1
00:01:09,043 --> 00:01:11,523
Aradığınız için teşekkürler.
Lütfen mesaj bırakın.
2
00:01:12,283 --> 00:01:13,123
Selam!
3
00:01:13,843 --> 00:01:17,203
Sana üzerinde çalıştığım
haber taslağını yollamak istiyorum.
4
00:01:17,283 --> 00:01:22,803
Tüp bebek randevusunu alırsak
bu haberi girerim.
5
00:01:27,363 --> 00:01:30,323
BİR NETFLIX DİZİSİ
6
00:01:32,443 --> 00:01:35,003
SUÇ ÖRGÜTLERİ AFRİKA'NIN ALTIN
REZERVİNİ TON TON CEBE İNDİRİYOR
7
00:01:51,243 --> 00:01:54,083
CIVA, MİGORİ'DEKİ
ALTIN MADENCİLERİNİN SESSİZ KATİLİ
8
00:02:03,523 --> 00:02:06,003
BİR ALTIN MADENİ DAHA ÇÖKTÜ
11 KİŞİ KURTULDU, BEŞ ÖLÜ
9
00:02:45,723 --> 00:02:46,603
Selam.
10
00:02:47,363 --> 00:02:49,483
Güzel fotoğraf.
11
00:02:49,563 --> 00:02:52,923
Manşette yer alabilir.
12
00:02:54,963 --> 00:02:57,403
Randevunu geri aldın Murage.
13
00:02:57,483 --> 00:03:02,203
Saati yirmi dakika içinde
mesajla gönderilecek.
14
00:03:29,963 --> 00:03:31,083
Hadi ama anne.
15
00:03:31,163 --> 00:03:36,443
Bu lamba çok eski
ve çalışmıyor. Atmalıyız.
16
00:03:37,923 --> 00:03:42,003
Neden tamir edilecek şeyleri
atmak istiyorsun?
17
00:03:42,083 --> 00:03:42,923
Ciddi misin?
18
00:03:54,763 --> 00:03:56,883
O kadar yıl sonra
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
bunu yapmak çok acı veriyor.
20
00:04:00,763 --> 00:04:03,363
Anne, evinde iyi olacaksın.
21
00:04:03,443 --> 00:04:05,803
Benim evim burası.
22
00:04:13,883 --> 00:04:15,203
Babam olmadan mı?
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,363
Baban hâlâ burada.
24
00:04:22,523 --> 00:04:25,322
Baktığım her yerde varlığını hissediyorum.
25
00:04:26,603 --> 00:04:29,883
Bak anne, burada hayaletlerle yaşamaya
devam edemezsin.
26
00:04:29,963 --> 00:04:34,203
Canlı insanlarla Kilifi'de
birlikte yaşamak daha iyi.
27
00:04:47,403 --> 00:04:51,963
Son imza da buraya.
28
00:04:53,283 --> 00:04:56,043
Efendim, anlaştığımız tutar bu değil.
29
00:04:56,123 --> 00:05:00,203
Bu ilk taksit.
Gerisi telefonuna yollanacak.
30
00:05:05,683 --> 00:05:06,763
Tamam o zaman.
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,923
Mzee, bu çok az.
32
00:05:21,003 --> 00:05:22,323
Ek ödeme yapacağım.
33
00:05:22,963 --> 00:05:25,163
Bunu el arabası için veriyorum.
34
00:05:28,283 --> 00:05:32,003
Neşelen dostum! Sen ve ailen artık madende
35
00:05:32,083 --> 00:05:34,483
ağır iş yapmayacaksınız.
36
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Artık tatlı şehir hayatı seni bekliyor.
37
00:05:38,603 --> 00:05:39,723
Tamam. Teşekkürler.
38
00:05:39,803 --> 00:05:40,963
Pekâlâ.
39
00:05:48,683 --> 00:05:53,163
Mzee, onlara verdiğimiz azıcık parayla
nasıl yeni bir hayata başlayacaklar?
40
00:05:53,243 --> 00:05:57,563
Sen iş nasıl yapılır bilmiyorsun herhâlde.
41
00:06:14,483 --> 00:06:18,883
İnsanlara bunları mı yayıyorsun?
Köyün özelini.
42
00:06:18,963 --> 00:06:21,843
"ÇOCUK KURTARICISI"NDAN
ÇOCUĞA ÖLDÜRESİYE DAYAK
43
00:06:21,923 --> 00:06:25,123
Eco Rock'taki arkadaşlarının
marifeti yalan haber.
44
00:06:26,203 --> 00:06:30,643
Sen bile bunun yalan olduğunu bile bile
hâlâ Eco Rock için çalışıyorsun.
45
00:06:30,723 --> 00:06:33,323
Yalan olduğu ne belli?
46
00:06:33,403 --> 00:06:35,563
O kadar duygusuzlaştın mı gerçekten?
47
00:06:35,643 --> 00:06:37,043
Ben sadece işimi yapıyorum.
48
00:06:37,123 --> 00:06:40,723
Kardeşini rahat bırak.
O ne yaptığını biliyor.
49
00:06:40,803 --> 00:06:42,163
Senin gibi değil.
50
00:06:42,243 --> 00:06:48,923
O madende bir çocuk öldüğünde ne olacak?
51
00:06:53,963 --> 00:06:56,523
Bu vicdan azabıyla yaşayabilecek misin?
52
00:07:02,043 --> 00:07:03,243
Bir kere bir?
53
00:07:03,323 --> 00:07:04,243
Bir!
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,163
-Sen!
-Sekiz kere iki?
55
00:07:07,283 --> 00:07:09,803
-Sen!
-Neden dersimi bölüyorsun?
56
00:07:09,883 --> 00:07:11,323
Benim hakkımda ne diyorlar?
57
00:07:11,403 --> 00:07:13,923
Neden insanlara seni dövdüğümü söyledin?
58
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
Ben kimseye bir şey söylemedim.
59
00:07:15,963 --> 00:07:18,123
Doğruyu söyle, ne kadar ödediler sana?
60
00:07:18,203 --> 00:07:22,203
Kimse bir şey ödemedi.
Seninle aynı taraftaydık.
61
00:07:22,283 --> 00:07:24,403
Yaralandığımda beni
hastaneye sen götürdün.
62
00:07:24,483 --> 00:07:26,883
Niye senin hakkında yalan söyleyeyim?
63
00:07:30,883 --> 00:07:33,163
İyi bir karakter etrafını aydınlatır.
64
00:07:34,363 --> 00:07:36,723
Onunki aydınlatıyor. Ama sen,
65
00:07:38,403 --> 00:07:41,163
bugün burada kendi ışığını söndürdün.
66
00:07:53,243 --> 00:07:54,883
Bu iyi bir şey olacak.
67
00:07:56,083 --> 00:08:00,243
Arazi satılınca
Kilifi'de bir ev yaptırabileceğim.
68
00:08:00,323 --> 00:08:04,963
Sen, büyükannem ve Salome teyzeme
yetecek kadar büyük bir ev.
69
00:08:05,043 --> 00:08:07,403
Tabii, tek yerde kalmaya
onu ikna edebilirsen.
70
00:08:07,483 --> 00:08:11,803
Burası yıkılınca elimizde ne kalacak?
71
00:08:11,883 --> 00:08:13,603
Burada yaşadıklarımız.
72
00:08:13,683 --> 00:08:15,003
Anılar.
73
00:08:16,363 --> 00:08:19,323
İyi ve kötü anılar.
