1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Var god lämna ett meddelande efter tonen.
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Hej!
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
Jag vill visa dig en artikel
som jag jobbar på.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,803
Om du ordnar IVF-tiden åt oss
kommer den här artikeln att publiceras.
5
00:01:27,363 --> 00:01:30,323
EN NETFLIX-SERIE
6
00:01:32,403 --> 00:01:35,003
ORGANISERADE BROTTSSYNDIKAT
BLÅSER AFRIKA PÅ MÄNGDER AV GULD
7
00:01:51,323 --> 00:01:54,123
KVICKSILVER, DEN TYSTA DRÅPAREN
BLAND GULDGRÄVARE I MIGORI
8
00:02:03,523 --> 00:02:06,043
ÄNNU EN GULDGRUVA RASAR,
FEM DÖDA, 11 RÄDDADE
9
00:02:45,723 --> 00:02:46,603
Hej.
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Snygg bild.
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Jag kan se till
att den hamnar på förstasidan.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
Du får tillbaka din tid, Murage.
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
Om tjugo minuter
skickas bokningen till dig via sms.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
Kom igen, mamma.
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
Lampan är gammal och trasig.
Släng den bara.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
Varför vill du slänga saker som kan lagas?
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
Seriöst?
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
Det känns fel att lämna det här huset
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
när vi har bott här så länge.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Mamma, du kommer att få det bra
hemma i din by.
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
Det här är mitt hem.
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
Även utan pappa?
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Din far är fortfarande här.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Jag kan känna hans närvaro med mig.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
Mamma, du kan inte bo här med ett spöke.
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
Det är bättre för dig
att bo med de levande i Kilifi.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
Här är det sista du behöver skriva under.
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Sir, det här är en annan summa
än den vi kom överens om.
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
Det här är den första betalningen.
Resten skickas till din mobil.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,763
Då så.
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
Mzee, det här för lite pengar.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
Du ska få lite till.
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Här får du för skottkärran.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
Du borde vara glad! Fira!
Du och din familj behöver aldrig mer
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
arbeta hårt på fälten.
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Nu har ni ett rikt liv i staden
att se fram emot.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
Okej, tack.
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
Okej.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
Mzee, hur kan de starta ett nytt liv
med de småpengarna vi ger dem?
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
Du verkar inte ha förstått
hur man gör en god affär.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,883
Du! Hur beter du dig egentligen?
Det är dålig press för byn.
42
00:06:18,963 --> 00:06:21,843
"BARNRÄDDAREN" ATTACKERAR MINDERÅRIG.
43
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
Det är falska nyheter
som dina vänner på Eco Rock sprider.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
Du vet att det här inte är sant
och trots det arbetar du för Eco Rock.
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
Hur kan jag säkert veta
att det inte är sant?
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
Har du verkligen blivit så hjärtlös?
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,043
Jag gör bara mitt jobb.
48
00:06:37,123 --> 00:06:40,723
Lämna din bror i fred.
Han vet vad han gör.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
Han är inte som du.
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
Vad gör ni den dagen
då ett barn dör i den där gruvan?
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
Kommer du att kunna leva med den skulden?
52
00:07:02,043 --> 00:07:03,243
Ett gånger ett.
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
Ett!
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
-Du!
-Åtta gånger två?
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
-Du!
-Varför avbryter du min lektion?
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
Vad säger de om mig?
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
Varför säger du till folk
att jag har slagit dig?
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
Det har jag aldrig sagt.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
Säg sanningen, hur mycket betalar de dig?
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Ingen har betalat mig. Vi var där
den dagen och kämpade på samma sida.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
Du såg till att jag fick vård
när jag skadades.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,883
Varför skulle jag sprida lögner om dig?
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
En god karaktär är som ett ljus.
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
Den pojkens karaktär brinner starkt.
Men din?
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
Efter idag har ditt ljus nästan slocknat.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
Det här kommer att bli bra.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
När marken är såld
kan jag bygga ett hus i Kilifi.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
Ett hus stort nog för dig,
mormor och faster Salome.
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
Om du kan övertala henne
att sluta flytta runt.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
När det här huset rivs, vad finns då kvar
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
av de liv som vi levt här?
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,003
Våra minnen?
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
De bra och de dåliga.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
Vi bär med oss våra minnen.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
När du rymde
så var det allt du hade. Minnen.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
Men var det tillräckligt för dig?
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
De bra fick mig att överleva
och de dåliga överväldigade mig.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Mamma, om du inte lämnar byn nu
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
kommer de att göra mer
än att bara lämna ett gethuvud.
80
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
Varför vill du kämpa för en plats
som är emot dig?
81
00:09:05,483 --> 00:09:06,763
Packa ihop i ditt rum.
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Jag gör klart här.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,923
Okej.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
Slappna av.
Kyalo skulle aldrig slå ett barn.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
Det är bara dumheter.
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Det här är för mycket för mig.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
För någon som inte ens
använder olja på sina läppar,
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
är det bara bra
med lite extra skönhetsvård.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Vi kan inte stänga baren, Grace.
Så viktigt är det inte.
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
Varför beter du dig
som att jag bokat en hel arena?
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
Det är bara en liten tillställning.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
Grace!
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
Du och Kyalo
har tassat runt er förlovning så länge.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
Det här en chans för mig
att få fira er båda.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
Släpp det.
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
Vad är det med dig?
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
Du ser ut som ett djur på väg till slakt.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
Har du ändrat dig?
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
Inte alls.
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Jag är bara trött.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
Jag hade en lång natt.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
Det gör inget.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
FERTILITETSKLINIK
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
Mr och mrs Murage.
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Det är jag.
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Förlåt, det är vi.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
Nedför korridoren,
andra dörren till vänster.
108
00:10:37,443 --> 00:10:40,563
-Dr Shitsama väntar er.
-Okej, tack.
109
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
Kom så går vi, älskling.
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
Det är mycket pengar.
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
Ingen handlar med småpengar idag.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Bara stora summor.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
Stora summor ger stora problem.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
Jag har inte tid
med de här problemen just nu.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Ge mig mobilen.
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
Jag kan hjälpa dig.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
Det var inte därför jag kom hit.
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Jag ville bara att någon skulle lyssna.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Jag vet, men du är familj.
Du hjälpte mig verkligen med Butere.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
Du behöver inte hjälpa mig.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Men jag vill hjälpa dig.
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
Var ska du få tag i så mycket pengar?
123
00:11:48,643 --> 00:11:53,523
Jag är kassör för min investeringsgrupp,
så jag har hand om alla pengar.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
Jag kan inte ta emot pengar
från investeringsgruppen.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Betala tillbaka när allt är över.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
Eller har du ett annat sätt
att få tag i pengarna?
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,843
Två miljoner. På en dag.
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Du kommer hit och berättar
att din fru spärrat dina kort och konton.
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
Trodde du verkligen inte
att jag skulle vilja hjälpa dig?
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
-Okej.
-Då så.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
Kom ihåg att räntan är femton procent.
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
Mig kan du inte lura.
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
Okej, lämna mitt kök nu.
Låt mig laga mat i fred.
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
Jag säger till när maten är klar.
135
00:12:47,123 --> 00:12:49,603
Då så.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
Hallå?
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Hej, älskling.
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Det är så skönt att få höra din röst.
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Du påminner mig om
att jag har ett liv i Nairobi.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
Staden saknar dig och det gör jag med.
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Du skulle bara veta hur jag längtar
tills allt det här är över.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
Hur mår din mamma?
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
Hon kämpar med packningen, men…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
Hon tänker väl fortfarande sälja?
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Ja. Jag lyckades övertala henne till slut.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Bra.
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
-Bra för henne menar jag förstås.
-Ala!
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Lägg undan mobilen, maten är färdig.
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
Jag måste gå och äta nu.
150
00:13:34,083 --> 00:13:35,683
Jag saknar dig.
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Jag saknar dig med.
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
Än så länge leder jag.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Hoppas att du inte ångrar
att du bjöd med mig.
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
Vi har inte spelat klart.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,203
Jag hörde om alla tomter
du köper i Tsilanga.
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
Du förbereder för ett dagbrott.
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
Fan…
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Jag kan se till att allt går som det ska
utan några revolter
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
om du ger mig en del av kakan.
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
Femtio procent.
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Du är inte klok.
162
00:14:26,763 --> 00:14:28,923
Har du hört att man vill skydda Tsilanga
163
00:14:29,003 --> 00:14:31,083
som ett nationellt kulturarv?
