1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 ‎ขอบคุณที่โทรมา รบกวนฝากข้อความไว้ 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 ‎ไง 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 ‎ผมอยากส่งร่างบทความที่ผมเขียนอยู่ให้คุณ 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 ‎ถ้าคุณนัดหมอไอวีเอฟให้เราได้ ‎เรื่องนี้ก็จะได้ตีพิมพ์เลย 5 00:01:27,203 --> 00:01:30,523 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 6 00:01:32,283 --> 00:01:35,003 ‎(สหการองค์กรอาชญากรรม ‎ปล้นทองไปจากแอฟริกาเป็นตัน) 7 00:01:51,203 --> 00:01:54,083 ‎(ปรอท ภัยเงียบที่คร่าชีวิต ‎คนทำเหมืองทองในมิโกริ) 8 00:02:03,523 --> 00:02:06,003 ‎(ตายห้า ช่วยได้ 11 ขณะที่เหมืองทองถล่ม) 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 ‎ไง 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 ‎ถ่ายได้สวยดี 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 ‎ผมเอาลงหน้าหนึ่งให้คุณได้ 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 ‎ฉันจะนัดหมอให้ มูราเก 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 ‎คุณจะได้รับข้อความยืนยันเวลานัด ‎ภายใน 20 นาที 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 ‎ไม่เอาน่า แม่ 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 ‎ตะเกียงมันเก่าแล้ว ใช้งานไม่ได้ด้วยซ้ำ ‎โยนทิ้งไปเถอะ 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 ‎ทำไมถึงอยากโยนของที่ซ่อมได้ทิ้งนักนะ 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 ‎เอาจริงเหรอ 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 ‎รู้สึกแย่จริงๆ 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 ‎หลังจากผ่านมาหลายปี 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 ‎แม่ กลับบ้านไปก็สบายใจแล้วล่ะ 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 ‎ที่นี่คือบ้านของแม่ 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 ‎ทั้งที่ไม่มีพ่อน่ะเหรอ 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 ‎พ่อของลูกยังอยู่ที่นี่ 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 ‎จะมองไปทางไหน แม่ก็รู้สึกถึงเขา 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 ‎แม่ แม่จะอยู่กับผีที่นี่ไม่ได้นะ 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 ‎ใช้ชีวิตอยู่กับคนเป็นที่คิลิฟิดีกว่า 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 ‎ทีนี้ก็เซ็นตรงนี้เป็นที่สุดท้าย 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 ‎นี่ไม่ใช่จำนวนเงินที่เราตกลงกันไว้ 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 ‎นี่เป็นเงินงวดแรก ที่เหลือจะส่งเข้ามือถือให้ 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 ‎เอาล่ะ 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 ‎มเซ นี่มันน้อยเกินไปนะ 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 ‎เอ้า ฉันเพิ่มให้ 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 ‎เอาไว้จ่ายค่าเกวียน 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 ‎มีความสุขหน่อยสิ นายกับครอบครัวจะได้บอกลา 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 ‎งานหนักๆ ในไร่นาแล้วนะ 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 ‎พร้อมรับชีวิตดีๆ ในเมือง 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณ 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 ‎โอเค 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 ‎มเซ เราให้เงินน้อยแค่นั้น ‎ใครมันจะไปสร้างชีวิตใหม่ได้ 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 ‎เหมือนว่าแกจะยังไม่รู้วิธีทำธุรกิจนะ 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 ‎ส่วนแก นี่เหรอที่แกบอกคนอื่น เรื่องในหมู่บ้านน่ะ 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 ‎("พ่อพระของเด็ก" ทำร้ายผู้เยาว์อย่างรุนแรง) 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 ‎ข่าวปลอมจากเพื่อนของพ่อที่อีโค่ร็อค 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 ‎นายด้วย รู้ทั้งรู้ว่าเป็นคำโกหก ‎ยังจะทำงานที่อีโค่ร็อคอยู่อีก 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไงว่าเป็นคำโกหก 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 ‎นี่กลายเป็นคนเย็นชาขนาดนี้เลยเหรอ 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 ‎ฉันก็แค่ทำงานของฉัน 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 ‎อย่าไปยุ่งกับน้องแก เขารู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 ‎ไม่เหมือนแก 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 ‎ถ้ามีเด็กตายในเหมืองล่ะ 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 ‎นายจะอยู่กับความรู้สึกผิดนั้นได้ไหม 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 ‎หนึ่งคูณหนึ่ง 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 ‎หนึ่ง 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 ‎- เธอ ‎- แปดคูณสอง 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 ‎- เธอ ‎- ทำไมถึงมารบกวนการสอนของฉัน 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 ‎พวกนั้นพูดถึงฉันว่ายังไง 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 ‎ทำไมถึงไปบอกคนอื่นว่าฉันตีเธอ 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 ‎ผมไม่ได้บอกอะไรใครเลย 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 ‎พูดความจริงมา พวกนั้นจ่ายให้เท่าไหร่ 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 ‎ไม่มีใครจ่ายให้ผมทั้งนั้น ‎เราอยู่ข้างเดียวกัน สู้ด้วยกัน 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 ‎คุณเป็นคนพาผมไปโรงพยาบาลตอนที่ผมบาดเจ็บ 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 ‎แล้วผมจะโกหกเรื่องคุณทำไม 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 ‎คนดีจะเปล่งประกาย 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 ‎เขาเปล่งประกาย ส่วนเธอ 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 ‎เธอเพิ่งทำให้แสงของตัวเองหมองลง ที่นี่วันนี้ 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 ‎นี่เรื่องดีนะ 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 ‎พอขายที่ได้แล้ว หนูจะสร้างบ้านที่คิลิฟิ 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 ‎ให้ใหญ่พอสำหรับแม่ คุณยาย ป้าซาโลเม 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 ‎ถ้าแม่โน้มน้าวให้ป้าไปอยู่ด้วยกันได้ 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 ‎พอที่นี่ถูกรื้อถอนแล้ว เราจะเหลืออะไร 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 ‎ชีวิตที่เราเคยใช้ที่นี่ 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 ‎ความทรงจำไง 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 ‎ทั้งที่ดีและที่ไม่ดี 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 ‎มันจะอยู่กับเราไปตลอด 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 ‎ตอนที่ลูกหนีไป นั่นคือทั้งหมดที่ลูกมี 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 ‎แล้วมันพอไหม 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 ‎ความทรงจำที่ดีพาหนูรอดมาได้ ‎ส่วนที่ไม่ดีก็คอยกัดกิน 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 ‎แม่ ถ้าแม่ไม่ไปตอนนี้ 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 ‎ต่อไปมันจะไม่ใช่แค่หัวแพะแล้วนะ 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 ‎แม่จะต่อสู้เพื่อสถานที่ที่สู้กับแม่ไปทำไม 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 ‎กลับไปเก็บของห้องลูกเถอะ 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 ‎แม่จะเก็บตรงนี้ให้เสร็จ 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 ‎ได้ 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 ‎อย่าเครียดน่า ‎ชาโลไม่ใช่คนประเภทที่ทำร้ายเด็กหรอก 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 ‎ก็แค่เรื่องงี่เง่า 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 ‎แต่งเยอะไปแล้วนะ 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 ‎สำหรับคนที่ไม่ทาลิปมันด้วยซ้ำ แต่งเยอะๆ หน่อย 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 ‎ก็ได้เปลี่ยนบรรยากาศดีนะ 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 ‎เกรซ ที่ปิดบาร์น่ะ มันเยอะไปนะ 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 ‎ทำท่าอย่างกับฉันเหมาทั้งสนามกีฬา 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 ‎ก็แค่งานเล็กๆ เอง 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 ‎เกรซ 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 ‎ไม่ได้ เธอกับชาโลให้ฉันช่วยเรื่องงานหมั้นแล้ว 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 ‎นี่ก็เป็นการฉลองของฉันเหมือนกัน 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 ‎สบายๆ 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 ‎เป็นอะไรไปเหรอ โจ 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 ‎ทำหน้าเหมือนกำลังจะเดินเข้าโรงเชือด 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 ‎คุณไม่อยากไปเหรอ 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 ‎อยากสิ 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 ‎แค่เหนื่อยน่ะ 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 ‎ทำงานดึก 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 ‎ไม่เป็นไร 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 ‎(รักษาผู้มีบุตรยาก ไนโรบี) 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 ‎คุณกับคุณนายมูราเก 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 ‎ค่ะ ฉันเอง 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 ‎โทษที เราเอง 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 ‎ตรงไปตามทางเดิน ประตูที่สองทางซ้าย 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 ‎- ดร.ชิตซามาคอยอยู่ค่ะ ‎- ได้ค่ะ ขอบคุณ 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 ‎ที่รัก เร็วเข้า ไปกันเถอะ 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 ‎เงินก้อนใหญ่เลยนะ 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 ‎ทุกวันนี้ไม่จับเงินเล็กเงินน้อยแล้วสิ 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 ‎จับแต่แบงก์ใหญ่ๆ 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 ‎แบงก์ใหญ่ๆ มาพร้อมปัญหาใหญ่ๆ 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 ‎ตอนนี้ผมไม่มีเวลาจัดการปัญหาพวกนี้หรอก 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 ‎เอาโทรศัพท์มานี่ 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 ‎มีทางที่ฉันช่วยได้อยู่นะ 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 ‎ไม่ ผมไม่ได้มาที่นี่ด้วยเหตุผลนั้น 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 ‎ผมมาเพราะอยากได้คนรับฟัง 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 ‎ฉันรู้ แต่เธอคือคนในครอบครัว ‎และเธอก็ช่วยฉันไว้เรื่องบูเตเร่ 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 ‎มาม่าไม่ต้องช่วยผมหรอก 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 ‎ฉันอยากช่วย 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 ‎เงินเยอะขนาดนั้น จะเอามาจากไหน 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 ‎ฉันเป็นเหรัญญิกของกลุ่มชามา ‎ก็เลยเข้าถึงเงินทุนทั้งหมดของชามาได้ 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 ‎เงินจากกลุ่มชามาเหรอ รับไว้ไม่ได้หรอก 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 ‎พอเสร็จธุระแล้วค่อยเอามาคืน 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 ‎หรือว่าหาเงินจากที่อื่นได้กันล่ะ 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 ‎สองล้าน ในหนึ่งวัน 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 ‎เธอมาที่นี่และบอกฉันว่าเมียตัดหางปล่อยวัด 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 ‎แล้วคิดว่าฉันจะไม่ทำอะไรเลยเหรอ 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 ‎- ก็ได้ ‎- ตามนั้น 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 ‎จำไว้นะว่าดอกเบี้ย 15 เปอร์เซ็นต์ 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 ‎อย่ามาเจ้าเล่ห์กับฉันล่ะ 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 ‎เอาล่ะ ออกไปจากครัวเถอะ ‎ฉันจะเตรียมข้าวต่อให้เสร็จ 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 ‎อีกนาทีเดียวก็พร้อมแล้ว 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 ‎ได้ 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 ‎ฮัลโหล 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 ‎ฮัลโหล ที่รัก 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 ‎รู้สึกดีจังที่ได้ยินเสียง 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 ‎ทำให้ไม่ลืมว่าฉันยังมีชีวิตนอกซิลังกา 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 ‎เมืองคิดถึงคุณ ผมก็คิดถึงคุณ 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 ‎อยากเสร็จธุระตรงนี้จะแย่แล้ว คุณไม่รู้หรอก 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 ‎แม่คุณเป็นไงบ้าง 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 ‎เก็บข้าวของด้วยความลำบากใจน่ะ แต่… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 ‎เขายังคิดจะขายอยู่ใช่ไหม 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 ‎ใช่ ฉันเกลี้ยกล่อมได้แล้ว 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 ‎ดี 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 ‎- ดีกับแม่เขาน่ะ ‎- เอ้า 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 ‎เก็บมือถือซะ ข้าวพร้อมแล้ว 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 ‎ข้าวพร้อมแล้ว ผมต้องวางแล้วล่ะ 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 ‎คิดถึงนะ 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 ‎คิดถึงเหมือนกัน 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 ‎ดูเหมือนฉันจะชนะนะ 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 ‎คุณคงไม่เสียใจนะที่ชวนฉันมา 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 ‎เกมยังไม่จบ 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 ‎ได้ข่าวว่าคุณกว้านซื้อที่ดินที่ซิลังกา 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 ‎เตรียมไว้สำหรับเหมืองแบบเปิด 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 ‎โธ่… 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 ‎ผมจะทำให้แน่ใจว่าทุกอย่างราบรื่น ‎ไม่เกิดเหตุประท้วงอะไร 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 ‎แล้วคุณก็ให้ส่วนแบ่งผม 