74
00:08:20,763 --> 00:08:22,723
Onlar hep seninle kalacak.
75
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Kaçıp gidersen
elinde kalanlar bunlar olur.
76
00:08:28,643 --> 00:08:31,003
Anılar sana yetti mi?
77
00:08:31,083 --> 00:08:35,363
İyi anılar devam etmemi sağladı,
kötülerse bana yük oldu.
78
00:08:38,563 --> 00:08:41,563
Bak anne, şu anda buradan ayrılmazsan
79
00:08:41,643 --> 00:08:44,323
kapına kesik bir keçi kafasından
fazlası gelecek.
80
00:08:45,443 --> 00:08:48,123
Neden sana karşı olan bir yer için
mücadele ediyorsun?
81
00:09:05,483 --> 00:09:06,763
Sen git odanı topla.
82
00:09:07,403 --> 00:09:09,963
Burayı ben hallederim.
83
00:09:10,843 --> 00:09:11,923
Tamam.
84
00:09:19,003 --> 00:09:21,643
Gerilme. Kyalo çocuklara
vuracak biri değil.
85
00:09:22,283 --> 00:09:23,963
Bu saçmalık.
86
00:09:24,043 --> 00:09:26,243
Çok abarttın.
87
00:09:27,363 --> 00:09:30,443
Ruj bile sürmeyen biri için
88
00:09:30,523 --> 00:09:33,563
birazcık abartmak iyidir.
89
00:09:33,643 --> 00:09:38,123
Grace, bizim için barı kapatman çok fazla.
90
00:09:38,203 --> 00:09:41,163
Neden stadyum kiralamışım
gibi davranıyorsun?
91
00:09:41,243 --> 00:09:43,083
Küçük bir etkinlik, o kadar.
92
00:09:43,163 --> 00:09:44,163
Grace!
93
00:09:44,243 --> 00:09:47,483
Sen ve Kyalo beni nişanınıza
davet ettiniz, çevrenize soktunuz.
94
00:09:47,563 --> 00:09:50,363
Bu benim için de bir kutlama.
95
00:09:50,443 --> 00:09:52,803
Unut gitsin.
96
00:10:01,923 --> 00:10:02,923
Neyin var Joe?
97
00:10:04,243 --> 00:10:06,483
Kesilmeye giden koyun gibisin.
98
00:10:10,123 --> 00:10:11,243
Bunu istemiyor musun?
99
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
İstiyorum.
100
00:10:20,083 --> 00:10:21,243
Sadece yorgunum.
101
00:10:23,523 --> 00:10:25,083
Uzun bir geceydi.
102
00:10:25,163 --> 00:10:26,123
Sorun yok.
103
00:10:27,803 --> 00:10:29,563
DOĞUM KLİNİĞİ
104
00:10:29,643 --> 00:10:31,083
Bay ve Bayan Murage.
105
00:10:31,163 --> 00:10:32,163
Evet, benim.
106
00:10:32,243 --> 00:10:34,003
Yani biziz.
107
00:10:34,963 --> 00:10:37,363
Koridordan devam edin, soldan ikinci kapı.
108
00:10:37,443 --> 00:10:40,563
-Doktor Shitsama sizi bekliyor.
-Tamam, teşekkürler.
109
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
Hadi bebeğim, gidelim.
110
00:10:54,003 --> 00:10:57,283
Bu çok para.
111
00:10:57,363 --> 00:11:00,923
Bugünlerde ufak paralarla uğraşmıyorsun.
112
00:11:01,003 --> 00:11:03,203
Sadece büyük banknotlar.
113
00:11:03,283 --> 00:11:05,683
Büyük banknotlar büyük sorunlar getiriyor.
114
00:11:05,763 --> 00:11:08,403
Şu an o problemlerle uğraşacak vaktim yok.
115
00:11:10,123 --> 00:11:12,763
Telefonu bana ver.
116
00:11:26,523 --> 00:11:29,043
Sana yardım etmemin bir yolu var.
117
00:11:30,363 --> 00:11:34,363
Hayır, bunun için gelmedim.
118
00:11:34,443 --> 00:11:36,523
Birilerinin beni dinlemesini
istediğimden geldim.
119
00:11:36,603 --> 00:11:40,803
Biliyorum ama sen ailedensin.
Ve bana Butere'le ilgili çok yardım ettin.
120
00:11:40,883 --> 00:11:42,763
Bana yardım etmek zorunda değilsin.
121
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Sana yardım etmek istiyorum.
122
00:11:46,323 --> 00:11:48,563
O kadar parayı nasıl bulacaksın?
123
00:11:48,643 --> 00:11:53,523
Chamanın hazinedarıyım,
tüm kaynaklarına erişimim var.
124
00:11:54,523 --> 00:11:57,123
Chama nın parasını alamam.
125
00:11:57,203 --> 00:11:59,483
Satış bitince ödersin.
126
00:11:59,563 --> 00:12:02,563
Para bulacağın başka bir yer mi var ki?
127
00:12:02,643 --> 00:12:04,843
İki milyon. Bir günde.
128
00:12:09,203 --> 00:12:14,283
Buraya gelip karının seni paradan
men ettiğini söylüyorsun
129
00:12:14,363 --> 00:12:18,403
ve bir şey yapmamamı mı bekliyorsun?
130
00:12:32,843 --> 00:12:35,243
-Pekâlâ.
-Tamam o zaman.
131
00:12:35,323 --> 00:12:39,763
Faiz yüzde 15, unutma.
132
00:12:39,843 --> 00:12:41,603
Kurnazlık istemem.
133
00:12:41,683 --> 00:12:45,243
Pekâlâ, şimdi mutfağımı terk et.
Ben bunları bitireyim.
134
00:12:45,323 --> 00:12:47,043
Yemek bir dakika sonra hazır.
135
00:12:47,123 --> 00:12:49,603
Tamam o zaman.
136
00:12:54,523 --> 00:12:55,363
Alo?
137
00:12:55,443 --> 00:12:56,723
Selam sevgilim.
138
00:12:56,803 --> 00:12:58,963
Sesini duymak çok güzel.
139
00:12:59,043 --> 00:13:01,323
Tsilanga dışında
hayatım olduğunu hatırlatıyor.
140
00:13:01,403 --> 00:13:04,003
Şehir seni özledi. Ben de öyle.
141
00:13:04,083 --> 00:13:07,963
Buradaki işlerin bitmesi için
nasıl sabırsızlanıyorum bilemezsin.
142
00:13:08,043 --> 00:13:09,083
Annen nasıl?
143
00:13:15,443 --> 00:13:18,003
Toplanırken biraz üzülüyor tabii ama…
144
00:13:19,483 --> 00:13:21,283
Satışta hâlâ kararlı, değil mi?
145
00:13:21,363 --> 00:13:24,003
Evet, sonunda pes ettirdim.
146
00:13:24,083 --> 00:13:24,923
Güzel.
147
00:13:26,203 --> 00:13:28,323
-Yani onun için iyi.
-Ala!
148
00:13:28,963 --> 00:13:32,163
Bırak telefonu, yemek hazır.
149
00:13:32,243 --> 00:13:33,523
Yemeğim geldi, gitmeliyim.
150
00:13:34,083 --> 00:13:35,683
Seni özledim.
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Ben de seni.
152
00:13:39,643 --> 00:13:41,003
Görünüşe göre ben kazanıyorum.
