1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 Var god lämna ett meddelande efter tonen. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 Hej! 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 Jag vill visa dig en artikel som jag jobbar på. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 Om du ordnar IVF-tiden åt oss kommer den här artikeln att publiceras. 5 00:01:27,363 --> 00:01:30,323 EN NETFLIX-SERIE 6 00:01:32,403 --> 00:01:35,003 ORGANISERADE BROTTSSYNDIKAT BLÅSER AFRIKA PÅ MÄNGDER AV GULD 7 00:01:51,323 --> 00:01:54,123 KVICKSILVER, DEN TYSTA DRÅPAREN BLAND GULDGRÄVARE I MIGORI 8 00:02:03,523 --> 00:02:06,043 ÄNNU EN GULDGRUVA RASAR, FEM DÖDA, 11 RÄDDADE 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 Hej. 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 Snygg bild. 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 Jag kan se till att den hamnar på förstasidan. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 Du får tillbaka din tid, Murage. 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 Om tjugo minuter skickas bokningen till dig via sms. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 Kom igen, mamma. 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 Lampan är gammal och trasig. Släng den bara. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 Varför vill du slänga saker som kan lagas? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 Seriöst? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 Det känns fel att lämna det här huset 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 när vi har bott här så länge. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 Mamma, du kommer att få det bra hemma i din by. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 Det här är mitt hem. 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Även utan pappa? 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 Din far är fortfarande här. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 Jag kan känna hans närvaro med mig. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 Mamma, du kan inte bo här med ett spöke. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 Det är bättre för dig att bo med de levande i Kilifi. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 Här är det sista du behöver skriva under. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 Sir, det här är en annan summa än den vi kom överens om. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 Det här är den första betalningen. Resten skickas till din mobil. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 Då så. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 Mzee, det här för lite pengar. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 Du ska få lite till. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 Här får du för skottkärran. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 Du borde vara glad! Fira! Du och din familj behöver aldrig mer 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 arbeta hårt på fälten. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 Nu har ni ett rikt liv i staden att se fram emot. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 Okej, tack. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 Okej. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 Mzee, hur kan de starta ett nytt liv med de småpengarna vi ger dem? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 Du verkar inte ha förstått hur man gör en god affär. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 Du! Hur beter du dig egentligen? Det är dålig press för byn. 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 "BARNRÄDDAREN" ATTACKERAR MINDERÅRIG. 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 Det är falska nyheter som dina vänner på Eco Rock sprider. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 Du vet att det här inte är sant och trots det arbetar du för Eco Rock. 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 Hur kan jag säkert veta att det inte är sant? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 Har du verkligen blivit så hjärtlös? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 Jag gör bara mitt jobb. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 Lämna din bror i fred. Han vet vad han gör. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 Han är inte som du. 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 Vad gör ni den dagen då ett barn dör i den där gruvan? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 Kommer du att kunna leva med den skulden? 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 Ett gånger ett. 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 Ett! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 -Du! -Åtta gånger två? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 -Du! -Varför avbryter du min lektion? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 Vad säger de om mig? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 Varför säger du till folk att jag har slagit dig? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 Det har jag aldrig sagt. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 Säg sanningen, hur mycket betalar de dig? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 Ingen har betalat mig. Vi var där den dagen och kämpade på samma sida. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 Du såg till att jag fick vård när jag skadades. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 Varför skulle jag sprida lögner om dig? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 En god karaktär är som ett ljus. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 Den pojkens karaktär brinner starkt. Men din? 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 Efter idag har ditt ljus nästan slocknat. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 Det här kommer att bli bra. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 När marken är såld kan jag bygga ett hus i Kilifi. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 Ett hus stort nog för dig, mormor och faster Salome. 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 Om du kan övertala henne att sluta flytta runt. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 När det här huset rivs, vad finns då kvar 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 av de liv som vi levt här? 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 Våra minnen? 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 De bra och de dåliga. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 Vi bär med oss våra minnen. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 När du rymde så var det allt du hade. Minnen. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 Men var det tillräckligt för dig? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 De bra fick mig att överleva och de dåliga överväldigade mig. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Mamma, om du inte lämnar byn nu 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 kommer de att göra mer än att bara lämna ett gethuvud. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 Varför vill du kämpa för en plats som är emot dig? 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 Packa ihop i ditt rum. 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 Jag gör klart här. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 Okej. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 Slappna av. Kyalo skulle aldrig slå ett barn. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 Det är bara dumheter. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 Det här är för mycket för mig. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 För någon som inte ens använder olja på sina läppar, 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 är det bara bra med lite extra skönhetsvård. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 Vi kan inte stänga baren, Grace. Så viktigt är det inte. 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 Varför beter du dig som att jag bokat en hel arena? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 Det är bara en liten tillställning. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 Grace! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 Du och Kyalo har tassat runt er förlovning så länge. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 Det här en chans för mig att få fira er båda. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 Släpp det. 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 Vad är det med dig? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 Du ser ut som ett djur på väg till slakt. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 Har du ändrat dig? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 Inte alls. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 Jag är bara trött. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 Jag hade en lång natt. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 Det gör inget. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 FERTILITETSKLINIK 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 Mr och mrs Murage. 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 Det är jag. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 Förlåt, det är vi. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 Nedför korridoren, andra dörren till vänster. 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 -Dr Shitsama väntar er. -Okej, tack. 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 Kom så går vi, älskling. 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 Det är mycket pengar. 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 Ingen handlar med småpengar idag. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 Bara stora summor. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 Stora summor ger stora problem. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 Jag har inte tid med de här problemen just nu. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 Ge mig mobilen. 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 Jag kan hjälpa dig. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 Det var inte därför jag kom hit. 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 Jag ville bara att någon skulle lyssna. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 Jag vet, men du är familj. Du hjälpte mig verkligen med Butere. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 Du behöver inte hjälpa mig. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Men jag vill hjälpa dig. 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 Var ska du få tag i så mycket pengar? 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 Jag är kassör för min investeringsgrupp, så jag har hand om alla pengar. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 Jag kan inte ta emot pengar från investeringsgruppen. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 Betala tillbaka när allt är över. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 Eller har du ett annat sätt att få tag i pengarna? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 Två miljoner. På en dag. 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 Du kommer hit och berättar att din fru spärrat dina kort och konton. 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 Trodde du verkligen inte att jag skulle vilja hjälpa dig? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 -Okej. -Då så. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 Kom ihåg att räntan är femton procent. 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 Mig kan du inte lura. 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 Okej, lämna mitt kök nu. Låt mig laga mat i fred. 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 Jag säger till när maten är klar. 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 Då så. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Hallå? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 Hej, älskling. 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 Det är så skönt att få höra din röst. 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 Du påminner mig om att jag har ett liv i Nairobi. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 Staden saknar dig och det gör jag med. 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Du skulle bara veta hur jag längtar tills allt det här är över. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 Hur mår din mamma? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 Hon kämpar med packningen, men… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 Hon tänker väl fortfarande sälja? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Ja. Jag lyckades övertala henne till slut. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 Bra. 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 -Bra för henne menar jag förstås. -Ala! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 Lägg undan mobilen, maten är färdig. 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 Jag måste gå och äta nu. 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 Jag saknar dig. 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Jag saknar dig med. 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 Än så länge leder jag. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 Hoppas att du inte ångrar att du bjöd med mig. 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 Vi har inte spelat klart. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 Jag hörde om alla tomter du köper i Tsilanga. 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 Du förbereder för ett dagbrott. 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 Fan… 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 Jag kan se till att allt går som det ska utan några revolter 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 om du ger mig en del av kakan. 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 Femtio procent. 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Du är inte klok. 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 Har du hört att man vill skydda Tsilanga 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 som ett nationellt kulturarv? 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 De får till och med internationellt stöd. 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 Där är du ju. 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 Kingsley, det här är ett privat möte. 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Jag trodde nästan att du var din far som kom hit för en runda. 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 Kul att du säger det, guvernören, 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 för en del säger att jag är mer lik min mor. 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 Min riktiga mor. 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Vi ses på kontoret, Kingsley. 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Eco Rock planerar något stort. 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 Nu när vi utvecklar gruvan i Tsilanga 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 har du och jag ett långt samarbete framför oss. 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 Vi får se. 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 Du är verkligen lik din far. 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 Vet du vad? 