164
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
De får till och med internationellt stöd.
165
00:14:36,843 --> 00:14:37,763
Där är du ju.
166
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Kingsley, det här är ett privat möte.
167
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Jag trodde nästan att du var din far
som kom hit för en runda.
168
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
Kul att du säger det, guvernören,
169
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
för en del säger
att jag är mer lik min mor.
170
00:14:51,643 --> 00:14:53,763
Min riktiga mor.
171
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Vi ses på kontoret, Kingsley.
172
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Eco Rock planerar något stort.
173
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Nu när vi utvecklar gruvan i Tsilanga
174
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
har du och jag ett långt samarbete
framför oss.
175
00:15:08,043 --> 00:15:10,403
Vi får se.
176
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Du är verkligen lik din far.
177
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
Vet du vad?
178
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
Vad sägs om att äta middag
med mig och min familj?
179
00:15:20,123 --> 00:15:23,963
Ivy har också kommit hem.
Ni två borde lära känna varandra.
180
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
Till min fru och dotter.
181
00:16:19,683 --> 00:16:23,163
Jag är ledsen att jag vägrade kännas vid
all den osämja
182
00:16:23,243 --> 00:16:25,163
som mina synder skapat i vår familj.
183
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
MITT SISTA TESTAMENTE
184
00:16:27,963 --> 00:16:31,003
Nu har jag dessutom
lämnat min familj helt oskyddad
185
00:16:32,643 --> 00:16:35,363
mot de parasiter som hotar att förstöra
186
00:16:35,443 --> 00:16:37,083
allt det vi byggt upp här.
187
00:16:38,003 --> 00:16:39,563
Det sliter och drar i de band
188
00:16:39,643 --> 00:16:41,803
som höll samman vår gemenskap i byn.
189
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
Jag ser dem strida mot sin näste.
Granne mot granne,
190
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
vän mot vän.
191
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
Det här är en förbannelse
som vi själva orsakat.
192
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
Jag vet inte varför du vill stanna
i den här hålan.
193
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
Och broder mot broder.
194
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
Snart kommer banden att brista.
195
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Vår mor är begraven här.
196
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
När den dagen kommer
197
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
blir det varje man för sig själv
medan Gud räddar oss alla.
198
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
För vår egen säkerhet lämnar jag
allt jag äger till min dotterson.
199
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
-Hej.
-Hej!
200
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
Jag ber min fru Esther Mariamu Mutunga
och min dotter Akisa Hawa Nduku Mutunga
201
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
att hitta honom och skydda marken
tills han har åldern inne.
202
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
Vad har hänt?
203
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
Var fick du tag i detta?
204
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
Han ljög för oss.
205
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
Och du visste om det hela tiden.
206
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
Nej, det gjorde jag inte.
207
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Försiktigt. Sväng åt andra sidan.
208
00:18:37,443 --> 00:18:40,363
Använd backspegeln.
Det är det den är till för.
209
00:18:40,443 --> 00:18:43,203
Lite längre. Sådär ja.
210
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
Sådär ja.
211
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
Pojkar, skynda er. Lassa allt på flaket.
212
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
Det finns fler saker i huset.
213
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Skynda er.
214
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
Lägg tillbaka mina saker.
215
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
Men Esther, vi är här
för att hjälpa dig att flytta.
216
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
-Vem ska flytta?
-Du!
217
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
-Det ska jag inte alls.
-Va?
218
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Jag ska inte flytta härifrån.
219
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
Men vi var ju överens.
220
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
Vi var överens.
221
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Iväg med er.
222
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Skynda er och bär sakerna till lastbilen.
223
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
Ge er iväg härifrån. Schas!
224
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
Kom.
225
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
Vi måste hedra din fars sista önskan.
226
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Låt mig visa dig en sak.
227
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
Det ska bli så kul
att få bli ditt barns moster.
228
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
Vad är det?
229
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
Vad är det som är fel?
230
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Morgonillamående.
231
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
Vid den här tiden på dagen?
Graviditeter alltså!
232
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Gå och vila dig.
Jag säger till när allt är klart.
233
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
Är du från vettet?
234
00:20:56,163 --> 00:20:57,283
Jag kunde blivit skadad.
235
00:20:57,363 --> 00:20:58,323
Kyalo, vi måste prata.
236
00:20:58,403 --> 00:20:59,723
Det får bli imorgon.
237
00:20:59,803 --> 00:21:01,563
Kyalo, det här kan inte vänta.
238
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
Vi tar det imorgon.
239
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
Kan vi sätta oss?
240
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
Snälla.
241
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Säg det bara.
242
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
För vår egen säkerhet lämnar jag
allt jag äger till min dotterson.
243
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Han berättade aldrig att du har en…
244
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
Vi har en son.
245
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Du och jag.
246
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
Vad pratar du om?
247
00:22:05,083 --> 00:22:07,203
Vi har en son, Kyalo.
248
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
Det var därför jag rymde härifrån.
249
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
Jag hade inget val.
250
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Du lämnade mig.
251
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
Du höll dig undan i flera år.
252
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
Nu kommer du plötsligt tillbaka
253
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
och säger att jag…
254
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Jag trodde att han var död.
255
00:22:37,123 --> 00:22:41,203
När jag var i Nairobi
kom en man med ett brev från min far.
256
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
Han skrev att min son dött.
257
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
Jag trodde på honom.
258
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
Men nu…
259
00:22:54,803 --> 00:22:56,443
Nu vet jag att han ljög.
260
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
Jag vill bara att du hjälper mig
att hitta honom. Inget annat.
261
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Snälla hjälp mig, Kyalo.
262
00:23:16,723 --> 00:23:20,403
Du kan inte bara dyka upp här
och förvänta dig
263
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
att jag ska släppa allt för dig.
264
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
Inte den här gången.
265
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Kyalo.
266
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Kyalo.
267
00:23:55,203 --> 00:23:58,123
Zippy. Slå dig ner.
268
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
Vem är jag gift med? Dig eller Musa?
269
00:24:02,163 --> 00:24:04,603
Gör inte så där, Titus.
270
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
Ditt svin!
271
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
Till och med en orm har mer ryggrad än du.
272
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Musa.
273
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
Du menar tio miljoner!
274
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
Tio miljoner.
275
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
Så mycket pengar förlorade vi idag.
276
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
Den där kvinnan är en häxa.
277
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
Vi må ha förlorat kampen idag,
men hoppet är inte ute för oss.
278
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
Den enda som kan sälja marken
är markens ägare.
279
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
Mwalimu hade aldrig äganderätten.
280
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Titus, vi kan…
281
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
Förstår du?
282
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
Musa, ibland får du riktigt bra idéer.
283
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
Ibland…
284
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
ANSÖKAN OM TILLSTÅND FÖR GRAVÖPPNING
285
00:25:47,963 --> 00:25:53,923
ANSÖKAN OM TILLSTÅND FÖR GRAVÖPPNING
286
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Kom in, Kingsley.
287
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Alkoholfri.
288
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Du förvånar mig.
289
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
Mamma.
290
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Min son.
291
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
Jag blev förvånad över
att du bjöd in mig hit på middag.
292
00:27:04,803 --> 00:27:07,003
Jag ville fira dina framsteg.
293
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Du har kommit så långt.
294
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Så bra.
295
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
Företaget kommer att utvecklas än mer
när jag tar över.
296
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
Vi får se.
297
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
Allt det här hade skett tidigare
om inte du och Max
298
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
hade mördat min far.
299
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
Herregud!
300
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Din stackars pojk.
301
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Du hallucinerar visst igen.
302
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
Jag hallucinerade inte då
303
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
och jag hallucinerar definitivt inte nu.
304
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
Ett glas vatten, tack.
305
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Ja.
306
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Här har du.
307
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Skål.
308
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Jag har ansökt om tillstånd
för min fars gravöppning.
309
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
Jaså?
310
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
Nu kommer du och Max
äntligen att få det ni förtjänar.
311
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Kingsley. Jag bjöd hit dig
för en fridfull familjemiddag.
312
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
Uppför dig.
313
00:28:21,883 --> 00:28:24,163
Låt oss gå direkt till efterrätten.
314
00:28:35,003 --> 00:28:36,323
Jag försöker äta nyttigt.
315
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
Det är inget ont i att behöva en liten
kick för att hålla energin uppe.
316
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Bra jobbat. Jag testade dig bara.
317
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
Oroa dig inte, min son.
318
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Mamma har mer.
319
00:30:32,723 --> 00:30:35,323
Vad står på, doktorn? Det här är en fest.
320
00:30:35,403 --> 00:30:36,563
Dansa.
321
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
Var är Kyalo?
322
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
De kommer när de kommer.
Hämta en drink till doktorn.
323
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
Låt mig ringa honom först.
324
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
Bara ett samtal.
325
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
Varför svarar han inte?
326
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
Var är Kyalo?
327
00:31:21,163 --> 00:31:22,243
Vi vet inte.
328
00:31:22,323 --> 00:31:25,083
Vi är här för din skull.
329
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Anna.
330
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
Anna, snälla öppna dörren
så att vi kan prata. Jag ber dig.
331
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Du missade ännu en fest, Kyalo.
332
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
Du lät mig stå där som en idiot
medan du var med henne.
333
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Snälla Anna, öppna dörren
så att vi kan prata.
334
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
Låt mig förklara.
335
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Öppna bara dörren. Snälla.
336
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
Det är sent och jag börjar tidigt imorgon.
337
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
Vad har hänt, Kyalo?
338
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
Jag har något att berätta.
339
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Jag…
340
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
Det här är verkligen inte lätt.
341
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Kyalo.
342
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
Du skrämmer mig. Vad är det som hänt?
343
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
Kyalo, gör du slut med mig?
344
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
Sluta nu, Anna.
345
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Så du tänker överge ditt barn.
346
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Du vet att jag aldrig
skulle kunna göra något sådant.
347
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
Jag vill att du litar på mig.
348
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Först måste du berätta.
349
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Akisa…
350
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
Anna.
351
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
Snälla låt mig förklara.
352
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Förklara då.
353
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Akisa var gravid
354
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
när vi var tillsammans i gymnasiet.
355
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
Hon berättade det för mig idag.
356
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
Det var därför som jag inte kom.
357
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
-Ut.
-Men jag ville att du skulle veta…
358
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Jag vill att du och Akisa
lämnar mitt liv en gång för alla.
359
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
Det är inte mitt fel, Anna.
360
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
Vems fel skulle det annars vara?
361
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
Ge dig iväg, Kyalo!
362
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
Snälla gå din väg.
363
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Anna, jag älskar dig.
364
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
Jag vill vara med dig och vårt barn.
365
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
Vårt barn?
366
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Gå härifrån, Kyalo.
Jag vill inte behöva be dig igen.
367
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
Ge dig av!
368
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
-Anna, jag älskar dig.
-Snälla gå din väg.
369
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Att få lunginflammation
kommer inte att hjälpa situationen.
370
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
Allt är en röra.
371
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
Det kan inte ordnas upp på en natt.
Kom in.
372
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
Jag gör i ordning en kopp te.
373
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
Strax.
374
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
Vad ska vi göra?
375
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
Jag vet inte ens var vi ska börja.
376
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Leta upp Salome.
377
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
Salome?
378
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
Förgiftade du honom?
379
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Slappna av.
380
00:36:54,923 --> 00:36:57,603
Jag gav bara min älskling
det han älskar allra mest.
381
00:37:05,283 --> 00:37:06,443
Du har överträffat dig själv.
382
00:37:08,163 --> 00:37:09,723
Och hälften av Nairobis brottslingar.
383
00:37:09,803 --> 00:37:11,243
Du borde tacka mig.
384
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
-Han ville gräva upp Gors kropp.
-Allvarligt?
385
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
Jag ringer Watos.
386
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
Oroa dig inte, Max.
387
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
Jag har planer för vår lilla arvtagare.
388
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
Planer som gör att vi slipper honom.
389
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
Okej.
390
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
Jag blev så förvånad när jag fann honom.
Det måste vara mitt fel.
391
00:37:43,363 --> 00:37:45,323
Återfall är vanligt bland missbrukare.
392
00:37:45,403 --> 00:37:46,763
Det finns inget du kunde ha gjort.
393
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Spänn fast honom.
394
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Min far ropar på mig från andra sidan.
Han talar till mig. Hör du mig?
395
00:37:57,803 --> 00:37:59,763
Håll i honom!
396
00:38:00,723 --> 00:38:01,643
Ge mig sprutan.
397
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Du vill döda mig.
398
00:38:05,123 --> 00:38:08,843
Slappna av. Såja.
399
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
Nu så.
400
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Han kommer att få stanna längre
den här gången.
401
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
-Hur länge?
-Omöjligt att säga.
402
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
Det här är bland de värsta återfallen
som jag har sett.
403
00:38:22,083 --> 00:38:24,563
AMBULANS
404
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
Där är ni ju.
405
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
Vi behöver prover från tunnlarna.
Jag vill att ni går ner två och två.
406
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
Vi tänker inte arbeta för er mer.
Vi har kommit för att hämta våra pengar.
407
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Slappna av, unge man.
408
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
Ni har inget att oroa er över.
409
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Ni ska få era pengar idag.
410
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
Faktiskt så kommer ni att tjäna
dubbelt så mycket pengar idag.
411
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Då så. Iväg med er och börja jobba.
412
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
Men vi vill ha våra pengar.
413
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Lyssna på mig.
414
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
Du får inte ett öre
förrän du går ner dit. Uppfattat?
415
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Stick härifrån.
416
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
Som ni kan se har vi gjort stora framsteg.
417
00:39:42,323 --> 00:39:44,443
Vi äger nu majoriteten av marken.
418
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
Den här tomten i mitten då?
419
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
Utan den kan vi inte börja.
420
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Oroa er inte. Vi ska få tag i den med.
Vi har redan gruvdriftstillståndet.
421
00:39:54,563 --> 00:39:58,243
Maskinerna är beställda
och skickas snart till Tsilanga.
422
00:39:58,323 --> 00:40:00,283
Nästa vecka kan arbetet börja.
423
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
Med den utvecklingen
samt med mineraliseringen,
424
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
vore det synd att inte välja dagbrottet.
425
00:40:08,003 --> 00:40:09,203
Steg ett.
426
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
En tredjedel av byn måste jämnas
med marken för dagbrottet.
427
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
Stabiliseringsbassängen
ska ligga bredvid tomten i mitten.
428
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
Steg två: Två tredjedelar av byn
kommer att jämnas med marken.
429
00:40:21,643 --> 00:40:23,003
Steg tre:
430
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
Byn är ett minne blott
och dagbrottet är i drift.
431
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
När beräknas vi att nå steg tre?
432
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
Om sex månader?
433
00:40:33,923 --> 00:40:35,043
Hur mycket väntas dagbrottet producera?
434
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
Åtta till tio gram per ton.
435
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Utmärkt.
436
00:41:21,763 --> 00:41:23,963
Helt otroligt
hur fort Eco Rock korrumperat
437
00:41:24,043 --> 00:41:26,203
Tsilangas folk.
438
00:41:27,123 --> 00:41:30,043
Kyalo, byn har knappt förändrats
sedan jag gav mig av.
439
00:41:30,123 --> 00:41:33,163
De har fortfarande inte asfalt.
440
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
Hur många nya byggnader har det byggts?
Två eller tre?
441
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
Vore det så konstigt
442
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
om invånarna vill ha ut mer av sina liv?
443
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
Vore det så illa?
444
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
Jag glömde vem jag talade med.
Du är på Eco Rocks sida.
445
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
Är det sådana lögner
som din kille matar dig med?
446
00:41:55,643 --> 00:41:57,603
Låt oss hoppas att vi hittar pojken.
447
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Se på dem.
448
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
De har säkert sålt sin egendom
för småpengar.
449
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
Allt de kommer att ha råd med
är en hydda i slummen.
450
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
När jag ser på dig påminns jag om
en mycket svår dag i mitt liv.
451
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Du var fortfarande ett barn.
Jag hade inget val.
452
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
Jag ville ge dig ett rikt liv.
453
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
Vad menar du med
att du inte hade något val?
454
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Du gjorde bara vad min far sa åt dig.
455
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Snälla försök att förstå.
456
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
Det var en mycket svår tid.
457
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Inte ens min syster, din mamma,
458
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
kunde gå emot Mwalimu.
459
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
Det fanns en kvinna i kyrkan
460
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
som hade ett barnhem.
461
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
Jag minns inte hennes efternamn.
462
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
När jag hämtat er son…
463
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
Du menar när du stal honom?
464
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
Vi möttes upp här i Thika.
465
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
Efter det såg jag aldrig dem mer.
466
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
Gav du bort ett barn? Bara så där?
467
00:44:09,403 --> 00:44:13,283
Jag följde de instruktioner jag fått
från Esther och din far.
468
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Sen sa Mwalimu att bebisen dött.
469
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
Det var det vi alla trodde.
470
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
Hur hittar vi henne?
471
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
Jag har berättat allt jag vet.
472
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
Var ligger barnhemmet?
473
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
Det ligger i Makuto.
474
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Här måste det vara.
475
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
MAMA LAIZAS HEM
476
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
Vi har fått besök!
477
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
Låt oss visa besökarna
vad vi lärt oss idag.
478
00:45:30,203 --> 00:45:31,763
-Ett plus ett.
-Två.
479
00:45:31,843 --> 00:45:33,483
-Två plus två.
-Fyra.
480
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
Det behövs inte.
481
00:45:36,243 --> 00:45:37,643
Vilket barn vill ni ha?
482
00:45:37,723 --> 00:45:39,363
Se på dem. Alla är okej.
483
00:45:39,443 --> 00:45:40,683
Till och med denna. Gapa.
484
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
Vi letar efter ett särskilt barn.
485
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
-Mycket vacker, titta.
-Ja.
486
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
-Se på dem.
-Vi letar efter… Mama!
487
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
-Mycket stark, hårt arbetande…
-Vi letar efter ett särskilt barn.
488
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
Men alla här är okej.
489
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
Du tog emot ett spädbarn.
490
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
-Okej.
-En pojke. Knappt en vecka gammal.
491
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Jag förstår att du vill ha en bebis.
Men de är svåra att hitta.
492
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
Bebisar adopteras nästan direkt.
493
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Men lämna era uppgifter
494
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
-så kan jag…
-Lyssna på mig.
495
00:46:03,483 --> 00:46:06,083
-Barnet kom hit för cirka tio år sen.
-Ja.
496
00:46:06,163 --> 00:46:07,003
Tio år sen?
497
00:46:07,083 --> 00:46:11,163
Du fick barnet av en kvinna, Salome.
Hon var din vän från kyrkan.
498
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Återgå till era sysslor, allesammans.
499
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Följ med mig till kontoret.
500
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
-Okej.
-Ja.
501
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
Vad sa ni att kvinnan hette?
502
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Salome.
503
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Jag känner ingen med det namnet.
504
00:46:38,723 --> 00:46:41,003
Försök att minnas. Det gäller mitt barn.
505
00:46:41,083 --> 00:46:42,483
Jag kan inte hjälpa er.
506
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
Men du har arkiv som vi kan kolla.
507
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
Varför skulle jag ha papper
på det djävulsbarnet?
508
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
Va?
509
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Det fanns ett barn
som inte kunde uppföra sig.
510
00:46:57,603 --> 00:46:59,763
Han var så envis och hade ingen disciplin.
511
00:46:59,843 --> 00:47:02,603
Han rymde härifrån.
512
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Så var är han?
513
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
Det vet jag inte.
514
00:47:05,643 --> 00:47:06,563
Letade du inte efter honom?
515
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
Varför skulle jag göra det?
516
00:47:10,243 --> 00:47:11,723
Det här är ju löjligt.
517
00:47:11,803 --> 00:47:14,243
Vad gör du? Rör inte mina papper.
518
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
Jag går ingenstans utan mitt barn.
Hör du det?
519
00:47:15,603 --> 00:47:17,643
-Lämna mina arkiv i fred.
-Lägg av.
520
00:47:17,723 --> 00:47:21,043
Lämna mitt kontor.
Snälla lämna mitt kontor.
521
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
-Jag måste hitta hans information.
-Munyo!
522
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
Vad pågår här?
523
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
Få dem att lämna mitt kontor.
524
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
Ut med er.
525
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
-Vem vill du slå?
-Ut härifrån!
526
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
Stick.
527
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
-Det här är inte över.
-Kom, Kyalo.
528
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
Jag ska få henne att visa oss dokumenten.
529
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
-Det är allt vi kan göra.
-Hur?
530
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Jag ska skaffa en advokat.
531
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
När det väl går vidare till domstol
532
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
kommer vi att ha förlorat så mycket tid.
533
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
Kyalo, vi måste göra något.
534
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
-Vi borde tala med Neema.
-Vad kan hon göra?
535
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Hon kanske känner någon.
536
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
Hur är det?
537
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Jag undrar bara var han är. Hur han mår.
538
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Jag hoppas att han är i säkerhet.
539
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
Visst känns det bra att vinna?
540
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
Ett imponerande bedrägeri.
541
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Man gör vad man kan.
542
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
Ännu fler hemligheter.
543
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
Jaså?
544
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
Vet du vad?
545
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
Om du hade varit en mäktig man
546
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
hade jag låtit dig ha tio älskarinnor.
547
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Den stora tomten i mitten
är din innan veckan är över.
548
00:49:18,843 --> 00:49:19,683
Lita på mig.
549
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
Du visar mig alltid att jag inte kan det.
550
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
Som du smyger runt.
551
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
Kanske är det så
552
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
att jag borde sätta ett koppel
553
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
på dig.
554
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Ge mig
555
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
en position
556
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
i ditt företag.
557
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
Du kommer inte att ångra det.
558
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
Larva dig inte, Max.
559
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
Hej. Ja, jag hör…
560
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Kingsley har flytt.
561
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
Undrar du någonsin
hur ditt liv hade sett ut?
562
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Jag brukade göra det.
563
00:50:52,043 --> 00:50:54,483
Men till slut måste man sluta.
564
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
Man måste fortsätta leva.
565
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
Hur överlevde du i Nairobi?
566
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
Jag gjorde det jag behövde.
567
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
Man måste växa upp fort här i livet.
568
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Ta svåra beslut.
569
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
Jag bodde i Nairobi en tid,
men det var inget för mig.
570
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Vänta lite. Var du, Kyalo, i Nairobi?
571
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
Men…
572
00:51:30,923 --> 00:51:31,923
Jag var tvungen att komma tillbaka.
573
00:51:32,883 --> 00:51:34,043
Varför det?
574
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
Precis som du
behövde jag ta en del svåra beslut
575
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
efter att jag gjort
576
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
en del dumma misstag.
577
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
Det känner jag igen mig i.
578
00:51:54,923 --> 00:51:56,123
Vi ska finna vår son.
579
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Tillsammans.
580
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
Vi borde gå och leta efter mat.
581
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
Vem går till byn så här sent?
582
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
Tänker ingen följa med mig?
583
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
Det finns hyenor där ute!
584
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Ni är fegisar allihop.
585
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Kom så går vi, Muli.
586
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
Du där!
587
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
Kom hit!
588
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Kom hit.
589
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
Är du en kycklingtjuv?
590
00:53:41,243 --> 00:53:42,603
Är inte det pojken från vårdcentralen?
591
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
Varför stjäl du?
592
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
Jag är hungrig och det är min vän med.
593
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
Är du ett av barnen som arbetar i gruvan?
594
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
Ja, det är han.
595
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
Jag tänker inte arbeta där mer.
De vägrar att betala oss.
596
00:54:03,403 --> 00:54:05,203
Här har du.
597
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
Smakar det okej?
598
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
Var är dina föräldrar?
599
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
Jag har inga föräldrar.
600
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
Vad heter du?
601
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Josaiah.
602
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
Var är du uppvuxen?
603
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
Barnhemmet.
604
00:54:45,923 --> 00:54:51,203
Jag gillade inte ägarinnan.
Hon slog mig hela tiden.
605
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
Heter hon Mama Laiza?
606
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
Jag går inte tillbaka dit.
Tvinga mig inte till det.
607
00:55:00,363 --> 00:55:02,803
Vi ska inte ta tillbaka dig dit.
608
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Stanna här, okej? Kyalo.
609
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
Vad tänker du?
610
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
Han sa att han är från Mama Laiza.
611
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
Pappas mellannamn är Josaiah.
612
00:55:28,163 --> 00:55:29,203
Vi kan inte vara säkra.
613
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
Men tänk om?
614
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
Josaiah.
615
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
Josaiah.
616
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Kolla där borta.
617
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
-Josaiah.
-Josaiah!
618
00:57:11,883 --> 00:57:15,363
Jag kommer aldrig att förstå
hur du kunde stjäla ett barn.
619
00:57:18,883 --> 00:57:20,963
Jag kommer att hitta min son.
620
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
Jag ska kämpa för mitt barn.
Det arv som rätteligen tillhör honom
621
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
kommer jag att skydda.
622
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
Undertexter: A. Phoenix