153
00:13:41,883 --> 00:13:43,923
Umarım beni çağırdığına
pişman değilsindir.
154
00:13:44,563 --> 00:13:45,923
Oyun henüz bitmedi.
155
00:13:54,923 --> 00:13:57,203
Tsilanga'da büyük bir
toprak satın aldığını duydum.
156
00:13:58,443 --> 00:14:00,363
Açık maden ocağı için.
157
00:14:01,723 --> 00:14:02,883
Lanet olsun.
158
00:14:07,603 --> 00:14:12,243
Herhangi bir sorun olmadan her şeyin
yolunda gitmesini sağlayacağım,
159
00:14:13,203 --> 00:14:14,843
sen de bana payımı vereceksin.
160
00:14:16,123 --> 00:14:17,043
Yüzde 50.
161
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Bu çılgınlık.
162
00:14:26,763 --> 00:14:28,923
Tsilanga'yı ulusal miras alanı olarak
163
00:14:29,003 --> 00:14:31,083
korumaya alma girişimini duydun mu?
164
00:14:32,843 --> 00:14:34,843
Uluslararası destek bile aldılar.
165
00:14:36,843 --> 00:14:37,763
İşte buradasın.
166
00:14:39,243 --> 00:14:41,523
Kingsley, bu özel bir toplantı.
167
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Bir an için baban gelip bir tur
oynamak için bize katılıyor sandım.
168
00:14:46,603 --> 00:14:48,643
Bunu söylemeniz tuhaf Sayın Vali,
169
00:14:48,723 --> 00:14:51,563
insanlar anneme
daha çok benzediğimi söyler,
170
00:14:51,643 --> 00:14:53,763
gerçek anneme.
171
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
Ofiste buluşalım Kingsley.
172
00:14:57,643 --> 00:14:59,483
Eco Rock'ın büyük planları var.
173
00:15:00,363 --> 00:15:03,283
Tsilanga'daki madeni genişlettiğimize göre
174
00:15:03,363 --> 00:15:06,523
sizinle uzun bir süre ortak olacağız.
175
00:15:08,043 --> 00:15:10,403
Göreceğiz.
176
00:15:10,883 --> 00:15:13,003
Babanın yerini almaya başlamışsın bile.
177
00:15:15,323 --> 00:15:16,163
Ne diyeceğim?
178
00:15:16,963 --> 00:15:19,403
Akşam yemeğinde bana ve aileme katılsana.
179
00:15:20,123 --> 00:15:23,963
Ivy de geldi.
Siz ikiniz birbirinizi tanımalısınız.
180
00:16:15,523 --> 00:16:17,443
Karım ve kızıma.
181
00:16:19,683 --> 00:16:23,163
Günahlarımın bu evde
neden olduğu mesafeyi kabul etmeyi
182
00:16:23,243 --> 00:16:25,163
reddettiğim için özür dilerim.
183
00:16:25,243 --> 00:16:27,883
VASİYETİM
184
00:16:27,963 --> 00:16:31,003
Ayrıca ailemi,
inşa ettiklerimizi yok etmekle
185
00:16:32,643 --> 00:16:35,363
tehdit eden parazitlere karşı
186
00:16:35,443 --> 00:16:37,083
savunmasız bıraktım.
187
00:16:38,003 --> 00:16:39,563
Bu halkı bir arada tutan bağın
188
00:16:39,643 --> 00:16:41,803
gerginliğini üzerimde hissediyorum.
189
00:16:43,843 --> 00:16:47,563
Komşunun komşuya, dostun dosta
190
00:16:47,643 --> 00:16:49,043
sırt çevirişini izledim.
191
00:16:50,323 --> 00:16:53,323
Bu laneti başımıza kendimiz sardık.
192
00:16:53,403 --> 00:16:55,683
Neden bu çöplükte kalmak için
ısrar ediyorsun?
193
00:16:55,763 --> 00:16:57,803
Ve kardeşin kardeşe.
194
00:16:57,883 --> 00:17:01,323
O gergin bağların yakında kopacağı açık.
195
00:17:01,403 --> 00:17:03,363
Annemiz burada gömülü.
196
00:17:03,443 --> 00:17:05,563
Ve o gün geldiğinde
197
00:17:05,643 --> 00:17:09,483
herkes kendi bacağından asılacak.
Tanrı yanımızda olsun.
198
00:17:10,203 --> 00:17:14,763
Bizi güvende tutmak için
tüm mal varlığımı torunuma bırakıyorum.
199
00:17:14,843 --> 00:17:16,523
-Selam.
-Selam!
200
00:17:17,923 --> 00:17:24,923
Siz karım Esther Mariamu Mutunga
ve kızım Akisa Hawa Nduku Mutunga'dan
201
00:17:25,003 --> 00:17:30,683
onu bulmanızı ve reşit olana kadar
bu toprakla ilgilenmenizi rica ediyorum.
202
00:17:52,123 --> 00:17:53,123
Ne oldu?
203
00:18:05,443 --> 00:18:07,003
Nereden buldun bunu?
204
00:18:08,243 --> 00:18:09,203
Yalan söylemiş.
205
00:18:15,043 --> 00:18:17,643
Sen de bunca zamandır biliyordun.
206
00:18:20,683 --> 00:18:23,043
Hayır, bilmiyordum.
207
00:18:32,883 --> 00:18:37,363
Yavaşça diğer tarafa dön, gel.
208
00:18:37,443 --> 00:18:40,363
Yan aynanı kullan,
sakal tıraş etmen için değil o.
209
00:18:40,443 --> 00:18:43,203
Gel. Tamam.
210
00:18:44,243 --> 00:18:45,283
Tamam.
211
00:18:45,363 --> 00:18:49,523
Hadi gençler, her şeyi bir an önce
kamyona yükleyin.
212
00:18:49,603 --> 00:18:51,123
Diğerleri evin içinde.
213
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Acele edin.
214
00:18:55,243 --> 00:19:00,483
Eşyalarımı geri koy.
215
00:19:01,603 --> 00:19:04,243
Ama Esther, taşınmana yardım ediyoruz.
216
00:19:04,323 --> 00:19:06,163
-Kim taşınıyormuş?
-Sen!
217
00:19:06,243 --> 00:19:09,123
-Taşınmıyorum.
-Ne?
218
00:19:09,203 --> 00:19:11,483
Söyledim işte, taşınmıyorum.
219
00:19:12,603 --> 00:19:14,963
Ama anlaşma yapmıştık.
220
00:19:15,883 --> 00:19:16,963
Anlaşma yaptık.
221
00:19:17,043 --> 00:19:19,323
Gidin.
222
00:19:19,403 --> 00:19:21,763
Çabuk alın şunları, getirin.
223
00:19:21,843 --> 00:19:25,123
Çıkın, gidin buradan. Gidin!
224
00:19:25,203 --> 00:19:27,603
Gidelim.
225
00:19:43,003 --> 00:19:45,803
Babanın dileklerini yerine getirmeliyiz.
226
00:19:51,443 --> 00:19:54,803
JUMA'NIN BARI
227
00:19:54,883 --> 00:19:57,523
Gel, sana bir şey göstereceğim.
228
00:19:59,443 --> 00:20:02,723
Grace teyze olmak için sabırsızlanıyorum.
229
00:20:17,763 --> 00:20:18,883
Ne oldu?
230
00:20:19,643 --> 00:20:22,003
Ne oldu?
231
00:20:23,403 --> 00:20:24,723
Sabah bulantısı.
232
00:20:24,803 --> 00:20:28,283
Bu saatte mi? Hamilelik işte.
233
00:20:29,363 --> 00:20:32,603
Peki o zaman git dinlen.
Her şey hazır olunca seni çağırırım.
234
00:20:54,563 --> 00:20:55,603
Sen delirdin mi?
235
00:20:56,163 --> 00:20:57,283
Yaralanabilirdim.
236
00:20:57,363 --> 00:20:58,323
Kyalo, konuşmalıyız.
237
00:20:58,403 --> 00:20:59,723
Yarın konuşalım, şimdi olmaz.
238
00:20:59,803 --> 00:21:01,563
Kyalo, bekleyemez. Lütfen.
239
00:21:01,643 --> 00:21:02,683
Beni yarın bul.
240
00:21:02,763 --> 00:21:03,643
Oturabilir miyiz?
241
00:21:05,123 --> 00:21:05,963
Lütfen.
242
00:21:30,283 --> 00:21:31,603
Anlat.
243
00:21:39,963 --> 00:21:43,603
"Bizi güvende tutmak için
tüm mal varlığımı torunuma bırakıyorum."
244
00:21:50,163 --> 00:21:56,323
Torunu olduğundan söz etmemişti.
Yani senin…
245
00:21:57,043 --> 00:21:59,603
Bizim.
246
00:21:59,683 --> 00:22:01,163
Sen ve benim.
247
00:22:03,323 --> 00:22:04,523
Sen neden bahsediyorsun?
248
00:22:05,083 --> 00:22:07,203
Bir oğlumuz var Kyalo.
249
00:22:08,563 --> 00:22:11,043
Yıllar önce o yüzden
gitmek zorunda kaldım.
250
00:22:12,003 --> 00:22:13,403
Başka şansım yoktu.
251
00:22:23,163 --> 00:22:24,003
Yani…
252
00:22:25,803 --> 00:22:28,123
…onca yıl önce hayatımdan çıkıp
253
00:22:29,283 --> 00:22:31,123
bir anda geri dönüp
254
00:22:32,043 --> 00:22:32,883
bana bir oğlum…
255
00:22:34,683 --> 00:22:36,123
Öldüğünü sanıyordum.
256
00:22:37,123 --> 00:22:41,203
Nairobi'deyken bir adam gelip
babamdan bir mektup verdi.
257
00:22:43,963 --> 00:22:45,483
Oğlumun öldüğü yazıyordu.
258
00:22:48,443 --> 00:22:49,523
Ben de inandım.
259
00:22:52,363 --> 00:22:53,203
Ama şimdi…
260
00:22:54,803 --> 00:22:56,443
Bunun yalan olduğunu görüyorum.
261
00:23:06,443 --> 00:23:09,683
Senden sadece onu bulmama
yardım etmeni istiyorum, o kadar.
262
00:23:11,563 --> 00:23:13,123
Kyalo, lütfen.
263
00:23:16,723 --> 00:23:20,403
Bu sefer birden ortaya çıkıp
hayatıma devam etmemi
264
00:23:20,483 --> 00:23:22,323
engellemene izin vermeyeceğim.
265
00:23:23,963 --> 00:23:25,083
Bunu kabul etmem.
266
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Kyalo.
267
00:23:30,643 --> 00:23:31,723
Kyalo.
268
00:23:37,763 --> 00:23:41,323
Endişe yoksa İsa beni saklar
269
00:23:42,243 --> 00:23:47,363
Kaygının olmadığı yere
270
00:23:47,443 --> 00:23:52,443
Tanrının ellerine
271
00:23:55,203 --> 00:23:58,123
Zippy. Bir tane daha.
272
00:23:58,203 --> 00:24:02,003
Ben seninle mi yoksa Musa'yla mı evliyim?
273
00:24:02,163 --> 00:24:04,603
Titus, yapma.
274
00:24:04,683 --> 00:24:05,963
Göt herif!
275
00:24:06,043 --> 00:24:08,843
Yılan bile senden daha omurgalıdır.
276
00:24:14,123 --> 00:24:15,083
Musa.
277
00:24:17,003 --> 00:24:21,363
10 milyon diyorsun!
278
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
10 milyon.
279
00:24:25,043 --> 00:24:26,883
Önümüzden geçip gitti.
280
00:24:29,043 --> 00:24:34,843
O kadın bir cadı.
281
00:24:34,923 --> 00:24:39,883
Bu cephede yenilmiş olabiliriz
ama henüz savaşı kaybetmedik.
282
00:24:39,963 --> 00:24:42,723
Tapu kimdeyse araziyi o satar.
283
00:24:42,803 --> 00:24:45,763
Mwalimu'nun tapusu yok.
284
00:24:52,323 --> 00:24:58,003
Bak Titus, şöyle yapabiliriz…
285
00:24:58,083 --> 00:24:59,603
Anlıyor musun?
286
00:25:00,923 --> 00:25:05,243
Musa, senden bazen
parlak fikirler çıkabiliyor.
287
00:25:05,323 --> 00:25:07,083
Bazen.
288
00:25:42,043 --> 00:25:43,643
SORUŞTURMA EMRİ
289
00:25:47,963 --> 00:25:53,923
SORUŞTURMA EMRİ
290
00:26:36,563 --> 00:26:39,003
Kingsley, içeri gel.
291
00:26:40,443 --> 00:26:41,763
Alkolsüz.
292
00:26:45,803 --> 00:26:47,123
Şaşırdım.
293
00:26:52,523 --> 00:26:55,283
Pekâlâ anne.
294
00:26:56,043 --> 00:26:56,963
Oğlum.
295
00:26:58,443 --> 00:27:02,843
Beni yemeğe davet etmene
gerçekten şaşırdım.
296
00:27:04,803 --> 00:27:07,003
Katettiğin yolu kutlamak istedim.
297
00:27:07,963 --> 00:27:09,203
Nasıl büyüdüğünü görüyorum.
298
00:27:10,883 --> 00:27:13,363
Güzel.
299
00:27:13,443 --> 00:27:15,963
İşin başına geçince
daha da büyüyeceğim tabii.
300
00:27:17,523 --> 00:27:18,883
Göreceğiz.
301
00:27:18,963 --> 00:27:22,443
Tabii sen ve Max babamı öldürmeseydi
302
00:27:22,523 --> 00:27:24,963
bugünler daha erken gelebilirdi.
303
00:27:25,043 --> 00:27:26,483
Tanrım.
304
00:27:29,683 --> 00:27:30,843
Seni zavallı çocuk.
305
00:27:32,563 --> 00:27:34,483
Yine halüsinasyon görüyorsun.
306
00:27:34,563 --> 00:27:36,603
O zaman da görmüyordum,
307
00:27:36,683 --> 00:27:39,483
kesinlikle şimdi de görmüyorum.
308
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
Su lütfen.
309
00:27:46,603 --> 00:27:47,523
Tabii.
310
00:27:52,163 --> 00:27:53,123
Al bakalım.
311
00:27:54,483 --> 00:27:55,603
Şerefe.
312
00:28:01,443 --> 00:28:04,483
Babamın naaşını mezardan çıkarmak için
mahkeme emri çıkıyor.
313
00:28:07,443 --> 00:28:08,283
Gerçekten mi?
314
00:28:09,963 --> 00:28:13,563
Sonunda sen ve Max
hak ettiğinizi bulacaksınız.
315
00:28:13,643 --> 00:28:17,883
Kingsley. Seni buraya sakin
ve güzel bir aile yemeği için çağırdım.
316
00:28:19,123 --> 00:28:20,243
Bozma lütfen.
317
00:28:21,883 --> 00:28:24,163
Hemen tatlıya geçelim.
318
00:28:35,003 --> 00:28:36,323
Kiloma dikkat ediyorum.
319
00:28:46,323 --> 00:28:50,243
Enerjiyi harekete geçirmek için
biraz glikozun zararı olmaz.
320
00:29:25,563 --> 00:29:28,483
Aferin sana. Seni deniyordum.
321
00:30:11,323 --> 00:30:12,683
Üzülme oğlum.
322
00:30:14,243 --> 00:30:15,443
Annecikte daha çok var.
323
00:30:17,683 --> 00:30:20,763
JUMA'NIN BARI
324
00:30:32,723 --> 00:30:35,323
Doktor, sorun ne? Bu bir parti.
325
00:30:35,403 --> 00:30:36,563
Dans etsene.
326
00:30:36,643 --> 00:30:39,123
Kyalo nerede?
327
00:30:39,203 --> 00:30:43,163
Gelince gelirler işte.
Doktora içki getirin.
328
00:30:45,883 --> 00:30:48,243
Bir kere arayayım.
329
00:30:48,323 --> 00:30:49,163
Bir kez.
330
00:31:01,323 --> 00:31:04,283
Neden telefonlarımı açmıyor?
331
00:31:19,483 --> 00:31:21,083
Kyalo nerede?
332
00:31:21,163 --> 00:31:22,243
Bilmiyoruz ki.
333
00:31:22,323 --> 00:31:25,083
Biz senin için geldik.
334
00:32:24,043 --> 00:32:24,883
Anna.
335
00:32:26,243 --> 00:32:30,243
Anna, lütfen aç kapıyı konuşalım.
Yalvarıyorum, lütfen.
336
00:32:31,723 --> 00:32:33,963
Beni yine ektin Kyalo.
337
00:32:35,963 --> 00:32:40,723
Orada aptal gibi tek başıma bıraktın
ve onunlaydın.
338
00:32:40,803 --> 00:32:44,163
Anna, lütfen aç kapıyı konuşalım. Lütfen.
339
00:32:44,243 --> 00:32:45,523
Anlatacağım.
340
00:32:48,323 --> 00:32:52,243
Şimdi lütfen kapıyı aç.
341
00:33:09,043 --> 00:33:12,323
Geç oldu. Yarın iş var.
342
00:33:19,723 --> 00:33:22,443
Kyalo, neyin var?
343
00:33:25,403 --> 00:33:28,003
Bilmen gereken bir şey var.
344
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Ben…
345
00:33:35,483 --> 00:33:37,683
Tanrım, bu hiç kolay değil.
346
00:33:37,763 --> 00:33:39,003
Kyalo.
347
00:33:40,083 --> 00:33:43,083
Beni korkutuyorsun, ne oldu?
348
00:33:47,043 --> 00:33:49,323
Kyalo, beni terk mi ediyorsun?
349
00:33:49,403 --> 00:33:50,603
Yapma Anna.
350
00:33:52,123 --> 00:33:54,083
Bebeğini de terk ediyorsun o zaman.
351
00:33:54,883 --> 00:33:58,443
Beni çok iyi tanıyorsun.
Öyle bir şey yapamam.
352
00:34:03,603 --> 00:34:07,083
Bana güvenmen gerek.
353
00:34:08,643 --> 00:34:11,683
Önce söyle.
354
00:34:13,923 --> 00:34:14,803
Akisa…
355
00:34:16,923 --> 00:34:18,923
Anna, bak.
356
00:34:19,722 --> 00:34:22,443
Anlatmama izin ver lütfen.
357
00:34:22,523 --> 00:34:25,083
Anlat o zaman.
358
00:34:27,163 --> 00:34:30,682
Akisa hamileymiş.
359
00:34:30,762 --> 00:34:35,323
Biz lisedeyken, beraberken.
360
00:34:35,403 --> 00:34:38,803
Bunu ben de bugün öğrendim.
361
00:34:38,883 --> 00:34:40,403
O yüzden partiye gelmedim.
362
00:34:40,483 --> 00:34:42,403
-Kyalo, çık dışarı.
-Bilmeni istiyorum ki…
363
00:34:42,483 --> 00:34:46,242
Çık git. Akisa'nı da al hayatımdan çık.
364
00:34:46,323 --> 00:34:47,403
Benim hatam değil Anna.
365
00:34:47,483 --> 00:34:50,483
Hatan değil mi? Nasıl senin hatan olmuyor?
366
00:34:51,163 --> 00:34:53,403
Kyalo, çık dışarı!
367
00:34:53,483 --> 00:34:55,323
Lütfen git.
368
00:34:55,403 --> 00:34:56,803
Anna, ben seni istiyorum.
369
00:34:56,883 --> 00:34:59,643
Seni ve bebeğimizi. Lütfen.
370
00:35:01,843 --> 00:35:03,003
Bebeğimiz mi?
371
00:35:05,603 --> 00:35:09,923
Kyalo, çık git. Kyalo, çıkmanı söyledim.
372
00:35:10,003 --> 00:35:11,723
Git!
373
00:35:11,803 --> 00:35:14,643
-Anna, seni seviyorum. Anna.
-Lütfen git.
374
00:35:30,563 --> 00:35:35,603
Zatürre olmak sorunlarını çözmeyecek.
375
00:35:40,323 --> 00:35:41,643
Her şey karmakarışık.
376
00:35:42,723 --> 00:35:45,883
Bir gecede düzelmeyecek. Gel.
377
00:35:46,763 --> 00:35:50,643
İçeri gel, çay yapayım.
378
00:35:51,283 --> 00:35:52,163
Bir dakikaya.
379
00:36:14,323 --> 00:36:15,483
Ne yapacağız?
380
00:36:15,563 --> 00:36:19,003
Hiç bilmiyorum. Nereden başlamamız gerek,
onu da bilmiyorum.
381
00:36:19,683 --> 00:36:22,563
Salome'ye bakın.
382
00:36:22,643 --> 00:36:23,603
Salome mi?
383
00:36:51,083 --> 00:36:51,923
Zehirledin mi?
384
00:36:53,083 --> 00:36:54,123
Rahat ol.
385
00:36:54,923 --> 00:36:57,603
Bebeğime en sevdiği mamadan verdim.
386
00:37:05,283 --> 00:37:06,443
Kendini bile aştın.
387
00:37:08,163 --> 00:37:09,723
Nairobi'deki suçluları da.
388
00:37:09,803 --> 00:37:11,243
Bana teşekkür etmelisin.
389
00:37:12,163 --> 00:37:15,443
-Gor'un mezarını açmak için başvurmuş.
-Sen ciddi misin?
390
00:37:16,563 --> 00:37:17,763
Watos'u arıyorum.
391
00:37:17,843 --> 00:37:19,203
Endişelenme Max.
392
00:37:19,283 --> 00:37:21,923
Küçük vârisimiz için planlarım var.
393
00:37:22,883 --> 00:37:25,123
Sonunda yakamızdan düşmesini sağlayacak.
394
00:37:27,723 --> 00:37:28,563
Tamam.
395
00:37:39,763 --> 00:37:43,283
Onu böyle bulunca şok oldum.
Kendimi suçluyorum.
396
00:37:43,363 --> 00:37:45,323
Üzülmeyin. Bağımlılarda bu hep olur.
397
00:37:45,403 --> 00:37:46,763
Yapabileceğiniz bir şey yoktu.
398
00:37:48,483 --> 00:37:49,523
Bağlayın.
399
00:37:50,923 --> 00:37:56,323
Babam beni okyanustan çağırıyor.
Konuşuyor. Beni duyabiliyor musun?
400
00:37:57,803 --> 00:37:59,763
Tutun onu!
401
00:38:00,723 --> 00:38:01,643
Şırınga.
402
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Beni öldüreceksiniz.
403
00:38:05,123 --> 00:38:08,843
Sakin ol. İşte böyle.
404
00:38:09,523 --> 00:38:10,923
İşte böyle.
405
00:38:12,363 --> 00:38:13,683
Bu kez tedavisi uzun sürecek.
406
00:38:13,763 --> 00:38:15,403
-Ne kadar?
-Tam bir şey söyleyemem.
407
00:38:15,483 --> 00:38:17,843
Bu uzun zamandır gördüğüm
en kötü nüksetme.
408
00:38:22,083 --> 00:38:24,563
AMBULANS
409
00:38:41,163 --> 00:38:45,603
Patronlar! Geldiniz demek.
410
00:38:45,683 --> 00:38:51,243
Bugün fazla örneğe ihtiyacımız olduğu için
tünellere çiftler hâlinde gireceksiniz.
411
00:38:51,883 --> 00:38:57,003
Artık burada işimiz yok.
Paramızı almaya geldik.
412
00:39:11,843 --> 00:39:13,603
Sakin olun gençler, tamam mı?
413
00:39:14,723 --> 00:39:16,843
Biraz bile gerilmeyin.
414
00:39:16,923 --> 00:39:18,803
Bugün paranızı alacaksınız.
415
00:39:18,883 --> 00:39:24,603
Bugün size normalde aldığınızın iki katını
ödeyecektim, tamam mı?
416
00:39:24,683 --> 00:39:26,603
Peki o zaman, işe koyulun hadi, çabuk.
417
00:39:26,683 --> 00:39:29,723
Ama paramızı istiyoruz.
418
00:39:29,803 --> 00:39:30,843
Beni dinle.
419
00:39:30,923 --> 00:39:33,603
O tünele girmeden para almayacaksın.
Duydun mu beni?
420
00:39:33,683 --> 00:39:34,523
Kaybol şimdi.
421
00:39:38,923 --> 00:39:42,243
Gördüğünüz gibi epey ilerleme kaydettik.
422
00:39:42,323 --> 00:39:44,443
Arazinin çoğunu aldık.
423
00:39:46,203 --> 00:39:47,283
Orta kısım ne durumda?
424
00:39:48,483 --> 00:39:50,043
O olmadan başlayamayız.
425
00:39:50,123 --> 00:39:54,003
Merak etmeyin, onu da alacağız.
Maden ruhsatını aldık bile.
426
00:39:54,563 --> 00:39:58,243
Makine siparişleri verildi.
Yakında Tsilanga'ya gidecekler.
427
00:39:58,323 --> 00:40:00,283
Gelecek hafta başlamak için hazırız.
428
00:40:00,363 --> 00:40:03,603
Böyle bir genişleme ihtimali
ve mineralizasyonla
429
00:40:03,683 --> 00:40:06,723
açık maden ocağı yapmamak aptallık olur.
430
00:40:08,003 --> 00:40:09,203
Birinci aşama.
431
00:40:10,203 --> 00:40:14,163
Köyün üçte biri açık ocak ve büyük bir
yıkama göleti için düzleştirilecek.
432
00:40:14,243 --> 00:40:17,803
Göl, merkez parçanın hemen yanında olacak.
433
00:40:17,883 --> 00:40:21,563
İkinci aşama,
köyün üçte ikisi düzleştirilecek.
434
00:40:21,643 --> 00:40:23,003
Ve üçüncü aşama.
435
00:40:24,043 --> 00:40:27,723
Köy tarih olacak.
Açık ocak işlemeye başlayacak.
436
00:40:29,043 --> 00:40:31,883
Üçüncü aşamaya ulaşana kadar
ne kadar zamanımız var?
437
00:40:31,963 --> 00:40:32,963
Altı ay.
438
00:40:33,923 --> 00:40:35,043
Tahmini elde ne?
439
00:40:35,683 --> 00:40:37,603
Ton başına sekiz ila on gram.
440
00:40:39,883 --> 00:40:41,163
Harika.
441
00:41:21,763 --> 00:41:23,963
Eco Rock'ın Tsilangalıları bu kadar hızlı
442
00:41:24,043 --> 00:41:26,203
yozlaştırdığına inanamıyorum.
443
00:41:27,123 --> 00:41:30,043
Kyalo, gittiğimden beri
ne kadar az şey değiştiğine baksana.
444
00:41:30,123 --> 00:41:33,163
Yol hâlâ toprak.
445
00:41:33,243 --> 00:41:37,363
Merkezde kaç yeni bina var? İki mi? Üç mü?
446
00:41:38,323 --> 00:41:39,283
Bu insanların hayattan
447
00:41:39,363 --> 00:41:42,523
birazcık daha fazlasını isteyebilecekleri
aklına gelmedi mi hiç?
448
00:41:42,603 --> 00:41:43,563
Bu kötü bir şey mi?
449
00:41:45,323 --> 00:41:49,083
Eco Rock'tan biriyle
konuştuğunu unutmuşum.
450
00:41:50,363 --> 00:41:54,323
O herifin sana anlattığı
saçmalıklar mı bunlar?
451
00:41:55,643 --> 00:41:57,603
Dua et de o çocuğu bulalım.
452
00:42:02,363 --> 00:42:04,403
Şu insanlara baksana.
453
00:42:04,483 --> 00:42:08,363
Eminim arazilerini üç kuruşa sattılar.
454
00:42:10,243 --> 00:42:14,243
Ve şehir hayatı onlar için
varoştan ibaret olacak.
455
00:42:22,683 --> 00:42:29,323
Sana baktığımda aklıma hayatımın
çok zor günlerinden biri geliyor.
456
00:42:41,883 --> 00:42:46,203
Çocuktun. Başka şansım yoktu.
457
00:42:47,923 --> 00:42:51,523
Sana iyi bir hayat sunmak için
başka şansım yoktu.
458
00:42:52,883 --> 00:42:56,323
Ne demek başka şansın yoktu?
459
00:42:56,403 --> 00:42:59,123
Sen babamın sana söylediğini yaptın.
460
00:42:59,203 --> 00:43:01,563
Lütfen beni anlayın.
461
00:43:01,643 --> 00:43:05,483
Çok zor zamanlardı.
462
00:43:06,643 --> 00:43:09,123
Ablam yani annen bile
463
00:43:09,203 --> 00:43:13,203
Mwalimu'ya karşı çıkamadı.
464
00:43:26,923 --> 00:43:30,523
Kilisede çocuk yuvası
465
00:43:30,603 --> 00:43:32,283
sahibi olan bir kadın vardı.
466
00:43:42,883 --> 00:43:46,883
Soyadını hatırlayamayacağım.
467
00:43:52,763 --> 00:43:55,843
Oğlunu aldıktan sonra…
468
00:43:55,923 --> 00:43:58,083
Yani oğlum çalındığında mı?