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 ‎ห้าสิบเปอร์เซ็นต์ 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 ‎บ้าไปแล้ว 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 ‎คุณเคยได้ยินเรื่องโครงการริเริ่ม ‎ในการคุ้มครองซิลังกา 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 ‎ให้เป็นมรดกประเทศหรือยัง 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 ‎ได้รับแรงสนับสนุนจากต่างประเทศด้วยนะ 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 ‎อยู่นี่เอง 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 ‎คิงสลีย์ นี่การประชุมนอกรอบนะ 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 ‎แวบหนึ่งฉันนึกว่าเป็นพ่อเธอ ‎ที่เดินมาออกรอบกับเราซะอีก 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 ‎ตลกดีนะครับ ท่านผู้ว่าบวานา 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 ‎บางคนบอกว่าผมหน้าเหมือนแม่มากกว่า 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 ‎แม่แท้ๆ 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 ‎ไว้ไปเจอกันที่สำนักงานนะ คิงสลีย์ 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 ‎อีโค่ร็อคกำลังวางแผนใหญ่ครับ 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 ‎เรากำลังขยายเขตเหมืองไปที่ซิลังกา 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 ‎คุณกับผมจะได้เป็นพันธมิตรกันนานเลย 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 ‎นั่นสิ 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 ‎เริ่มจะเดินตามรอยพ่อแล้วนะ 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 ‎เอางี้ไหม 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 ‎มากินมื้อเย็นกับฉันและครอบครัวสิ 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 ‎ไอวี่เองก็กลับมาแล้ว ‎สองคนน่าจะทำความรู้จักกันไว้ 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 ‎ถึงภรรยาและลูกสาวของฉัน 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 ‎ขอโทษที่ฉันไม่ยอมมองรอยร้าว 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 ‎ในบ้านหลังนี้ที่เกิดจากบาปของฉัน 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 ‎(เจตจำนงสุดท้าย) 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 ‎ฉันทำให้ครอบครัวเปราะบาง 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 ‎ต่อพวกปรสิตที่จ้องจะกัดกิน 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 ‎สิ่งที่เราได้สร้างมา 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 ‎ฉันรู้สึกได้ถึงความตึงเครียดในสายสัมพันธ์ 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 ‎ที่ผูกมัดให้ชุมชนนี้แน่นแฟ้นกัน 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 ‎ฉันได้เห็นเพื่อนบ้านทะเลาะกับเพื่อนบ้าน 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 ‎สหายทะเลาะกับสหาย 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 ‎นี่คือคำสาปที่ฉันนำมาสู่พวกเรา 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 ‎ทำไมถึงยืนกรานจะอยู่ในกองขยะนี่นักนะ 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 ‎พี่น้องทะเลาะกับพี่น้อง 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 ‎เห็นได้ชัดว่าสายสัมพันธ์ที่ตึงเครียดนั้น ‎จะขาดสะบั้นในไม่นาน 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 ‎แม่เราถูกฝังไว้ที่นี่ 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 ‎และเมื่อวันนั้นมาถึง 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 ‎ต่างคนก็จะตัวใครตัวมัน พึ่งพาได้แต่พระเจ้า 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 ‎ฉันขอยกทรัพย์สินทั้งหมดให้กับหลาน ‎เพื่อให้เราปลอดภัย 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 ‎- ว่าไง ‎- ดีฮะ 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 ‎ฉันขอให้ภรรยา เอสเธอร์ มาเรียมู มูตุงกา ‎กับลูกสาว อากิสะ ฮาวา นดูคา มูตุงกา 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 ‎ตามหาเขาและดูแลที่ดินนี้ไว้ ‎จนกว่าเขาจะบรรลุนิติภาวะ 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 ‎อะไรน่ะ 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 ‎ไปได้มาจากไหน 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 ‎พ่อโกหก 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 ‎และแม่ก็รู้มาตลอด 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 ‎ไม่ แม่ไม่รู้ 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 ‎ช้าๆ หักไปอีกทาง ทางนี้ 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 ‎ใช้กระจกมองข้างสิ ‎อย่าเอาไว้ส่องตอนโกนหนวดอย่างเดียว 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 ‎มาเลย ทางนั้น 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 ‎เอาล่ะ 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 ‎หนุ่มๆ เร็วเข้า ขนของขึ้นรถให้หมด 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 ‎ของที่เหลืออยู่ในบ้าน 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 ‎เร็วเข้า 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 ‎วางของฉันลงนะ 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 ‎เอสเธอร์ เรามาช่วยย้ายออกนะ 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 ‎- ใครจะย้ายออก ‎- เธอไง 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 ‎- ฉันจะไม่ย้ายออก ‎- อะไรนะ 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 ‎บอกไปแล้วไง ฉันจะไม่ย้ายออก 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 ‎แต่เราตกลงกันแล้ว 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 ‎เราตกลงกันแล้ว 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 ‎ไปซะ 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 ‎เอาของมาเร็วๆ เอามา 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 ‎ไปซะ ออกไปจากที่นี่ ไป 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 ‎ไปกันเถอะ 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 ‎เราต้องทำตามความปรารถนาของพ่อเขานะ 226 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 ‎(จูมะส์บาร์) 227 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 ‎มานี่ ฉันมีอะไรจะให้ 228 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 ‎รอจะเป็นน้าเกรซไม่ไหวแล้ว 229 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 ‎เป็นอะไรไปเหรอ 230 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 ‎มีอะไร 231 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 ‎คลื่นไส้แพ้ท้องน่ะ 232 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 ‎เวลานี้น่ะเหรอ คนท้องนี่นะ 233 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 ‎งั้นก็ไปพักเถอะ ถ้าพร้อมหมดแล้วฉันจะเรียกนะ 234 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 ‎เป็นบ้าไปแล้วเหรอ 235 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 ‎เธออาจทำฉันบาดเจ็บได้นะ 236 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 ‎ชาโล เราต้องคุยกัน 237 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 ‎ไว้มาหาฉันพรุ่งนี้แล้วกัน ไม่ใช่ตอนนี้ 238 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 ‎ชาโล เรื่องนี้รอไม่ได้ 239 