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 Vad sägs om att äta middag med mig och min familj? 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 Ivy har också kommit hem. Ni två borde lära känna varandra. 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 Till min fru och dotter. 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 Jag är ledsen att jag vägrade kännas vid all den osämja 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 som mina synder skapat i vår familj. 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 MITT SISTA TESTAMENTE 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 Nu har jag dessutom lämnat min familj helt oskyddad 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 mot de parasiter som hotar att förstöra 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 allt det vi byggt upp här. 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 Det sliter och drar i de band 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 som höll samman vår gemenskap i byn. 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 Jag ser dem strida mot sin näste. Granne mot granne, 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 vän mot vän. 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 Det här är en förbannelse som vi själva orsakat. 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 Jag vet inte varför du vill stanna i den här hålan. 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 Och broder mot broder. 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 Snart kommer banden att brista. 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 Vår mor är begraven här. 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 När den dagen kommer 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 blir det varje man för sig själv medan Gud räddar oss alla. 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 För vår egen säkerhet lämnar jag allt jag äger till min dotterson. 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 -Hej. -Hej! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 Jag ber min fru Esther Mariamu Mutunga och min dotter Akisa Hawa Nduku Mutunga 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 att hitta honom och skydda marken tills han har åldern inne. 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 Vad har hänt? 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Var fick du tag i detta? 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 Han ljög för oss. 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 Och du visste om det hela tiden. 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 Nej, det gjorde jag inte. 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 Försiktigt. Sväng åt andra sidan. 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 Använd backspegeln. Det är det den är till för. 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 Lite längre. Sådär ja. 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 Sådär ja. 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 Pojkar, skynda er. Lassa allt på flaket. 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 Det finns fler saker i huset. 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 Skynda er. 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 Lägg tillbaka mina saker. 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 Men Esther, vi är här för att hjälpa dig att flytta. 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 -Vem ska flytta? -Du! 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 -Det ska jag inte alls. -Va? 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Jag ska inte flytta härifrån. 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 Men vi var ju överens. 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 Vi var överens. 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 Iväg med er. 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 Skynda er och bär sakerna till lastbilen. 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 Ge er iväg härifrån. Schas! 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 Kom. 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 Vi måste hedra din fars sista önskan. 226 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Låt mig visa dig en sak. 227 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 Det ska bli så kul att få bli ditt barns moster. 228 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 Vad är det? 229 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 Vad är det som är fel? 230 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 Morgonillamående. 231 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 Vid den här tiden på dagen? Graviditeter alltså! 232 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 Gå och vila dig. Jag säger till när allt är klart. 233 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 Är du från vettet? 234 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 Jag kunde blivit skadad. 235 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 Kyalo, vi måste prata. 236 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 Det får bli imorgon. 237 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 Kyalo, det här kan inte vänta. 238 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 Vi tar det imorgon. 239 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 Kan vi sätta oss? 240 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 Snälla. 241 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Säg det bara. 242 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 För vår egen säkerhet lämnar jag allt jag äger till min dotterson. 243 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 Han berättade aldrig att du har en… 244 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 Vi har en son. 245 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 Du och jag. 246 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 Vad pratar du om? 247 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 Vi har en son, Kyalo. 248 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 Det var därför jag rymde härifrån. 249 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 Jag hade inget val. 250 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 Du lämnade mig. 251 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 Du höll dig undan i flera år. 252 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 Nu kommer du plötsligt tillbaka 253 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 och säger att jag… 254 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 Jag trodde att han var död. 255 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 När jag var i Nairobi kom en man med ett brev från min far. 256 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 Han skrev att min son dött. 257 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 Jag trodde på honom. 258 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 Men nu… 259 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 Nu vet jag att han ljög. 260 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 Jag vill bara att du hjälper mig att hitta honom. Inget annat. 261 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 Snälla hjälp mig, Kyalo. 262 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 Du kan inte bara dyka upp här och förvänta dig 263 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 att jag ska släppa allt för dig. 264 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 Inte den här gången. 265 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Kyalo. 266 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 Kyalo. 267 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 Zippy. Slå dig ner. 268 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 Vem är jag gift med? Dig eller Musa? 269 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 Gör inte så där, Titus. 270 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 Ditt svin! 271 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 Till och med en orm har mer ryggrad än du. 272 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 Musa. 273 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 Du menar tio miljoner! 274 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 Tio miljoner. 275 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 Så mycket pengar förlorade vi idag. 276 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 Den där kvinnan är en häxa. 277 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 Vi må ha förlorat kampen idag, men hoppet är inte ute för oss. 278 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 Den enda som kan sälja marken är markens ägare. 279 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 Mwalimu hade aldrig äganderätten. 280 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 Titus, vi kan… 281 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 Förstår du? 282 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 Musa, ibland får du riktigt bra idéer. 283 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 Ibland… 284 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 ANSÖKAN OM TILLSTÅND FÖR GRAVÖPPNING 285 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 ANSÖKAN OM TILLSTÅND FÖR GRAVÖPPNING 286 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 Kom in, Kingsley. 287 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 Alkoholfri. 288 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 Du förvånar mig. 289 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 Mamma. 290 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 Min son. 291 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 Jag blev förvånad över att du bjöd in mig hit på middag. 292 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 Jag ville fira dina framsteg. 293 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Du har kommit så långt. 294 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Så bra. 295 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 Företaget kommer att utvecklas än mer när jag tar över. 296 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 Vi får se. 297 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 Allt det här hade skett tidigare om inte du och Max 298 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 hade mördat min far. 299 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 Herregud! 300 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 Din stackars pojk. 301 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 Du hallucinerar visst igen. 302 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 Jag hallucinerade inte då 303 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 och jag hallucinerar definitivt inte nu. 304 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Ett glas vatten, tack. 305 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 Ja. 306 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 Här har du. 307 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 Skål. 308 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 Jag har ansökt om tillstånd för min fars gravöppning. 309 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 Jaså? 310 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 Nu kommer du och Max äntligen att få det ni förtjänar. 311 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 Kingsley. Jag bjöd hit dig för en fridfull familjemiddag. 312 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 Uppför dig. 313 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 Låt oss gå direkt till efterrätten. 314 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 Jag försöker äta nyttigt. 315 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 Det är inget ont i att behöva en liten kick för att hålla energin uppe. 316 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 Bra jobbat. Jag testade dig bara. 317 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 Oroa dig inte, min son. 318 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 Mamma har mer. 319 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 Vad står på, doktorn? Det här är en fest. 320 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 Dansa. 321 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 Var är Kyalo? 322 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 De kommer när de kommer. Hämta en drink till doktorn. 323 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 Låt mig ringa honom först. 324 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 Bara ett samtal. 325 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 Varför svarar han inte? 326 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 Var är Kyalo? 327 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 Vi vet inte. 328 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 Vi är här för din skull. 329 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Anna. 330 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 Anna, snälla öppna dörren så att vi kan prata. Jag ber dig. 331 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 Du missade ännu en fest, Kyalo. 332 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 Du lät mig stå där som en idiot medan du var med henne. 333 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 Snälla Anna, öppna dörren så att vi kan prata. 334 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 Låt mig förklara. 335 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 Öppna bara dörren. Snälla. 336 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 Det är sent och jag börjar tidigt imorgon. 337 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 Vad har hänt, Kyalo? 338 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 Jag har något att berätta. 339 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Jag… 340 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 Det här är verkligen inte lätt. 341 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 Kyalo. 342 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 Du skrämmer mig. Vad är det som hänt? 343 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 Kyalo, gör du slut med mig? 344 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 Sluta nu, Anna. 345 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 Så du tänker överge ditt barn. 346 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 Du vet att jag aldrig skulle kunna göra något sådant. 347 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 Jag vill att du litar på mig. 348 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 Först måste du berätta. 349 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 Akisa… 350 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 Anna. 351 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 Snälla låt mig förklara. 352 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 Förklara då. 353 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 Akisa var gravid 354 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 när vi var tillsammans i gymnasiet. 355 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 Hon berättade det för mig idag. 356 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 Det var därför som jag inte kom. 357 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 -Ut. -Men jag ville att du skulle veta… 358 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 Jag vill att du och Akisa lämnar mitt liv en gång för alla. 359 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 Det är inte mitt fel, Anna. 360 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 Vems fel skulle det annars vara? 361 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 Ge dig iväg, Kyalo! 362 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 Snälla gå din väg. 363 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 Anna, jag älskar dig. 364 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 Jag vill vara med dig och vårt barn. 365 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 Vårt barn? 366 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 Gå härifrån, Kyalo. Jag vill inte behöva be dig igen. 367 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 Ge dig av! 368 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 -Anna, jag älskar dig. -Snälla gå din väg. 369 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 Att få lunginflammation kommer inte att hjälpa situationen. 370 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 Allt är en röra. 371 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 Det kan inte ordnas upp på en natt. Kom in. 372 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 Jag gör i ordning en kopp te. 373 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 Strax. 374 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 Vad ska vi göra? 375 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 Jag vet inte ens var vi ska börja. 376 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 Leta upp Salome. 377 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 Salome? 378 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 Förgiftade du honom? 379 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Slappna av. 380 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 Jag gav bara min älskling det han älskar allra mest. 381 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 Du har överträffat dig själv. 382 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 Och hälften av Nairobis brottslingar. 383 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 Du borde tacka mig. 384 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 -Han ville gräva upp Gors kropp. -Allvarligt? 385 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 Jag ringer Watos. 386 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 Oroa dig inte, Max. 387 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 Jag har planer för vår lilla arvtagare. 388 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 Planer som gör att vi slipper honom. 389 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 Okej. 390 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 Jag blev så förvånad när jag fann honom. Det måste vara mitt fel. 391 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 Återfall är vanligt bland missbrukare. 392 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 Det finns inget du kunde ha gjort. 393 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 Spänn fast honom. 394 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 Min far ropar på mig från andra sidan. Han talar till mig. Hör du mig? 395 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 Håll i honom! 396 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 Ge mig sprutan. 397 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Du vill döda mig. 398 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 Slappna av. Såja. 399 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 Nu så. 400 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 Han kommer att få stanna längre den här gången. 401 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 -Hur länge? -Omöjligt att säga. 402 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 Det här är bland de värsta återfallen som jag har sett. 403 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 AMBULANS 404 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 Där är ni ju. 405 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 Vi behöver prover från tunnlarna. Jag vill att ni går ner två och två. 406 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 Vi tänker inte arbeta för er mer. Vi har kommit för att hämta våra pengar. 407 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 Slappna av, unge man. 408 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 Ni har inget att oroa er över. 409 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 Ni ska få era pengar idag. 410 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 Faktiskt så kommer ni att tjäna dubbelt så mycket pengar idag. 411 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 Då så. Iväg med er och börja jobba. 412 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 Men vi vill ha våra pengar. 413 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 Lyssna på mig. 414 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 Du får inte ett öre förrän du går ner dit. Uppfattat? 415 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 Stick härifrån. 416 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 Som ni kan se har vi gjort stora framsteg. 417 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 Vi äger nu majoriteten av marken. 418 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 Den här tomten i mitten då? 419 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 Utan den kan vi inte börja. 420 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 Oroa er inte. Vi ska få tag i den med. Vi har redan gruvdriftstillståndet. 421 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 Maskinerna är beställda och skickas snart till Tsilanga. 422 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 Nästa vecka kan arbetet börja. 423 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 Med den utvecklingen samt med mineraliseringen, 424 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 vore det synd att inte välja dagbrottet. 425 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 Steg ett. 426 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 En tredjedel av byn måste jämnas med marken för dagbrottet. 427 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 Stabiliseringsbassängen ska ligga bredvid tomten i mitten. 428 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 Steg två: Två tredjedelar av byn kommer att jämnas med marken. 429 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 Steg tre: 430 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 Byn är ett minne blott och dagbrottet är i drift. 431 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 När beräknas vi att nå steg tre? 432 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 Om sex månader? 433 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 Hur mycket väntas dagbrottet producera? 434 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 Åtta till tio gram per ton. 435 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 Utmärkt. 436 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 Helt otroligt hur fort Eco Rock korrumperat 437 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 Tsilangas folk. 438 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 Kyalo, byn har knappt förändrats sedan jag gav mig av. 439 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 De har fortfarande inte asfalt. 440 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 Hur många nya byggnader har det byggts? Två eller tre? 441 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 Vore det så konstigt 442 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 om invånarna vill ha ut mer av sina liv? 443 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 Vore det så illa? 444 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 Jag glömde vem jag talade med. Du är på Eco Rocks sida. 445 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 Är det sådana lögner som din kille matar dig med? 446 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 Låt oss hoppas att vi hittar pojken. 447 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 Se på dem. 448 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 De har säkert sålt sin egendom för småpengar. 449 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 Allt de kommer att ha råd med är en hydda i slummen. 450 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 När jag ser på dig påminns jag om en mycket svår dag i mitt liv. 451 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 Du var fortfarande ett barn. Jag hade inget val. 452 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 Jag ville ge dig ett rikt liv. 453 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 Vad menar du med att du inte hade något val? 454 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 Du gjorde bara vad min far sa åt dig. 455 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 Snälla försök att förstå. 456 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 Det var en mycket svår tid. 457 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 Inte ens min syster, din mamma, 458 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 kunde gå emot Mwalimu. 459 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 Det fanns en kvinna i kyrkan 460 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 som hade ett barnhem. 461 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 Jag minns inte hennes efternamn. 462 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 När jag hämtat er son… 463 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 Du menar när du stal honom? 464 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 Vi möttes upp här i Thika. 465 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 Efter det såg jag aldrig dem mer. 466 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 Gav du bort ett barn? Bara så där? 467 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 Jag följde de instruktioner jag fått från Esther och din far. 468 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 Sen sa Mwalimu att bebisen dött. 469 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 Det var det vi alla trodde. 470 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 Hur hittar vi henne? 471 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 Jag har berättat allt jag vet. 472 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 Var ligger barnhemmet? 473 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 Det ligger i Makuto. 474 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 Här måste det vara. 475 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 MAMA LAIZAS HEM 476 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 Vi har fått besök! 477 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 Låt oss visa besökarna vad vi lärt oss idag. 478 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 -Ett plus ett. -Två. 479 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 -Två plus två. -Fyra. 480 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 Det behövs inte. 481 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 Vilket barn vill ni ha? 482 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 Se på dem. Alla är okej. 483 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 Till och med denna. Gapa. 484 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 Vi letar efter ett särskilt barn. 485 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 -Mycket vacker, titta. -Ja. 486 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 -Se på dem. -Vi letar efter… Mama! 487 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 -Mycket stark, hårt arbetande… -Vi letar efter ett särskilt barn. 488 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 Men alla här är okej. 489 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 Du tog emot ett spädbarn. 490 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 -Okej. -En pojke. Knappt en vecka gammal. 491 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 Jag förstår att du vill ha en bebis. Men de är svåra att hitta. 492 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 Bebisar adopteras nästan direkt. 493 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 Men lämna era uppgifter 494 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 -så kan jag… -Lyssna på mig. 495 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 -Barnet kom hit för cirka tio år sen. -Ja. 496 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 Tio år sen? 497 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 Du fick barnet av en kvinna, Salome. Hon var din vän från kyrkan. 498 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 Återgå till era sysslor, allesammans. 499 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 Följ med mig till kontoret. 500 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 -Okej. -Ja. 501 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 Vad sa ni att kvinnan hette? 502 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 Salome. 503 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 Jag känner ingen med det namnet. 504 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 Försök att minnas. Det gäller mitt barn. 505 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 Jag kan inte hjälpa er. 506 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 Men du har arkiv som vi kan kolla. 507 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 Varför skulle jag ha papper på det djävulsbarnet? 508 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 Va? 509 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 Det fanns ett barn som inte kunde uppföra sig. 510 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 Han var så envis och hade ingen disciplin. 511 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 Han rymde härifrån. 512 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 Så var är han? 513 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 Det vet jag inte. 514 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 Letade du inte efter honom? 515 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 Varför skulle jag göra det? 516 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 Det här är ju löjligt. 517 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 Vad gör du? Rör inte mina papper. 518 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 Jag går ingenstans utan mitt barn. Hör du det? 519 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 -Lämna mina arkiv i fred. -Lägg av. 520 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 Lämna mitt kontor. Snälla lämna mitt kontor. 521 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 -Jag måste hitta hans information. -Munyo! 522 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 Vad pågår här? 523 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 Få dem att lämna mitt kontor. 524 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 Ut med er. 525 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 -Vem vill du slå? -Ut härifrån! 526 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 Stick. 527 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 -Det här är inte över. -Kom, Kyalo. 528 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 Jag ska få henne att visa oss dokumenten. 529 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 -Det är allt vi kan göra. -Hur? 530 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Jag ska skaffa en advokat. 531 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 När det väl går vidare till domstol 532 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 kommer vi att ha förlorat så mycket tid. 533 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 Kyalo, vi måste göra något. 534 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 -Vi borde tala med Neema. -Vad kan hon göra? 535 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 Hon kanske känner någon. 536 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 Hur är det? 537 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 Jag undrar bara var han är. Hur han mår. 538 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 Jag hoppas att han är i säkerhet. 539 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 Visst känns det bra att vinna? 540 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 Ett imponerande bedrägeri. 541 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 Man gör vad man kan. 542 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 Ännu fler hemligheter. 543 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 Jaså? 544 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 Vet du vad? 545 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 Om du hade varit en mäktig man 546 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 hade jag låtit dig ha tio älskarinnor. 547 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 Den stora tomten i mitten är din innan veckan är över. 548 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 Lita på mig. 549 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 Du visar mig alltid att jag inte kan det. 550 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 Som du smyger runt. 551 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 Kanske är det så 552 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 att jag borde sätta ett koppel 553 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 på dig. 554 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 Ge mig 555 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 en position 556 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 i ditt företag. 557 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 Du kommer inte att ångra det. 558 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 Larva dig inte, Max. 559 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 Hej. Ja, jag hör… 560 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 Kingsley har flytt. 561 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 Undrar du någonsin hur ditt liv hade sett ut? 562 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 Jag brukade göra det. 563 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 Men till slut måste man sluta. 564 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 Man måste fortsätta leva. 565 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 Hur överlevde du i Nairobi? 566 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 Jag gjorde det jag behövde. 567 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 Man måste växa upp fort här i livet. 568 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 Ta svåra beslut. 569 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 Jag bodde i Nairobi en tid, men det var inget för mig. 570 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 Vänta lite. Var du, Kyalo, i Nairobi? 571 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 Men… 572 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 Jag var tvungen att komma tillbaka. 573 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 Varför det? 574 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 Precis som du behövde jag ta en del svåra beslut 575 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 efter att jag gjort 576 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 en del dumma misstag. 577 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 Det känner jag igen mig i. 578 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 Vi ska finna vår son. 579 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 Tillsammans. 580 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 Vi borde gå och leta efter mat. 581 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 Vem går till byn så här sent? 582 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 Tänker ingen följa med mig? 583 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 Det finns hyenor där ute! 584 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 Ni är fegisar allihop. 585 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 Kom så går vi, Muli. 586 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 Du där! 587 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 Kom hit! 588 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 Kom hit. 589 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 Är du en kycklingtjuv? 590 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 Är inte det pojken från vårdcentralen? 591 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 Varför stjäl du? 592 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 Jag är hungrig och det är min vän med. 593 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 Är du ett av barnen som arbetar i gruvan? 594 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 Ja, det är han. 595 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 Jag tänker inte arbeta där mer. De vägrar att betala oss. 596 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 Här har du. 597 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 Smakar det okej? 598 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 Var är dina föräldrar? 599 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 Jag har inga föräldrar. 600 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 Vad heter du? 601 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 Josaiah. 602 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 Var är du uppvuxen? 603 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 Barnhemmet. 604 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 Jag gillade inte ägarinnan. Hon slog mig hela tiden. 605 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 Heter hon Mama Laiza? 606 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 Jag går inte tillbaka dit. Tvinga mig inte till det. 607 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 Vi ska inte ta tillbaka dig dit. 608 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 Stanna här, okej? Kyalo. 609 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 Vad tänker du? 610 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 Han sa att han är från Mama Laiza. 611 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 Pappas mellannamn är Josaiah. 612 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 Vi kan inte vara säkra. 613 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 Men tänk om? 614 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 Josaiah. 615 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 Josaiah. 616 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 Kolla där borta. 617 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 -Josaiah. -Josaiah! 618 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 Jag kommer aldrig att förstå hur du kunde stjäla ett barn. 619 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 Jag kommer att hitta min son. 620 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 Jag ska kämpa för mitt barn. Det arv som rätteligen tillhör honom 621 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 kommer jag att skydda. 622 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 Undertexter: A. Phoenix