469
00:43:59,003 --> 00:44:02,003
Thika'da onunla buluştuk.
470
00:44:02,083 --> 00:44:05,483
O günden sonra onları bir daha görmedim.
471
00:44:06,763 --> 00:44:09,323
Bir çocuğu öylece
başkasına verdin, öyle mi?
472
00:44:09,403 --> 00:44:13,283
Esther'in ve babanın bana
söylediklerini yaptım.
473
00:44:15,603 --> 00:44:18,603
Sonra Mwalimu bize
bebeğin öldüğünü söyledi.
474
00:44:18,683 --> 00:44:20,043
Biz de öyle sanıyorduk.
475
00:44:20,123 --> 00:44:21,683
Bu kadına nasıl ulaşırız?
476
00:44:21,763 --> 00:44:24,803
Size bildiğim her şeyi anlattım.
477
00:44:24,883 --> 00:44:26,683
Bu çocuk yuvası nerede?
478
00:44:27,403 --> 00:44:30,123
Makuto'da.
479
00:44:34,523 --> 00:44:35,363
Burası olmalı.
480
00:44:41,563 --> 00:44:48,283
LAIZA ANNE'NİN YUVASI
481
00:45:22,163 --> 00:45:25,603
Ziyaretçi! Ziyaretçimiz var!
482
00:45:27,363 --> 00:45:30,123
Hadi misafirlere derste
öğrendiklerimizi gösterelim.
483
00:45:30,203 --> 00:45:31,763
-Bir artı bir.
-İki.
484
00:45:31,843 --> 00:45:33,483
-İki artı iki.
-Dört.
485
00:45:33,563 --> 00:45:36,163
Gerek yok, lütfen.
486
00:45:36,243 --> 00:45:37,643
Hangisini evlat edinirsiniz?
487
00:45:37,723 --> 00:45:39,363
Hepsine bakın, hepsi iyi.
488
00:45:39,443 --> 00:45:40,683
-Bu bile. Ağzını aç.
-Aslında…
489
00:45:40,763 --> 00:45:42,083
Biz belirli bir çocuk arıyoruz.
490
00:45:42,163 --> 00:45:43,963
-Bak, bu çok güzel.
-Evet.
491
00:45:44,043 --> 00:45:45,603
-Şunlara da bakın.
-Aradığımız… Anne!
492
00:45:45,683 --> 00:45:49,003
-Çok kuvvetlidir, çalışkandır…
-Belirli birini arıyoruz.
493
00:45:49,083 --> 00:45:50,283
Buradaki hepsi iyidir.
494
00:45:50,363 --> 00:45:51,963
Çocuğu çok küçükken size vermişler.
495
00:45:52,043 --> 00:45:54,563
-Tamam.
-Oğlan. Bir haftalık bile değilmiş.
496
00:45:54,643 --> 00:45:58,003
Anladım, bebek arıyorsunuz
ama burada bebek bulmak zor.
497
00:45:58,083 --> 00:46:00,523
İlk onlar evlat ediniliyor çünkü.
498
00:46:00,603 --> 00:46:01,923
Ama bana iletişim bilgilerinizi
499
00:46:02,003 --> 00:46:03,403
-verirseniz…
-Bak Anne.
500
00:46:03,483 --> 00:46:06,083
-Çocuk buraya 10 yıl kadar önce gelmiş.
-Evet.
501
00:46:06,163 --> 00:46:07,003
10 yıl önce mi?
502
00:46:07,083 --> 00:46:11,163
Salome diye bir kadın vermiş bebeği.
Kiliseden arkadaşınızmış.
503
00:46:12,803 --> 00:46:17,443
Hepiniz işinizin başına.
504
00:46:17,523 --> 00:46:19,323
Ofisime gelin.
505
00:46:19,403 --> 00:46:20,883
Tamam. Evet.
506
00:46:32,203 --> 00:46:34,123
Çocuğu kim getirdi dediniz?
507
00:46:34,203 --> 00:46:35,043
Salome.
508
00:46:36,203 --> 00:46:38,643
Üzgünüm, o isimde birini tanımıyorum.
509
00:46:38,723 --> 00:46:41,003
Hatırlamalısınız, o benim çocuğumdu.
510
00:46:41,083 --> 00:46:42,483
Üzgünüm, size yardım edemem.
511
00:46:42,563 --> 00:46:45,323
Ama kayıtlarınıza bakabiliriz.
512
00:46:50,003 --> 00:46:52,203
O küçük şeytanın kaydını niye tutayım?
513
00:46:52,283 --> 00:46:53,403
Ne?
514
00:46:55,083 --> 00:46:57,523
Kötü huylu bir çocuktu.
515
00:46:57,603 --> 00:46:59,763
Dikbaşlıydı, disiplinsizdi.
516
00:46:59,843 --> 00:47:02,603
Hatta buradan kaçtı.
517
00:47:02,683 --> 00:47:03,883
Tamam da nereye?
518
00:47:03,963 --> 00:47:05,163
Bilmiyorum.
519
00:47:05,643 --> 00:47:06,563
Onu aramadınız mı?
520
00:47:06,643 --> 00:47:08,243
Niye arayayım?
521
00:47:10,243 --> 00:47:11,723
Bu saçmalık.
522
00:47:11,803 --> 00:47:14,243
Ne yapıyorsun kardeşim?
O dosyaları kurcalama.
523
00:47:14,323 --> 00:47:15,523
Çocuksuz gitmeyeceğim.
524
00:47:15,603 --> 00:47:17,643
-Dosyaları bırakın.
-Kes şu saçmalığı.
525
00:47:17,723 --> 00:47:21,043
Ofisimden çıkın. Lütfen ofisimi terk edin.
526
00:47:21,123 --> 00:47:23,643
-O kaydı bulacağım.
-Munyo!
527
00:47:23,723 --> 00:47:24,603
Ne oluyor?
528
00:47:24,683 --> 00:47:26,483
Lütfen bu insanları ofisimden çıkar.
529
00:47:26,563 --> 00:47:29,363
Siz, çıkın.
530
00:47:29,443 --> 00:47:31,603
-Kimi dövüyorsun sen?
-Çıkın dışarı!
531
00:47:31,683 --> 00:47:34,123
Çıkın. Hadi.
532
00:47:34,203 --> 00:47:36,563
-Burada bitmedi.
-Kyalo, gidelim.
533
00:47:40,363 --> 00:47:42,083
Dosyayı bize göstermesini sağlayacağım.
534
00:47:42,843 --> 00:47:44,843
-Yapacağımız tek şey bu.
-Nasıl peki?
535
00:47:44,923 --> 00:47:45,803
Avukat tutacağım.
536
00:47:45,883 --> 00:47:47,723
Avukat mahkemeye başvuracak,
537
00:47:47,803 --> 00:47:49,923
dosyayı yargıç görecek.
Çok zaman kaybederiz.
538
00:47:50,003 --> 00:47:50,963
Bir şey yapmalıyız.
539
00:47:51,043 --> 00:47:52,563
-Neema'yla konuşalım.
-O ne yapacak?
540
00:47:52,643 --> 00:47:54,923
Tanıdıkları olabilir.
541
00:48:00,123 --> 00:48:01,083
Sen iyi misin?
542
00:48:01,163 --> 00:48:04,723
Nerede olduğunu merak ediyorum.
Nasıl olduğunu.
543
00:48:06,643 --> 00:48:08,523
Kyalo, umarım güvendedir.
544
00:48:22,043 --> 00:48:24,723
Kazanmak güzel, değil mi?
545
00:48:29,283 --> 00:48:30,843
Müthiş bir dolap çevirdin.
546
00:48:32,963 --> 00:48:35,763
Biraz ondan, biraz bundan.
547
00:48:39,363 --> 00:48:40,723
Yine sır mı saklıyorsun?
548
00:48:43,483 --> 00:48:44,323
Saklıyor muyuz?
549
00:49:03,443 --> 00:49:04,283
Biliyorsun.
550
00:49:05,683 --> 00:49:08,403
Güçlü bir adam olsaydın
551
00:49:09,763 --> 00:49:12,003
sana 10 tanesini verirdim.
552
00:49:13,003 --> 00:49:15,683
Hafta sonuna kadar
Tsilanga'nın ortasını senin için alacağım.
553
00:49:18,843 --> 00:49:19,683
Benden şüphe duyma.
554
00:49:20,763 --> 00:49:23,603
Duymam için çok neden verdin bana.
555
00:49:25,043 --> 00:49:26,803
Sinsice davrandın.
556
00:49:30,483 --> 00:49:31,443
Belki de.
557
00:49:33,043 --> 00:49:36,483
Sana bir tasma
558
00:49:36,563 --> 00:49:38,003
takmam gerekiyordur.
559
00:49:51,483 --> 00:49:54,163
Bana
560
00:49:55,683 --> 00:49:56,803
masanda
561
00:49:58,523 --> 00:49:59,563
bir yer ver.
562
00:50:05,443 --> 00:50:06,523
Pişman olmayacaksın.
563
00:50:09,963 --> 00:50:11,363
Benimle oynama Max.
564
00:50:21,083 --> 00:50:23,923
Alo. Evet, duyuyorum.
565
00:50:31,163 --> 00:50:33,523
Kingsley kaçmış.
566
00:50:39,243 --> 00:50:42,843
Hayatımız nasıl olurdu,
hiç merak ettin mi?
567
00:50:46,563 --> 00:50:49,443
Eskiden ederdim. Çok.
568
00:50:52,043 --> 00:50:54,483
Ama bir son vermem gerekti işte.
569
00:50:56,523 --> 00:50:57,723
Hayat devam etmeliydi.
570
00:51:01,323 --> 00:51:04,603
Nairobi'de nasıl hayatta kaldın?
571
00:51:04,683 --> 00:51:06,723
Yapmam gerekenleri yaptım, düşün işte.
572
00:51:07,843 --> 00:51:10,123
Hayat seni çabuk büyümeye zorluyor.
573
00:51:11,563 --> 00:51:13,643
Zor kararlar veriyorsun.
574
00:51:16,003 --> 00:51:20,763
Ben de Nairobi'de biraz yaşadım
ama orası boşa kürek çekilecek bir yer.
575
00:51:20,843 --> 00:51:24,563
Bir dakika.
Kyalo, sen Nairobi'de miydin yani?
576
00:51:27,923 --> 00:51:30,843
Ama…
577
00:51:30,923 --> 00:51:31,923
Dönmem gerekti.
578
00:51:32,883 --> 00:51:34,043
Neden gerekti?
579
00:51:36,363 --> 00:51:40,283
Senin gibi ben de
zor kararlar vermek zorunda kaldım.
580
00:51:41,323 --> 00:51:43,363
Verdiğim…
581
00:51:44,843 --> 00:51:46,003
…aptalca kararlardan sonra.
582
00:51:46,803 --> 00:51:48,403
Bende de onlardan yeterince var.
583
00:51:54,923 --> 00:51:56,123
Oğlumuzu bulacağız.
584
00:51:58,123 --> 00:51:59,203
Birlikte.
585
00:52:15,683 --> 00:52:19,083
Bir yerlerden yemek bulmalıyız.
586
00:52:21,323 --> 00:52:24,803
Bu saatte kim köye gidecek?
587
00:52:33,083 --> 00:52:35,523
Kimse benimle gelmiyor mu?
588
00:52:35,603 --> 00:52:38,563
Sırtlanlar var.
589
00:52:38,643 --> 00:52:42,043
Hepiniz korkaksınız.
590
00:52:42,963 --> 00:52:46,123
Muli, gidelim.
591
00:53:28,123 --> 00:53:31,323
Sen!
592
00:53:31,403 --> 00:53:33,363
Buraya gel!
593
00:53:37,683 --> 00:53:38,643
Gel buraya.
594
00:53:38,723 --> 00:53:41,163
Sen tavuk hırsızı mısın?
595
00:53:41,243 --> 00:53:42,603
Klinikteki çocuk değil mi?
596
00:53:43,443 --> 00:53:44,523
Neden çalıyorsun?
597
00:53:44,603 --> 00:53:46,843
Açım, arkadaşım da öyle.
598
00:53:51,283 --> 00:53:54,923
Onlardan biri misin?
Madende çalışan çocuklardan mısın?
599
00:53:55,003 --> 00:53:56,323
Onlardan biri.
600
00:53:57,003 --> 00:54:01,403
Orada artık çalışmayacağım.
Bana ücretimi vermiyorlar.
601
00:54:03,403 --> 00:54:05,203
Bunu al.
602
00:54:20,803 --> 00:54:23,243
Güzel mi?
603
00:54:29,723 --> 00:54:31,923
Ailen nerede?
604
00:54:32,003 --> 00:54:33,683
Ailem yok.
605
00:54:34,283 --> 00:54:36,523
Adın ne?
606
00:54:37,323 --> 00:54:39,123
Josiah.
607
00:54:39,723 --> 00:54:42,203
Nerede büyüdün?
608
00:54:43,323 --> 00:54:45,843
Çocuk yuvasında.
609
00:54:45,923 --> 00:54:51,203
Oradaki kadını hiç sevmezdim.
Bana hep vururdu.
610
00:54:53,243 --> 00:54:55,683
Anne Laiza mı?
611
00:54:57,523 --> 00:55:00,283
Oraya dönmeyeceğim. Beni oraya götürmeyin.
612
00:55:00,363 --> 00:55:02,803
Seni oraya götürmeyeceğiz.
613
00:55:04,803 --> 00:55:07,243
Bekle burada, tamam mı? Kyalo.
614
00:55:15,443 --> 00:55:17,123
Ne düşünüyorsun?
615
00:55:17,203 --> 00:55:19,003
Anne Laiza'dan olduğunu söyledi.
616
00:55:24,203 --> 00:55:26,923
Josiah babamın göbek adı.
617
00:55:28,163 --> 00:55:29,203
Emin olamayız.
618
00:55:30,283 --> 00:55:31,243
Ya oysa peki?
619
00:55:37,523 --> 00:55:41,043
Josiah.
620
00:55:41,123 --> 00:55:42,243
Josiah.
621
00:55:43,123 --> 00:55:45,923
Oraya bak.
622
00:55:47,003 --> 00:55:53,963
-Josiah!
-Josiah!
623
00:57:11,883 --> 00:57:15,363
Bir çocuğu nasıl alabildiğini
asla anlayamayacağım.
624
00:57:18,883 --> 00:57:20,963
Oğlumu bulacağım.
625
00:57:22,443 --> 00:57:25,763
Onun için savaşmak,
bu toprak için savaşmak demekse
626
00:57:26,923 --> 00:57:28,523
ben de bunu yapacağım.
627
00:58:19,243 --> 00:58:23,283
Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten