ce nu vii la cină cu familia mea?
179
00:15:20,123 --> 00:15:23,963
Ivy e în oraș. Ar trebui să vă cunoașteți.
180
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
Pentru soția și fiica mea.
181
00:16:19,683 --> 00:16:23,163
Îmi cer scuze pentru refuzul
de a recunoaște fisurile
182
00:16:23,243 --> 00:16:25,163
create de păcatele mele în casa asta.
183
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
TESTAMENTUL MEU
184
00:16:27,963 --> 00:16:31,003
Astfel, mi-am lăsat familia vulnerabilă
185
00:16:32,643 --> 00:16:35,363
paraziților care amenință să devoreze
186
00:16:35,443 --> 00:16:37,083
ceea ce am construit.
187
00:16:38,003 --> 00:16:39,563
Simt tensiunea legăturilor
188
00:16:39,643 --> 00:16:41,803
care au ținut comunitatea unită.
189
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
Văd cum vecinul se
întoarce contra vecinului,
190
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
amicul contra amicului.
191
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
Acesta e un blestem
pe care ni l-am adus singuri.
192
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
Nu știu de ce insiști
să rămâi în cocina asta.
193
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
Și fratele contra fratelui.
194
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
Este clar că
acele legături se vor rupe curând.
195
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Mama noastră e îngropată aici.
196
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
Și când acea zi va veni,
197
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
fiecare va fi pentru el
și Dumnezeu pentru noi toți.
198
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
Pentru a ne proteja, îi las moștenire
toate proprietățile mele nepotului meu.
199
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
- Bună!
- Bună ziua!
200
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
Îți cer ție, Esther Mariamu Mutunga,
și fiicei mele, Akisa Hawa Nduku Mutunga,
201
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
să-l găsiți și să protejați pământul,
până când devine major.
202
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
Ce s-a întâmplat?
203
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
De unde ai asta?
204
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
A mințit.
205
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
Și tu ai știut în tot acest timp.
206
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
Nu, n-am știut!
207
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Încet! În partea cealaltă, aici!
208
00:18:37,443 --> 00:18:40,363
Folosește oglinda laterală,
nu e pentru bărbierit.
209
00:18:40,443 --> 00:18:43,203
Vino! Acolo!
210
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
Bine atunci!
211
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
Tinere, grăbește-te!
Încarcă tot în camion!
212
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
Mai sunt lucruri și în casă.
213
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Grăbește-te!
214
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
Pune-mi lucrurile înapoi!
215
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
Dar Esther, te ajutăm să te muți!
216
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
- Cine se mută?
- Tu!
217
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
- Nu mă mut.
- Ce?
218
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Ți-am spus, nu mă mut!
219
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
Dar am avut o înțelegere.
220
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
Am avut o înțelegere.
221
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Plecați!
222
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Ia lucrurile alea repede! Adu-le!
223
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
Plecați, dispăreți de aici! Plecați!
224
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
Să mergem!
225
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
Trebuie să-i îndeplinim
dorințele tatălui tău.
226
00:19:51,443 --> 00:19:54,803
BARUL LUI JUMA
227
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Vino să-ți arăt ceva!
228
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
Abia aștept să fiu strigată mătușa Grace.
229
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
Ce s-a întâmplat?
230
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
Ce s-a întâmplat?
231
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Grețurile de dimineață.
232
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
La ora asta? Sarcina!
233
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Bine, du-te să te odihnești
și te chem când e totul gata.
234
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
Ești nebună?
235
00:20:56,163 --> 00:20:57,283
Puteai să mă lovești.
236
00:20:57,363 --> 00:20:58,323
Trebuie să vorbim!
237
00:20:58,403 --> 00:20:59,723
Caută-mă mâine, nu acum!
238
00:20:59,803 --> 00:21:01,563
Kyalo, e urgent, te rog!
239
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
Caută-mă mâine!
240
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
Putem sta jos?
241
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
Te rog!
242
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Spune-mi!
243
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
Pentru a ne proteja, o să-i las
toate proprietățile mele nepotului meu.
244
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Nu mi-a spus niciodată
că a avut un… că ai avut un…
245
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
Noi.
246
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Eu și tu.
247
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
Despre ce vorbești?
248
00:22:05,083 --> 00:22:07,203
Avem un fiu, Kyalo.
249
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
De aia a trebuit
să plec în toți acești ani.
250
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
Nu am avut de ales.
251
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Deci,
252
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
dispari din viața mea atâția ani,
253
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
te întorci brusc și…
254
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
îmi spui că am…
255
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Am crezut că a murit.
256
00:22:37,123 --> 00:22:41,203
Când am fost în Nairobi, un om
mi-a dat o scrisoare de la tata.
257
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
Spunea că a murit.
258
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
Și eu am crezut.
259
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
Acum…
260
00:22:54,803 --> 00:22:56,443
Acum știu că e o minciună.
261
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
Am nevoie de tine
să mă ajuți să-l găsim. Atât!
262
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Kyalo, te rog!
263
00:23:16,723 --> 00:23:20,403
De data asta
nu te mai las să apari dintr-o dată
264
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
și să te amesteci în viața mea.
265
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
Nu mai accept!
266
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Kyalo!
267
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Kyalo!
268
00:23:37,923 --> 00:23:41,523
Unde nu există nicio grijă
269
00:23:42,243 --> 00:23:47,443
Iisus mă va ascunde
270
00:23:47,523 --> 00:23:52,403
În mâinile lui Dumnezeu
271
00:23:55,363 --> 00:23:58,123
Zippy! Încă una!
272
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
Cu cine sunt măritată?
Cu tine sau cu Musa?
273
00:24:02,163 --> 00:24:04,603
Titus, nu face asta!
274
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
Ticălosule!
275
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
Și un șarpe are mai multă
coloană vertebrală decât tine.
276
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Musa!
277
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
Vrei să spui zece milioane!
278
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
Zece milioane.
279
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
Au trecut chiar prin față noastră.
280
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
Femeia aia e o vrăjitoare.
281
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
Poate că am pierdut o bătălie.
Dar nu am pierdut războiul.
282
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
Oricine are actul,
are dreptul de a vinde terenul.
283
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
Mwalimu nu a avut niciodată actul.
284
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Uite, Titus, putem să…
285
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
Mă înțelegi?
286
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
Musa, uneori chiar poți avea idei bune!
287
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
Uneori…
288
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
ORDIN DE EXAMINARE
289
00:25:47,963 --> 00:25:53,923
ORDIN DE EXAMINARE
290
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Kingsley, intră!
291
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Fără alcool.
292
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Sunt surprinsă!
293
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
Deci, mamă…
294
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Fiule!
295
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
sincer, am fost surprins
când m-ai invitat la cină.
296
00:27:04,803 --> 00:27:07,003
Sărbătoresc cât de departe ai ajuns.
297
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Ai evoluat mult.
298
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Bine!
299
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
Voi ajunge și mai departe
după ce preiau conducerea.
300
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
Vom vedea!
301
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
Și aș fi ajuns mai repede, dacă tu și
302
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
Max nu l-ați fi omorât pe tata.
303
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
Dumnezeule!
304
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Sărăcuțul de tine!
305
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Ai halucinații din nou.
306
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
N-am avut halucinații atunci
307
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
și cu siguranță n-am nici acum.
308
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
Apă, te rog!
309
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Da.
310
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Poftim!
311
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Noroc!
312
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Trupul tatălui meu va fi exhumat
în urma unor ordine judiciare.
313
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
Serios?
314
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
În sfârșit tu și Max
veți primi exact ceea ce meritați.
315
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Kingsley, te-am invitat aici pentru
o cină drăguță și liniștită cu familia.
316
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
Nu o strica!
317
00:28:21,883 --> 00:28:24,163
Să trecem direct la desert.
318
00:28:35,003 --> 00:28:36,323
Am grijă de greutatea mea.
319
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
Nu-i nicio rușine să iei
puțină glucoză pentru energie.
320
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Foarte bine! Doar te testam.
321
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
Nu-ți face griji, fiule!
322
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Mami mai are.
323
00:30:17,683 --> 00:30:20,763
BARUL LUI JUMA
324
00:30:32,723 --> 00:30:35,323
Doctorițo, ce se întâmplă? E o petrecere!
325
00:30:35,403 --> 00:30:36,563
Dansează!
326
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
Unde e Kyalo?
327
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
Ajunge când ajunge!
Aduceți-i doctoriței o băutură!
328
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
Lasă-mă să-l sun măcar o dată!
329
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
O dată.
330
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
De ce nu-mi răspunde la telefon?
331
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
Unde e Kyalo?
332
00:31:21,163 --> 00:31:22,243
Nu știm,
333
00:31:22,323 --> 00:31:25,083
noi suntem aici datorită ție.
334
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Anna!
335
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
Anna, te rog, deschide ușa să vorbim.
Te implor, te rog!
336
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Ai pierdut încă un eveniment, Kyalo!
337
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
M-ai lăsat acolo ca pe o proastă
în timp ce tu erai cu ea.
338
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Anna, îți spun, te rog, deschide
ușa ca să putem vorbi!
339
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
O să-ți explic.
340
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Pentru moment, doar deschide ușa. Te rog!
341
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
E târziu și merg la muncă de dimineață.
342
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
Kyalo, ce se întâmplă?
343
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
E ceva ce trebuie să știi.
344
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Eu…
345
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
Doamne, nu e ușor!
346
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Kyalo!
347
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
Mă sperii, ce se întâmplă?
348
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
Kyalo, mă părăsești?
349
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
Hai, Anna!
350
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Deci îți abandonezi copilul.
351
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Mă știi foarte bine, n-aș putea face asta!
352
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
Am nevoie să ai încredere în mine.
353
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Mai întâi spune-mi!
354
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Akisa…
355
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
Uite, Anna!
356
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
Lasă-mă să explic, te rog!
357
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Atunci explică!
358
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Akisa a fost însărcinată
359
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
când eram la liceu, când eram împreună.
360
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
Azi am aflat.
361
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
De aia n-am venit la petrecere.
362
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
- Ieși afară!
- Dar am vrut să știi…
363
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Ieși afară tu și cu Akisa ta!
Ieșiți afară din viața mea!
364
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
Dar nu e vina mea!
365
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
Nu e vina ta? Cum nu e vina ta?
366
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
Kyalo, pleacă!
367
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
Te rog, pleacă!
368
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Anna, te vreau pe tine!
369
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
Tu și copilul nostru. Te rog!
370
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
Copilul nostru?
371
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Kyalo, pleacă, te rog!
Ți-am spus să pleci!
372
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
Doar pleacă!
373
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
- Anna, te iubesc!
- Te rog, pleacă!
374
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Dacă faci pneumonie nu găsești o soluție.
375
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
Totul e un dezastru.
376
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
Care nu poate fi
reparat peste noapte. Vino!
377
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
Hai înăuntru! O să fac niște ceai.
378
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
Imediat.
379
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
Ce facem?
380
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
Nu știu nici eu.
Nici nu știu de unde să încep.
381
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Căutați-o pe Salome!
382
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
Salome?
383
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
L-ai otrăvit?
384
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Liniștește-te!
385
00:36:54,923 --> 00:36:57,603
I-am dat copilului meu
lucrurile lui preferate.
386
00:37:05,283 --> 00:37:06,443
Te-ai întrecut pe tine!
387
00:37:08,163 --> 00:37:09,723
Și pe criminalii din Nairobi.
388
00:37:09,803 --> 00:37:11,243
Ar trebui să-mi mulțumești.
389
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
- A cerut exhumarea corpului lui Gor.
- Serios?
390
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
Îl sun pe Watos.
391
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
Nu-ți face griji, Max!
392
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
Am planuri pentru micul nostru moștenitor.
393
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
În sfârșit nu va mai fi pe capul nostru!
394
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
Bine.
395
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
Am fost șocată când l-am găsit așa.
Mă învinovățesc.
396
00:37:43,363 --> 00:37:45,323
Se întâmplă mereu la cei dependenți.
397
00:37:45,403 --> 00:37:46,763
Nu puteai face nimic.
398
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Pune-i centura!
399
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Tata mă cheamă din apă.
Îmi vorbește. Mă poți auzi?
400
00:37:57,803 --> 00:37:59,763
Țineți-l!
401
00:38:00,723 --> 00:38:01,643
Seringă!
402
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Vreți să mă omorâți!
403
00:38:05,123 --> 00:38:08,843
Ușor, liniștește-te! Așa!
404
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
Bravo!
405
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Terapia va dura mai mult.
406
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
- Cât de mult?
- Nu știu.
407
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
E una din cele mai grave recidive văzute.
408
00:38:22,083 --> 00:38:24,563
AMBULANȚĂ
409
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
Șefilor! Ați ajuns!
410
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
Azi intrați în tuneluri în perechi
pentru că avem nevoie de multe mostre.
411
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
Nu vom mai munci aici niciodată.
Am venit după banii noștri.
412
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Liniștește-te, tinere, bine?
413
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
Nu te încorda!
414
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Veți primi banii azi.
415
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
Azi am vrut să vă plătesc
dublu decât de obicei, bine?
416
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Bine, atunci lucrați, repede!
417
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
Dar banii? Ne vrem banii!
418
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Ascultă-mă!
419
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
Nu primești niciun ban
dacă nu intri în mină. Ai auzit?
420
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Dispari!
421
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
După cum puteți vedea,
am progresat destul de mult.
422
00:39:42,323 --> 00:39:44,443
Cele mai multe terenuri au fost eliberate.
423
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
Dar piesa centrală?
424
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
Nu putem începe fără ea.
425
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Stați liniștiți! O s-o avem și pe aia.
Deja avem licența minieră.
426
00:39:54,563 --> 00:39:58,243
Utilajele sunt comandate
și în curând vom fi în drum spre Tsilanga.
427
00:39:58,323 --> 00:40:00,283
Putem începe săptămâna viitoare.
428
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
Cu o astfel de extensie probabilă
și cu o asemenea mineralizare,
429
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
ar fi păcat să nu optăm
pentru o mină în aer liber.
430
00:40:08,003 --> 00:40:09,203
Prima etapă.
431
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
O treime din sat va fi săpată
pentru cariera deschisă
432
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
și pentru o scurgere mare.
Lacul va fi chiar lângă piesa centrală.
433
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
În etapa a doua,
două treimi din sat vor fi săpate.
434
00:40:21,643 --> 00:40:23,003
Și etapa a treia,
435
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
întregul sat e istorie.
Exploatarea e în plină desfășurare.
436
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
Care e programul până în etapa trei?
437
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
Șase luni.
438
00:40:33,923 --> 00:40:35,043
Și producția estimată?
439
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
Între opt și zece grame pe tonă.
440
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Excelent!
441
00:41:21,763 --> 00:41:23,963
Nu pot să cred ce repede a corupt Eco Rock
442
00:41:24,043 --> 00:41:26,203
inimile oamenilor din Tsilanga.
443
00:41:27,123 --> 00:41:30,043
Uite ce puțin s-a schimbat
locul ăsta de când am plecat.
444
00:41:30,123 --> 00:41:33,163
Drumul ăsta e tot neasfaltat.
445
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
Câte clădiri noi sunt în centru?
Două, trei?
446
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
Te-ai gândit că
447
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
poate acești oameni
vor un pic mai mult de la viață?
448
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
E așa de rău?
449
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
Uitasem că vorbești
cu un angajat de la Eco Rock.
450
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
Prostia asta ți-o spune
de obicei băiatul ăla?
451
00:41:55,643 --> 00:41:57,603
Să sperăm că-l vom găsi pe băiat.
452
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Uită-te la oamenii ăștia!
453
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
Sunt sigur că și-au vândut
proprietățile la un preț de nimic.
454
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
Iar viața în oraș înseamnă
o cocioabă în mahala.
455
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
Când mă uit la tine, mi-amintesc
de o zi foarte grea din viața mea.
456
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Erai încă un copil. N-am avut de ales…
457
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
pentru a-ți oferi o viață decentă.
458
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
Cum adică n-ai avut de ales?
459
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Ai făcut doar ce ți-a spus tata să faci.
460
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Te rog să înțelegi!
461
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
A fost un moment foarte greu.
462
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Nici măcar sora mea, mama ta,
463
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
n-a putut să i se opună lui Mwalimu.
464
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
Era o doamnă, acolo la biserică,
465
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
și avea o casă de copii.
466
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
Nu-mi amintesc numele ei de familie.
467
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
După ce ți-au luat fiul…
468
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
Vrei să spui când mi-a fost furat?
469
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
ne-am întâlnit la Thika.
470
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
Din acea zi, nu i-am mai văzut niciodată.
471
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
Ai dat un copil așa, pur și simplu?
472
00:44:09,403 --> 00:44:13,283
Am urmat indicațiile
lui Esther și ale tatălui tău.
473
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Apoi, Mwalimu ne-a spus
că bebelușul a murit.
474
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
Așa am crezut cu toții.
475
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
Cum ajungem la doamna asta?
476
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
V-am spus tot ce știu.
477
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
Unde se află casa de copii?
478
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
În Makuto.
479
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Aici e.
480
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
CASA MAMEI LAIZA
481
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
Vizitatori! Avem vizitatori!
482
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
Haideți să le arătăm
ce am învățat în clasă, bine?
483
00:45:30,203 --> 00:45:31,763
- Unu plus unu.
- Doi.
484
00:45:31,843 --> 00:45:33,483
- Doi plus doi.
- Patru.
485
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
E în regulă, nu e nevoie, vă rog!
486
00:45:36,243 --> 00:45:37,643
Pe care vreți să-l adoptați?
487
00:45:37,723 --> 00:45:39,363
Priviți-i, sunt toți bine!
488
00:45:39,443 --> 00:45:40,683
- Deschide gura!
- Căutăm…
489
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
Căutăm un anumit copil.
490
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
- Foarte frumos, uitați!
- Da.
491
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
- Uită-te la ei!
- Căutăm… Mama!
492
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
- Foarte puternic, muncitor…
- Dorim un anumit copil.
493
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
Dar toți sunt bine.
494
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
Ai primit un bebeluș.
495
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
- Bine.
- Un băiat. De abia o săptămână.
496
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Înțeleg, vrei un bebeluș. Totuși, e greu
497
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
pentru că aceia sunt adoptați repede.
498
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Dar lăsați-mi contactul.
499
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
- Pot…
- Uite, Mama!
500
00:46:03,483 --> 00:46:06,083
- Copilul a venit aici acum zece ani.
- Da.
501
00:46:06,163 --> 00:46:07,003
Acum zece ani?
502
00:46:07,083 --> 00:46:11,163
Ți l-a dat o doamnă pe nume Salome,
prietena ta de la biserică.
503
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Întoarceți-vă cu toții la treabă!
Înapoi la treabă!
504
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Haideți în birou!
505
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
- Bine.
- Da.
506
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
Cine ai spus că l-a adus pe copil?
507
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Salome.
508
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Îmi pare rău,
nu cunosc pe nimeni cu acest nume.
509
00:46:38,723 --> 00:46:41,003
Trebuie să-ți amintești, era copilul meu.
510
00:46:41,083 --> 00:46:42,483
Regret, nu te pot ajuta!
511
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
Dar ai înregistrări, putem verifica.
512
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
De ce aș ține evidența
acelui copil problemă?
513
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
Ce?
514
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Era un copil nemanierat.
515
00:46:57,603 --> 00:46:59,763
Era încăpățânat și indisciplinat.
516
00:46:59,843 --> 00:47:02,603
De fapt, când a plecat de aici, a fugit.
517
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Bine, dar unde e?
518
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
Nu știu.
519
00:47:05,643 --> 00:47:06,563
Nu l-ai căutat?
520
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
De ce să-l caut?
521
00:47:10,243 --> 00:47:11,723
E o prostie!
522
00:47:11,803 --> 00:47:14,243
Șefule, ce faci? Lasă dosarele!
523
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
Nu plec fără acel copil!
524
00:47:15,603 --> 00:47:17,643
- Lăsați dosarele!
- Termină cu prostia!
525
00:47:17,723 --> 00:47:21,043
Ieșiți din biroul meu! Vă rog, ieșiți!
526
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
- Trebuie să găsesc dosarul!
- Munyo!
527
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
Ce se întâmplă?
528
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
Te rog să-i scoți din biroul meu!
529
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
Tu, ieși!
530
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
- Pe cine vrei să bați?
- Ieși afară!
531
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
Ieși afară! Să mergem!
532
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
- Asta nu rămâne așa!
- Kyalo, să mergem!
533
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
O s-o oblig să ne arate dosarele.
534
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
- Doar asta putem face.
- Cum?
535
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Iau un avocat.
536
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
Până va merge avocatul în instanță
537
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
în fața unui judecător,
va trece mult timp.
538
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
Trebuie să facem ceva!
539
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
- Să vorbim cu Neema.
- De ce?
540
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Poate are niște legături.
541
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
Ești bine?
542
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Mă gândesc unde este. Cum se simte?
543
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Kyalo, sper că e în siguranță.
544
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
E bine să câștigi, nu?
545
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
Ce plan măreț ai pus la cale!
546
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Un pic din asta, un pic din aia.
547
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
Deci păstrezi iar secrete?
548
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
Păstrăm?
549
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
Știi!
550
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
Dacă ai fi un om puternic,
551
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
ți-aș permite chiar și zece.
552
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Obțin terenul central
până la sfârșitul săptămânii.
553
00:49:18,843 --> 00:49:19,683
Să n-ai dubii!
554
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
Îmi dai atâtea motive să am.
555
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
Mereu te furișezi.
556
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
Poate
557
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
ar trebui să te pun
558
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
în lesă.
559
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Dă-mi
560
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
un loc
561
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
la masa ta!
562
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
Nu vei regreta!
563
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
Nu te juca cu mine, Max!
564
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
Alo! Da, am auzit.
565
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Kingsley a evadat.
566
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
Te-ai întrebat vreodată
cum ar fi fost viața cu el?
567
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Da, foarte des.
568
00:50:52,043 --> 00:50:54,483
Dar la un moment dat
a trebuit să mă opresc.
569
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
Trebuie să trăiești.
570
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
Cum ai supraviețuit în Nairobi?
571
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
Am făcut ceea ce a trebuit să fac.
572
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
Viața te obligă să te maturizezi repede.
573
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Iei niște decizii dificile.
574
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
Am locuit o perioadă în Nairobi,
dar e ca o fermă care cultivă pietre.
575
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Stai! Kyalo a fost în Nairobi? Tu, Kyalo?
576
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
Dar…
577
00:51:30,923 --> 00:51:31,923
a trebuit să revin.
578
00:51:32,883 --> 00:51:34,043
A trebuit, de ce?
579
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
La fel ca tine,
a trebuit să fac niște alegeri dificile
580
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
după ce am luat niște…
581
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
decizii proaste.
582
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
Am și eu parte de ele.
583
00:51:54,923 --> 00:51:56,123
Ne vom găsi fiul!
584
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Împreună!
585
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
Ar trebui să căutăm mâncare pe undeva.
586
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
Cine merge în sat la ora asta?
587
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
Nu vine nimeni cu mine?
588
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
Sunt hiene!
589
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Sunteți toți niște lași!
590
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Muli, haide!
591
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
Tu!
592
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
Hai aici!
593
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Vino!
594
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
Ești hoț de găini?
595
00:53:41,243 --> 00:53:42,603
Nu e băiatul de la clinică?
596
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
De ce furi?
597
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
Mi-e foame și mie, prietene.
598
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
Ești unul dintre
copiii care lucrează la mină?
599
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
E unul dintre ei.
600
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
Nu am de gând să mai lucrez acolo.
Nu-mi plătesc salariul.
601
00:54:03,403 --> 00:54:05,203
Ia asta!
602
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
E bun?
603
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
Unde sunt părinții tăi?
604
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
Nu am părinți.
605
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
Cum te cheamă?
606
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Josiah.
607
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
Și unde ai crescut?
608
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
La casa de copii.
609
00:54:45,923 --> 00:54:51,203
Nu mi-a plăcut doamna de acolo.
Mă lovea mereu.
610
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
O cheamă Mama Laiza?
611
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
Nu mă mai întorc acolo!
Nu mă duceți înapoi!
612
00:55:00,363 --> 00:55:02,803
Nu te ducem înapoi.
613
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Stai acolo, da? Kyalo!
614
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
La ce te gândești?
615
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
A spus că e de la Mama Laiza.
616
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
Al doilea nume al tatei, Josiah.
617
00:55:28,163 --> 00:55:29,203
Nu putem fi siguri.
618
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
Dar dacă?
619
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
Josiah!
620
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
Josiah!
621
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Du-te și verifică acolo!
622
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
Josiah!
623
00:57:11,883 --> 00:57:15,363
Nu voi înțelege niciodată
cum ai putea lua un copil.
624
00:57:18,883 --> 00:57:20,963
Îmi voi găsi fiul!
625
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
Și dacă a lupta pentru el înseamnă
a lupta pentru acest pământ,
626
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
atunci asta voi face!
627
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
Subtitrarea: vladutz7