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 ‎มาหาฉันพรุ่งนี้ 240 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 ‎นั่งคุยกันหน่อยได้ไหม 241 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 ‎ขอร้อง 242 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 ‎บอกมาสิ 243 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 ‎ฉันขอยกทรัพย์สินทั้งหมดให้กับหลาน ‎เพื่อให้เราปลอดภัย 244 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 ‎เขาไม่เคยบอกฉันเลยว่ามี… เธอมี… 245 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 ‎เรา 246 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 ‎ฉันกับเธอ 247 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 ‎เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 ‎เรามีลูกชาย ชาโล 249 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 ‎เพราะงั้นฉันถึงต้องไปจากที่นี่เมื่อหลายปีก่อน 250 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 251 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 ‎นี่… 252 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 ‎เธอหายไปจากชีวิตฉันตลอดหลายปีที่ผ่านมา 253 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 ‎แล้วจู่ๆ ก็กลับมา 254 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 ‎และบอกฉันว่าฉันมี… 255 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 ‎ฉันนึกว่าแกตายไปแล้ว 256 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 ‎ตอนที่อยู่ไนโรบี ‎มีคนคนหนึ่งเอาจดหมายจากพ่อฉันมาให้ 257 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 ‎บอกว่าแกตายแล้ว 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 ‎และฉันก็เชื่อ 259 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 ‎มาตอนนี้… 260 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 ‎ตอนนี้ฉันมารู้ว่ามันเป็นคำโกหก 261 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 ‎ฉันแค่อยากให้เธอช่วยฉันตามหาเขา แค่นั้น 262 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 ‎ชาโล ขอร้อง 263 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 ‎ครั้งนี้ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอโผล่มาไม่มีปี่มีขลุ่ย 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 ‎และขวางทางไม่ให้ฉันเดินหน้าต่อในชีวิตแล้ว 265 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 ‎ฉันจะไม่ยอม 266 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 ‎ชาโล 267 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 ‎ชาโล 268 00:23:37,763 --> 00:23:41,363 ‎ที่ที่ไร้กังวลหดหู่ 269 00:23:42,163 --> 00:23:47,363 ‎พระเยซูจะทรงซ่อนเรา 270 00:23:47,443 --> 00:23:52,603 ‎ในหัตถ์องค์พระผู้เป็นเจ้า 271 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 ‎ซิปปี้ ขออีกขวด 272 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 ‎นี่ฉันแต่งงานกับใครกันแน่ นายหรือมูสะ 273 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 ‎ไตตัส อย่าทำแบบนั้นน่า 274 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย 275 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 ‎ขนาดงูยังมีกระดูกสันหลังมากกว่านี้เลย 276 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 ‎มูสะ 277 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 ‎เงินสิบล้าน 278 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 ‎สิบล้าน 279 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 ‎หายวับไปกับตา 280 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 ‎ผู้หญิงคนนั้นน่ะ มันเป็นแม่มด 281 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 ‎ถึงเราจะสู้แพ้ครั้งนี้ แต่เราไม่แพ้ในสงคราม 282 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 ‎คนที่มีโฉนดคือคนที่มีสิทธิ์ขาย 283 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 ‎มวาลิมูไม่เคยมีโฉนด 284 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 ‎ฟังนะ ไตตัส เราก็… 285 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 ‎เข้าใจฉันไหม 286 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 ‎มูสะ บางทีนายก็มีความคิดดีๆ ในหัวนะ 287 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 ‎บางที… 288 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 ‎(คำสั่งตรวจสอบ) 289 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 ‎(คำสั่งตรวจสอบ) 290 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 ‎คิงสลีย์ เข้ามาสิ 291 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 ‎ไม่มีแอลกอฮอล์ 292 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 ‎ประหลาดใจจัง 293 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 ‎เอาล่ะ คุณแม่ 294 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 ‎คุณลูก 295 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 ‎บอกตรงๆ ว่าผมแปลกใจ ‎ที่คุณเชิญผมมาทานมื้อเย็น 296 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 ‎ฉันอยากจะฉลองให้น่ะ ที่เธอมาได้ขนาดนี้ 297 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 ‎ฉันได้เห็นแล้วว่าเธอโตขึ้นเยอะ 298 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 ‎ดี 299 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 ‎พอผมรับตำแหน่งเต็มตัว จะยิ่งโตกว่านี้ 300 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 ‎เดี๋ยวก็รู้ 301 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 ‎ที่จริงวันนั้นควรมาถึงเร็วกว่านี้ ถ้าคุณกับแม็กซ์ 302 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 ‎ไม่ได้ฆ่าพ่อผม 303 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 ‎ตายแล้ว 304 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 ‎เด็กน้อยน่าสงสาร 305 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 ‎เธอหลอนอีกแล้วสินะ 306 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 ‎ตอนนั้นผมไม่ได้หลอน 307 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 ‎และตอนนี้ก็ไม่ได้หลอนแน่ๆ 308 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 ‎ขอน้ำนะครับ 309 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 ‎ได้ 310 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 ‎นี่จ้ะ 311 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 ‎ชนแก้ว 312 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 ‎มีคำสั่งศาลให้ขุดศพพ่อของผม 313 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 ‎จริงเหรอ 314 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 ‎ในที่สุดคุณกับแม็กซ์ก็จะได้รับกรรมที่ก่อ 315 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 ‎คิงสลีย์ ฉันเชิญเธอ ‎มากินข้าวกันดีๆ ประสาครอบครัวนะ 316 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 ‎อย่าทำเสียเรื่องสิ 317 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 ‎ข้ามไปที่ของหวานเลยแล้วกัน 318 00:28:33,363 --> 00:28:34,923 ‎ไม่ล่ะ 319 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 ‎ผมคุมน้ำหนักอยู่น่ะ 320 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 ‎น้ำตาลนิดๆ หน่อยๆ เพิ่มพลังงาน ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า 321 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 ‎เก่งมาก ฉันแค่ทดสอบเธอน่ะ 322 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 ‎ไม่ต้องห่วงนะ ลูก 323 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 ‎แม่ยังมีอีกเยอะ 324 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 ‎(จูมะส์บาร์) 325 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 ‎หมอ เป็นอะไรไป นี่งานเลี้ยงนะ 326 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 ‎เต้นหน่อย 327 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 ‎ชาโลอยู่ไหน 328 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็มาถึงเองแหละ ‎เอาเครื่องดื่มมาให้หมอหน่อย 329 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 ‎ขอฉันโทรหาเขาหน่อย 330 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 ‎สายเดียว 331 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 ‎ทำไมเขาไม่รับ 332 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 ‎ชาโลอยู่ไหน 333 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 ‎ไม่รู้สิ 334 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 ‎เรามาฉลองให้หมอ 335 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 ‎อันนา 336 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 ‎อันนา เปิดประตูมาคุยกันหน่อยเถอะ ‎ผมขอร้อง ได้โปรด 337 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 ‎คุณผิดนัดอีกรอบแล้วนะ ชาโล 338 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 ‎ปล่อยให้ฉันยืนอยู่ในงานเหมือนคนโง่ ‎ส่วนคุณก็ไปอยู่กับเขา 339 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 ‎อันนา ผมขอร้อง ‎เปิดประตูมาคุยกันหน่อยเถอะนะ 340 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 ‎ผมจะอธิบายให้ฟัง 341 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 ‎ตอนนี้เปิดประตูก่อนเถอะ ขอร้อง 342 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 ‎ดึกแล้ว พรุ่งนี้เช้าฉันมีงานด้วย 343 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 ‎ชาโล เป็นอะไรไป 344 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 ‎มีเรื่องที่คุณควรรู้ไว้ 345 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 ‎ผม… 346 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 ‎ให้ตาย ไม่ง่ายแฮะ 347 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 ‎ชาโล 348 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 ‎คุณทำฉันกลัวนะ มีอะไร 349 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 ‎ชาโล คุณจะทิ้งฉันเหรอ 350 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 ‎ไม่เอาน่า อันนา 351 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 ‎คุณจะทอดทิ้งลูกของคุณเหรอ 352 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 ‎คุณก็รู้จักผมดี ผมไม่ทำแบบนั้นหรอก 353 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 ‎ผมอยากให้คุณเชื่อใจผม 354 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 ‎บอกมาก่อนสิ 355 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 ‎อากิสะ… 356 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 ‎นี่ อันนา 357 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 ‎ให้ผมได้อธิบายก่อน 358 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 ‎งั้นก็อธิบายมา 359 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 ‎อากิสะเคยท้อง 360 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 ‎ตอนที่เราอยู่ม.ปลาย สมัยที่ยังคบกัน 361 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 ‎ผมเองก็เพิ่งได้รู้วันนี้ 362 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 ‎เพราะงั้นผมถึงไม่ได้ไปที่งานเลี้ยง 363 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 ‎- ชาโล ออกไป ‎- แต่ผมอยากให้คุณรู้… 364 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 ‎ออกไป คุณกับอากิสะของคุณน่ะ ‎ออกไปจากชีวิตฉัน 365 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 ‎แต่ผมไม่ผิดนะ อันนา 366 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 ‎คุณไม่ผิดเหรอ คุณจะไม่ผิดได้ไง 367 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 ‎ชาโล ออกไป 368 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 ‎ออกไปเถอะ 369 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 ‎อันนา ผมต้องการคุณ 370 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 ‎คุณกับลูกของเรา ขอร้อง 371 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 ‎ลูกของเราเหรอ 372 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 ‎ชาโล ไปซะ ไป ชาโล ฉันบอกให้ไปไง 373 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 ‎ไปซะ 374 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 ‎- อันนา ผมรักคุณ อันนา ‎- ขอล่ะ ไปซะเถอะ 375 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 ‎เป็นโรคปอดบวมขึ้นมาก็ไม่ช่วยอะไรหรอกนะ 376 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 ‎เละเทะไปหมดเลย 377 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 ‎แก้ปัญหาข้ามคืนไม่ได้หรอก มาเถอะ 378 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 ‎เข้าบ้าน แม่จะชงชา 379 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 ‎ขออีกเดี๋ยวค่ะ 380 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 ‎เราต้องทำยังไง 381 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 ‎ฉันไม่รู้ ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าต้องเริ่มตรงไหน 382 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 ‎ไปหาซาโลเม 383 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 ‎ซาโลเมเหรอ 384 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 ‎วางยาพิษเขาเหรอ 385 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 ‎ใจเย็น 386 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 ‎ฉันก็แค่เอาของชอบให้ลูกฉัน 387 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 ‎คุณร้ายกาจเกินไปแล้ว 388 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 ‎ร้ายเกินอาชญากรครึ่งไนโรบี 389 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 ‎คุณควรขอบใจฉันนะ 390 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 ‎- เขาขอให้มีการขุดศพของกอร์ ‎- จริงเหรอ 391 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 ‎ผมจะโทรหาวาโทส 392 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 ‎ไม่ต้องห่วง แม็กซ์ 393 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 ‎ฉันมีแผนให้ทายาทตัวน้อยของเราแล้วล่ะ 394 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 ‎แผนที่จะทำให้เขาไปให้พ้นทางเราสักที 395 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 ‎ก็ได้ 396 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 ‎ฉันตกใจมากตอนที่เห็นเขาแบบนี้ ‎ฉันคิดโทษตัวเอง 397 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 ‎ไม่ต้องห่วงครับ ผู้เสพติดก็แบบนี้แหละ 398 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 ‎ไม่มีอะไรที่คุณจะทำได้หรอก 399 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 ‎รัดตัวไว้ 400 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 ‎พ่อผมกำลังเรียกผมจากในน้ำ ‎พ่อคุยกับผม ได้ยินผมไหม 401 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 ‎จับตัวไว้ 402 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 ‎ไซรินจ์ 403 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 ‎คุณอยากฆ่าผม 404 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 ‎ใจเย็น อย่างนั้นแหละ 405 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 ‎อย่างนั้น 406 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 ‎การรักษารอบนี้จะนานหน่อยนะครับ 407 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 ‎- นานแค่ไหน ‎- บอกไม่ได้ครับ 408 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 ‎ผมไม่เคยเห็นใครอาการกำเริบขนาดนี้มานานมาก 409 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 ‎(รถพยาบาล) 410 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 ‎ลูกพี่ มากันแล้วเหรอ 411 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 ‎วันนี้ฉันอยากให้พวกนายลงไปในอุโมงค์เป็นคู่ ‎เพราะตอนนี้เราต้องการตัวอย่างเยอะมาก 412 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 ‎เราจะไม่ทำงานที่นี่อีกแล้ว ‎เรามาเอาเงินของเรา 413 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 ‎ใจเย็น หนุ่มหน่อย 414 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 ‎ไม่ต้องตึงเครียดไป 415 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 ‎วันนี้พวกนายจะได้เงิน 416 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 ‎วันนี้ฉันจะจ่ายให้เป็นสองเท่าของปกติเลย 417 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 ‎เอาล่ะ มาทำงาน เร็วเข้า 418 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 ‎แต่เงินล่ะ เราอยากได้เงิน 419 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 ‎ฟังนะ 420 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 ‎นายจะไม่ได้เงิน ‎จนกว่าจะลงไปในอุโมงค์นั่น ได้ยินไหม 421 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 ‎ไสหัวไป 422 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 ‎อย่างที่เห็นค่ะ เราคืบหน้าไปมากแล้ว 423 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 ‎กว้านซื้อที่ดินส่วนมากได้แล้ว 424 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 ‎แล้วผืนตรงกลางล่ะ 425 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 ‎ถ้าไม่ได้มาก็เริ่มไม่ได้นะ 426 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 ‎ไม่ต้องห่วง เราได้มาแน่ ‎เรามีใบอนุญาตทำเหมืองแล้ว 427 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 ‎เครื่องจักรสภาพพร้อมใช้งาน ‎อีกไม่นานเราจะออกเดินทางไปซิลังกา 428 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 ‎พร้อมเริ่มอาทิตย์หน้าเลย 429 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 ‎ทั้งพื้นที่ที่อาจขยายออกไป ทั้งการเปลี่ยนเป็นแร่ 430 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 ‎ถ้าเราไม่ทำเหมืองแบบเปิด ‎ก็จะถือว่าน่าเสียดายมาก 431 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 ‎ระยะที่หนึ่ง 432 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 ‎เราจะเคลียร์พื้นที่หนึ่งในสามของหมู่บ้าน ‎เพื่อทำเป็นเหมืองเปิด 433 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 ‎และส่วนชะล้างขนาดใหญ่ ‎จะมีทะเลสาบอยู่ข้างที่ดินผืนกลางตรงนั้นเลย 434 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 ‎ระยะที่สอง เราจะเคลียร์สองในสามของหมู่บ้าน 435 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 ‎และระยะที่สาม 436 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 ‎ทั้งหมู่บ้านจะกลายเป็นเพียงประวัติศาสตร์ ‎เราจะมีเหมืองแบบเปิดเต็มรูปแบบ 437 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 ‎นานแค่ไหนกว่าจะถึงระยะสามตามกำหนดการ 438 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 ‎หกเดือน 439 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 ‎แล้วผลลัพธ์ที่คาดการณ์ล่ะ 440 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 ‎แปดถึงสิบกรัมต่อตัน 441 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 ‎ยอดเยี่ยม 442 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 ‎ไม่อยากเชื่อว่าอีโค่ร็อคทำให้จิตใจ 443 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 ‎ของผู้คนที่ซิลังกาเสื่อมโทรมได้เร็วขนาดนี้ 444 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 ‎ชาโล ดูสิว่าที่นี่เปลี่ยนแปลงไปน้อยแค่ไหน ‎ตั้งแต่ที่ฉันจากไป 445 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 ‎ถนนนี่ยังเป็นลูกรังอยู่เลย 446 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 ‎ที่ศูนย์กลางมีอาคารก่อสร้างกี่แห่ง ‎สองเหรอ หรือสาม 447 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 ‎เคยหยุดคิดบ้างไหมว่า 448 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 ‎คนพวกนี้อาจแค่อยากใช้ชีวิตที่ดีกว่านี้หน่อย 449 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 ‎มันแย่มากเลยเหรอ 450 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 ‎ลืมไปว่าคุยอยู่กับคนวงในของอีโค่ร็อค 451 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 ‎หมอนั่นเอาเรื่องงี่เง่านี่มากรอกหูเธอเหรอ 452 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 ‎มาหวังกันเถอะว่าเราจะหาตัวเด็กคนนี้เจอ 453 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 ‎ดูคนพวกนี้สิ 454 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 ‎พากันขายทรัพย์สินถูกเหมือนให้ฟรี 455 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 ‎ชีวิตในเมืองก็คือกระท่อมในสลัมนั่นแหละ 456 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 ‎มองดูเธอแล้วคิดถึงช่วงชีวิตที่เคยลำบากใจ 457 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 ‎ตอนนั้นเธอยังเด็ก ป้าไม่มีทางเลือก 458 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 ‎นี่ก็เพื่อมอบชีวิตดีๆ ให้เธอ 459 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 ‎ไม่มีทางเลือกยังไง 460 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 ‎ป้าก็แค่ทำตามที่พ่อบอก 461 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 ‎ช่วยเข้าใจด้วยเถอะนะ 462 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 ‎ตอนนั้นมันลำบากใจจริงๆ 463 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 ‎ขนาดน้องของป้า แม่เธอน่ะ 464 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 ‎ยังขัดมวาลิมูไม่ได้เลย 465 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 ‎มีผู้หญิงคนหนึ่ง ที่โบสถ์ 466 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 ‎เขามีบ้านเด็กกำพร้า 467 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 ‎ป้าว่าป้าจำนามสกุลเขาไม่ได้นะ 468 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 ‎หลังจากพาลูกของเธอไป… 469 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 ‎หมายถึงขโมยไปน่ะเหรอ 470 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 ‎เราไปเจอกันที่ธิกา 471 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 ‎จากนั้นมา ป้าก็ไม่ได้เจอพวกเขาอีกเลย 472 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 ‎ป้าเอาเด็กไปให้เขาง่ายๆ อย่างนั้นเลยเหรอ 473 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 ‎ป้าทำตามคำสั่งจากเอสเธอร์และพ่อเธอ 474 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 ‎แล้วมวาลิมูก็บอกเราว่าเด็กตายแล้ว 475 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 ‎เราทุกคนคิดแบบนั้น 476 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 ‎จะติดต่อผู้หญิงคนนี้ได้ยังไง 477 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 ‎ที่รู้ก็บอกไปหมดแล้ว 478 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 ‎บ้านเด็กกำพร้านี่อยู่ที่ไหน 479 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 ‎ที่มากุโต 480 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 ‎ที่นี่แน่ๆ 481 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 ‎(มาม่าไลซาส์โฮม) 482 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 ‎แขก เรามีแขก 483 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 ‎แสดงให้แขกดูหน่อยว่าเราเรียนอะไรกันมา 484 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 ‎- หนึ่งบวกหนึ่ง ‎- สอง 485 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 ‎- สองบวกสอง ‎- สี่ 486 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ไม่ต้อง 487 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 ‎โอเค คุณอยากอุปถัมภ์คนไหนล่ะ 488 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 ‎ดูพวกแกสิ น่าเอ็นดูนะ 489 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 ‎- คนนี้ด้วย อ้าปากสิ ‎- เราตามหา 490 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 ‎เราตามหาเด็กคนหนึ่งค่ะ 491 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 ‎- สวยมาก ดูสิ ‎- ใช่ 492 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 ‎- ดูเด็กๆ พวกนี้สิ ‎- เราตามหา… มาม่า 493 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 ‎- แข็งแรง ขยัน… ‎- เรามีเด็กที่ตามหาแล้ว 494 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 ‎แต่เด็กๆ ทุกคนที่นี่ใช้ได้นะ 495 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 ‎มีคนยกเด็กคนนั้นให้คุณตอนที่แกยังเล็กมากๆ 496 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 ‎- โอเค ‎- เด็กผู้ชาย ไม่ถึงหนึ่งสัปดาห์ 497 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 ‎ฉันเข้าใจ คุณอยากได้ทารก ‎แต่ทารกน่ะหายากนะ 498 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 ‎เพราะได้รับอุปถัมภ์เร็ว 499 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 ‎แต่ให้เบอร์ติดต่อไว้ก็ได้ 500 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 ‎- ฉันจะ… ‎- มาม่า 501 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 ‎- เด็กคนนั้นมาที่นี่เมื่อสิบปีก่อน ‎- ใช่ 502 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 ‎สิบปีก่อนเหรอ 503 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 ‎ผู้หญิงชื่อซาโลเมยกเด็กคนนั้นให้คุณ ‎เพื่อนคุณจากที่โบสถ์น่ะ 504 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 ‎ทุกคนกลับไปทำหน้าที่ กลับไปทำหน้าที่ 505 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 ‎ตามฉันมาที่ห้องทำงาน 506 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 ‎โอเค ได้ 507 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 ‎เมื่อกี้บอกว่าใครให้เด็กมานะ 508 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 ‎ซาโลเม 509 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่รู้จักใครชื่อนั้นเลย 510 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 ‎คุณต้องจำได้สิ เด็กคนนั้นคือลูกฉัน 511 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 ‎โทษที ฉันช่วยไม่ได้หรอก 512 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 ‎แต่คุณมีบันทึกนี่ ตรวจสอบดูก็ได้ 513 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 ‎ฉันจะไปเก็บบันทึกของเด็กผีนั่นไว้ทำไม 514 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 ‎อะไรนะ 515 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 ‎เด็กคนนั้นมารยาทแย่มาก 516 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 ‎หัวแข็ง ไม่มีวินัย 517 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 ‎ที่จริง เขาหนีไปจากที่นี่แล้วล่ะ 518 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 ‎โอเค แต่เขาอยู่ไหนล่ะ 519 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 ‎ฉันไม่รู้ 520 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 ‎ไมได้ตามหาเขาเหรอ 521 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 ‎แล้วจะไปตามหาทำไมล่ะ 522 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 ‎งี่เง่า 523 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 ‎นี่ ทำอะไรน่ะ อย่าแตะต้องแฟ้มพวกนั้นนะ 524 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 ‎ผมจะไม่ไปถ้าไม่มีเด็กคนนั้น ได้ยินไหม 525 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 ‎- คุณ อย่ายุ่งกับเอกสาร ‎- เลิกงี่เง่าสักที 526 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 ‎ออกไปจากห้องทำงานฉัน ‎ออกไปจากห้องทำงานฉันเถอะ 527 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 ‎- ผมต้องได้บันทึกนั้น ‎- มุนโย 528 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 ‎เกิดอะไรขึ้น 529 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 ‎พาคนพวกนี้ไปจากห้องทำงานฉันที 530 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 ‎- ออกไป ‎- มาจับตัวทำไม คิดว่าตัวเองเป็นใคร 531 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 ‎- คิดจะตีใครเหรอ ‎- ออกไป 532 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 ‎ออกไป เร็วเข้า 533 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 ‎- ไม่จบแค่นี้หรอกนะ ‎- ชาโล ไปกันเถอะ 534 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 ‎ฉันจะทำให้เขาเอาเอกสารให้เราดูให้ได้ 535 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 ‎- นั่นคือเรื่องเดียวที่เราทำได้ ‎- ยังไงล่ะ 536 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 ‎ฉันจะจ้างทนาย 537 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 ‎กว่าทนายจะส่งเรื่องขึ้นศาล 538 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 ‎กว่าจะพบผู้พิพากษาก็เสียเวลาไปเยอะแล้ว 539 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 ‎ชาโล เราต้องทำอะไรบ้าง 540 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 ‎- เราควรคุยกับเนมา ‎- เนมาจะทำอะไรได้ 541 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 ‎เขาอาจมีเส้นสาย 542 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 543 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 ‎ฉันแค่สงสัยว่าแกอยู่ไหน เป็นยังไงบ้าง 544 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 ‎ชาโล ฉันแค่หวังว่าแกจะปลอดภัย 545 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 ‎ชนะคนนี่มันรู้สึกดีนะ 546 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 ‎แผนการเหลือร้ายจริงๆ 547 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 ‎ชักใยตรงนั้นบ้าง ตรงนี้บ้าง 548 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 ‎นี่กลับไปเก็บความลับอีกแล้วเหรอ 549 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 ‎งั้นเหรอ 550 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 ‎คุณก็รู้ 551 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 ‎ถ้าคุณเป็นคนมีอำนาจ 552 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 ‎ฉันคงยอมให้คุณมีได้สักสิบ 553 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 ‎ผมจะเอาที่ดินผืนกลางของซิลังกา ‎มาให้ได้ก่อนสุดสัปดาห์นี้ 554 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 ‎อย่าสงสัยในตัวผม 555 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 ‎คุณทำตัวให้ฉันสงสัยเองนะ 556 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 ‎เลื้อยไปเลื้อยมา 557 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 ‎บางที 558 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 ‎ฉันน่าจะหา 559 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 ‎ปลอกคอมาใส่ให้คุณ 560 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 ‎มอบเก้าอี้ 561 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 ‎ที่โต๊ะคุณ 562 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 ‎ให้ผม 563 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 ‎แล้วคุณจะไม่เสียใจ 564 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 ‎อย่ามาหลอกฉัน แม็กซ์ 565 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 ‎ฮัลโหล ใช่ ได้ข่าวมา… 566 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 ‎คิงสลีย์หนีไปแล้ว 567 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 ‎เคยสงสัยไหมว่าชีวิตจะเป็นยังไง 568 00:50:43,883 --> 00:50:45,323 ‎กับเขา 569 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 ‎เคยสิ บ่อยด้วย 570 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 ‎แต่ก็มีจุดหนึ่งที่เราต้องหยุดสงสัย 571 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 ‎ต้องใช้ชีวิตต่อไป 572 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 ‎เธอเอาตัวรอดในไนโรบีได้ยังไง 573 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 ‎คิดดูสิ ฉันต้องทำทุกอย่างที่จำเป็น 574 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 ‎ชีวิตบีบให้เราโตขึ้นเร็วมาก 575 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 ‎เราต้องตัดสินใจเรื่องยากๆ 576 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 ‎ฉันเคยอยู่ที่ไนโรบีพักหนึ่ง ‎แต่มันก็เหมือนไร่นาที่ปลูกแต่หิน 577 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 ‎เดี๋ยวนะ ชาโลเคยอยู่ไนโรบีเหรอ ชาโลเนี่ยนะ 578 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 ‎แต่ว่า… 579 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 ‎ฉันต้องกลับมา 580 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 ‎ต้องเหรอ ทำไม 581 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 ‎เหมือนเธอนั่นแหละ ฉันต้องตัดสินใจเรื่องยากๆ 582 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 ‎หลังจากที่ตัดสินใจ… 583 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 ‎เรื่องโง่ๆ ไปบ้าง 584 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 ‎ฉันมีหลายเรื่องเลยล่ะ 585 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 ‎เราจะหาลูกเราเจอ 586 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 ‎ด้วยกัน 587 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 ‎เราน่าจะไปหาอะไรมากินนะ 588 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 ‎ดึกป่านนี้ใครจะไปที่หมู่บ้าน 589 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 ‎ไม่มีใครไปกับฉันเหรอ 590 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 ‎มีไฮยีน่าด้วยนะ 591 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 ‎พวกขี้ขลาด 592 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 ‎มูลิ ไปกันเถอะ 593 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 ‎เธอ 594 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 ‎มานี่ 595 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 ‎มานี่นะ 596 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 ‎นี่มาขโมยไก่เหรอ 597 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 ‎นี่เด็กจากที่คลินิกไม่ใช่เหรอ 598 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 ‎ทำไมถึงขโมยล่ะ 599 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 ‎ผมหิว เพื่อนผมก็หิว 600 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 ‎เธอเป็นหนึ่งในนั้นเหรอ เด็กๆ ที่ทำงานในเหมือง 601 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 ‎เขาเป็นหนึ่งในนั้น 602 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 ‎ผมจะไม่ไปทำงานที่นั่นอีกแล้ว ‎พวกเขาไม่จ่ายค่าจ้างผม 603 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 ‎เอ้านี่ 604 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 ‎กินได้ไหม 605 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 ‎พ่อแม่เธออยู่ที่ไหน 606 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 ‎ผมไม่มีพ่อแม่ 607 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 ‎เธอชื่ออะไร 608 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 ‎โจไซยาห์ 609 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 ‎แล้วเธอโตมาที่ไหน 610 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 ‎บ้านเด็กกำพร้า 611 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 ‎ผมไม่ชอบผู้ดูแลที่นั่น เขาชอบตีผมอยู่ตลอด 612 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 ‎คนนั้นชื่อมาม่าไลซาหรือเปล่า 613 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 ‎ผมจะไม่กลับไปที่นั่น อย่าพาผมกลับไปนะ 614 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 ‎เราไม่พากลับไปหรอก 615 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 ‎รอตรงนี้นะ ชาโล 616 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 ‎คิดอะไรอยู่ 617 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 ‎เขาบอกว่ามาจากมาม่าไลซา 618 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 ‎ชื่อกลางของพ่อคือโจไซยาห์ 619 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 ‎เราแน่ใจไม่ได้หรอก 620 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 ‎แต่ถ้าใช่ล่ะ 621 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 ‎โจไซยาห์ 622 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 ‎โจไซยาห์ 623 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 ‎ไปดูทางนั้น 624 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 ‎- โจไซยาห์ ‎- โจไซยาห์ 625 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 ‎หนูจะไม่มีวันเข้าใจ ‎ว่าพ่อพรากเด็กคนหนึ่งไปได้ยังไง 626 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 ‎หนูจะหาลูกให้เจอ 627 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 ‎และถ้าการต่อสู้เพื่อเขา ‎หมายถึงการต่อสู้เพื่อแผ่นดินนี้ 628 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 ‎หนูก็จะทำแบบนั้น 629 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 ‎คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส