1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 Aradığınız için teşekkürler. Lütfen mesaj bırakın. 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 Selam! 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 Sana üzerinde çalıştığım haber taslağını yollamak istiyorum. 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 Tüp bebek randevusunu alırsak bu haberi girerim. 5 00:01:27,363 --> 00:01:30,323 BİR NETFLIX DİZİSİ 6 00:01:32,443 --> 00:01:35,003 SUÇ ÖRGÜTLERİ AFRİKA'NIN ALTIN REZERVİNİ TON TON CEBE İNDİRİYOR 7 00:01:51,243 --> 00:01:54,083 CIVA, MİGORİ'DEKİ ALTIN MADENCİLERİNİN SESSİZ KATİLİ 8 00:02:03,523 --> 00:02:06,003 BİR ALTIN MADENİ DAHA ÇÖKTÜ 11 KİŞİ KURTULDU, BEŞ ÖLÜ 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 Selam. 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 Güzel fotoğraf. 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 Manşette yer alabilir. 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 Randevunu geri aldın Murage. 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 Saati yirmi dakika içinde mesajla gönderilecek. 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 Hadi ama anne. 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 Bu lamba çok eski ve çalışmıyor. Atmalıyız. 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 Neden tamir edilecek şeyleri atmak istiyorsun? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 Ciddi misin? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 O kadar yıl sonra 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 bunu yapmak çok acı veriyor. 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 Anne, evinde iyi olacaksın. 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 Benim evim burası. 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 Babam olmadan mı? 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 Baban hâlâ burada. 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 Baktığım her yerde varlığını hissediyorum. 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 Bak anne, burada hayaletlerle yaşamaya devam edemezsin. 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 Canlı insanlarla Kilifi'de birlikte yaşamak daha iyi. 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 Son imza da buraya. 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 Efendim, anlaştığımız tutar bu değil. 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 Bu ilk taksit. Gerisi telefonuna yollanacak. 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 Tamam o zaman. 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 Mzee, bu çok az. 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 Ek ödeme yapacağım. 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 Bunu el arabası için veriyorum. 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 Neşelen dostum! Sen ve ailen artık madende 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 ağır iş yapmayacaksınız. 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 Artık tatlı şehir hayatı seni bekliyor. 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 Tamam. Teşekkürler. 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 Pekâlâ. 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 Mzee, onlara verdiğimiz azıcık parayla nasıl yeni bir hayata başlayacaklar? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 Sen iş nasıl yapılır bilmiyorsun herhâlde. 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 İnsanlara bunları mı yayıyorsun? Köyün özelini. 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 "ÇOCUK KURTARICISI"NDAN ÇOCUĞA ÖLDÜRESİYE DAYAK 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 Eco Rock'taki arkadaşlarının marifeti yalan haber. 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 Sen bile bunun yalan olduğunu bile bile hâlâ Eco Rock için çalışıyorsun. 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 Yalan olduğu ne belli? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 O kadar duygusuzlaştın mı gerçekten? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 Ben sadece işimi yapıyorum. 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 Kardeşini rahat bırak. O ne yaptığını biliyor. 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 Senin gibi değil. 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 O madende bir çocuk öldüğünde ne olacak? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 Bu vicdan azabıyla yaşayabilecek misin? 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 Bir kere bir? 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 Bir! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 -Sen! -Sekiz kere iki? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 -Sen! -Neden dersimi bölüyorsun? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 Benim hakkımda ne diyorlar? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 Neden insanlara seni dövdüğümü söyledin? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 Ben kimseye bir şey söylemedim. 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 Doğruyu söyle, ne kadar ödediler sana? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 Kimse bir şey ödemedi. Seninle aynı taraftaydık. 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 Yaralandığımda beni hastaneye sen götürdün. 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 Niye senin hakkında yalan söyleyeyim? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 İyi bir karakter etrafını aydınlatır. 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 Onunki aydınlatıyor. Ama sen, 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 bugün burada kendi ışığını söndürdün. 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 Bu iyi bir şey olacak. 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 Arazi satılınca Kilifi'de bir ev yaptırabileceğim. 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 Sen, büyükannem ve Salome teyzeme yetecek kadar büyük bir ev. 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 Tabii, tek yerde kalmaya onu ikna edebilirsen. 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 Burası yıkılınca elimizde ne kalacak? 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 Burada yaşadıklarımız. 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 Anılar. 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 İyi ve kötü anılar. 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 Onlar hep seninle kalacak. 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 Kaçıp gidersen elinde kalanlar bunlar olur. 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 Anılar sana yetti mi? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 İyi anılar devam etmemi sağladı, kötülerse bana yük oldu. 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 Bak anne, şu anda buradan ayrılmazsan 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 kapına kesik bir keçi kafasından fazlası gelecek. 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 Neden sana karşı olan bir yer için mücadele ediyorsun? 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 Sen git odanı topla. 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 Burayı ben hallederim. 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 Tamam. 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 Gerilme. Kyalo çocuklara vuracak biri değil. 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 Bu saçmalık. 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 Çok abarttın. 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 Ruj bile sürmeyen biri için 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 birazcık abartmak iyidir. 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 Grace, bizim için barı kapatman çok fazla. 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 Neden stadyum kiralamışım gibi davranıyorsun? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 Küçük bir etkinlik, o kadar. 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 Grace! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 Sen ve Kyalo beni nişanınıza davet ettiniz, çevrenize soktunuz. 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 Bu benim için de bir kutlama. 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 Unut gitsin. 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 Neyin var Joe? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 Kesilmeye giden koyun gibisin. 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 Bunu istemiyor musun? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 İstiyorum. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 Sadece yorgunum. 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 Uzun bir geceydi. 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 Sorun yok. 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 DOĞUM KLİNİĞİ 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 Bay ve Bayan Murage. 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 Evet, benim. 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 Yani biziz. 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 Koridordan devam edin, soldan ikinci kapı. 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 -Doktor Shitsama sizi bekliyor. -Tamam, teşekkürler. 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 Hadi bebeğim, gidelim. 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 Bu çok para. 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 Bugünlerde ufak paralarla uğraşmıyorsun. 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 Sadece büyük banknotlar. 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 Büyük banknotlar büyük sorunlar getiriyor. 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 Şu an o problemlerle uğraşacak vaktim yok. 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 Telefonu bana ver. 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 Sana yardım etmemin bir yolu var. 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 Hayır, bunun için gelmedim. 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 Birilerinin beni dinlemesini istediğimden geldim. 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 Biliyorum ama sen ailedensin. Ve bana Butere'le ilgili çok yardım ettin. 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 Bana yardım etmek zorunda değilsin. 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Sana yardım etmek istiyorum. 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 O kadar parayı nasıl bulacaksın? 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 Chamanın hazinedarıyım, tüm kaynaklarına erişimim var. 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 Chama nın parasını alamam. 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 Satış bitince ödersin. 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 Para bulacağın başka bir yer mi var ki? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 İki milyon. Bir günde. 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 Buraya gelip karının seni paradan men ettiğini söylüyorsun 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 ve bir şey yapmamamı mı bekliyorsun? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 -Pekâlâ. -Tamam o zaman. 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 Faiz yüzde 15, unutma. 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 Kurnazlık istemem. 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 Pekâlâ, şimdi mutfağımı terk et. Ben bunları bitireyim. 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 Yemek bir dakika sonra hazır. 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 Tamam o zaman. 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Alo? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 Selam sevgilim. 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 Sesini duymak çok güzel. 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 Tsilanga dışında hayatım olduğunu hatırlatıyor. 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 Şehir seni özledi. Ben de öyle. 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 Buradaki işlerin bitmesi için nasıl sabırsızlanıyorum bilemezsin. 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 Annen nasıl? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 Toplanırken biraz üzülüyor tabii ama… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 Satışta hâlâ kararlı, değil mi? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 Evet, sonunda pes ettirdim. 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 Güzel. 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 -Yani onun için iyi. -Ala! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 Bırak telefonu, yemek hazır. 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 Yemeğim geldi, gitmeliyim. 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 Seni özledim. 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Ben de seni. 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 Görünüşe göre ben kazanıyorum. 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 Umarım beni çağırdığına pişman değilsindir. 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 Oyun henüz bitmedi. 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 Tsilanga'da büyük bir toprak satın aldığını duydum. 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 Açık maden ocağı için. 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 Lanet olsun. 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 Herhangi bir sorun olmadan her şeyin yolunda gitmesini sağlayacağım, 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 sen de bana payımı vereceksin. 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 Yüzde 50. 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Bu çılgınlık. 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 Tsilanga'yı ulusal miras alanı olarak 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 korumaya alma girişimini duydun mu? 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 Uluslararası destek bile aldılar. 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 İşte buradasın. 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 Kingsley, bu özel bir toplantı. 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Bir an için baban gelip bir tur oynamak için bize katılıyor sandım. 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 Bunu söylemeniz tuhaf Sayın Vali, 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 insanlar anneme daha çok benzediğimi söyler, 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 gerçek anneme. 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 Ofiste buluşalım Kingsley. 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 Eco Rock'ın büyük planları var. 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 Tsilanga'daki madeni genişlettiğimize göre 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 sizinle uzun bir süre ortak olacağız. 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 Göreceğiz. 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 Babanın yerini almaya başlamışsın bile. 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 Ne diyeceğim? 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 Akşam yemeğinde bana ve aileme katılsana. 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 Ivy de geldi. Siz ikiniz birbirinizi tanımalısınız. 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 Karım ve kızıma. 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 Günahlarımın bu evde neden olduğu mesafeyi kabul etmeyi 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 reddettiğim için özür dilerim. 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 VASİYETİM 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 Ayrıca ailemi, inşa ettiklerimizi yok etmekle 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 tehdit eden parazitlere karşı 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 savunmasız bıraktım. 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 Bu halkı bir arada tutan bağın 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 gerginliğini üzerimde hissediyorum. 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 Komşunun komşuya, dostun dosta 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 sırt çevirişini izledim. 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 Bu laneti başımıza kendimiz sardık. 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 Neden bu çöplükte kalmak için ısrar ediyorsun? 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 Ve kardeşin kardeşe. 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 O gergin bağların yakında kopacağı açık. 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 Annemiz burada gömülü. 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 Ve o gün geldiğinde 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 herkes kendi bacağından asılacak. Tanrı yanımızda olsun. 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 Bizi güvende tutmak için tüm mal varlığımı torunuma bırakıyorum. 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 -Selam. -Selam! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 Siz karım Esther Mariamu Mutunga ve kızım Akisa Hawa Nduku Mutunga'dan 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 onu bulmanızı ve reşit olana kadar bu toprakla ilgilenmenizi rica ediyorum. 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 Ne oldu? 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Nereden buldun bunu? 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 Yalan söylemiş. 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 Sen de bunca zamandır biliyordun. 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 Hayır, bilmiyordum. 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 Yavaşça diğer tarafa dön, gel. 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 Yan aynanı kullan, sakal tıraş etmen için değil o. 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 Gel. Tamam. 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 Tamam. 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 Hadi gençler, her şeyi bir an önce kamyona yükleyin. 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 Diğerleri evin içinde. 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 Acele edin. 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 Eşyalarımı geri koy. 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 Ama Esther, taşınmana yardım ediyoruz. 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 -Kim taşınıyormuş? -Sen! 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 -Taşınmıyorum. -Ne? 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Söyledim işte, taşınmıyorum. 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 Ama anlaşma yapmıştık. 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 Anlaşma yaptık. 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 Gidin. 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 Çabuk alın şunları, getirin. 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 Çıkın, gidin buradan. Gidin! 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 Gidelim. 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 Babanın dileklerini yerine getirmeliyiz. 226 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 JUMA'NIN BARI 227 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Gel, sana bir şey göstereceğim. 228 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 Grace teyze olmak için sabırsızlanıyorum. 229 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 Ne oldu? 230 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 Ne oldu? 231 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 Sabah bulantısı. 232 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 Bu saatte mi? Hamilelik işte. 233 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 Peki o zaman git dinlen. Her şey hazır olunca seni çağırırım. 234 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 Sen delirdin mi? 235 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 Yaralanabilirdim. 236 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 Kyalo, konuşmalıyız. 237 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 Yarın konuşalım, şimdi olmaz. 238 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 Kyalo, bekleyemez. Lütfen. 239 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 Beni yarın bul. 240 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 Oturabilir miyiz? 241 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 Lütfen. 242 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Anlat. 243 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 "Bizi güvende tutmak için tüm mal varlığımı torunuma bırakıyorum." 244 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 Torunu olduğundan söz etmemişti. Yani senin… 245 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 Bizim. 246 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 Sen ve benim. 247 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 Sen neden bahsediyorsun? 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 Bir oğlumuz var Kyalo. 249 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 Yıllar önce o yüzden gitmek zorunda kaldım. 250 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 Başka şansım yoktu. 251 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 Yani… 252 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 …onca yıl önce hayatımdan çıkıp 253 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 bir anda geri dönüp 254 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 bana bir oğlum… 255 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 Öldüğünü sanıyordum. 256 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 Nairobi'deyken bir adam gelip babamdan bir mektup verdi. 257 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 Oğlumun öldüğü yazıyordu. 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 Ben de inandım. 259 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 Ama şimdi… 260 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 Bunun yalan olduğunu görüyorum. 261 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 Senden sadece onu bulmama yardım etmeni istiyorum, o kadar. 262 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 Kyalo, lütfen. 263 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 Bu sefer birden ortaya çıkıp hayatıma devam etmemi 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 engellemene izin vermeyeceğim. 265 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 Bunu kabul etmem. 266 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Kyalo. 267 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 Kyalo. 268 00:23:37,763 --> 00:23:41,323 Endişe yoksa İsa beni saklar 269 00:23:42,243 --> 00:23:47,363 Kaygının olmadığı yere 270 00:23:47,443 --> 00:23:52,443 Tanrının ellerine 271 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 Zippy. Bir tane daha. 272 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 Ben seninle mi yoksa Musa'yla mı evliyim? 273 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 Titus, yapma. 274 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 Göt herif! 275 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 Yılan bile senden daha omurgalıdır. 276 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 Musa. 277 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 10 milyon diyorsun! 278 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 10 milyon. 279 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 Önümüzden geçip gitti. 280 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 O kadın bir cadı. 281 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 Bu cephede yenilmiş olabiliriz ama henüz savaşı kaybetmedik. 282 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 Tapu kimdeyse araziyi o satar. 283 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 Mwalimu'nun tapusu yok. 284 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 Bak Titus, şöyle yapabiliriz… 285 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 Anlıyor musun? 286 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 Musa, senden bazen parlak fikirler çıkabiliyor. 287 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 Bazen. 288 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 SORUŞTURMA EMRİ 289 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 SORUŞTURMA EMRİ 290 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 Kingsley, içeri gel. 291 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 Alkolsüz. 292 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 Şaşırdım. 293 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 Pekâlâ anne. 294 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 Oğlum. 295 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 Beni yemeğe davet etmene gerçekten şaşırdım. 296 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 Katettiğin yolu kutlamak istedim. 297 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 Nasıl büyüdüğünü görüyorum. 298 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 Güzel. 299 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 İşin başına geçince daha da büyüyeceğim tabii. 300 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 Göreceğiz. 301 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 Tabii sen ve Max babamı öldürmeseydi 302 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 bugünler daha erken gelebilirdi. 303 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 Tanrım. 304 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 Seni zavallı çocuk. 305 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 Yine halüsinasyon görüyorsun. 306 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 O zaman da görmüyordum, 307 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 kesinlikle şimdi de görmüyorum. 308 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Su lütfen. 309 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 Tabii. 310 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 Al bakalım. 311 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 Şerefe. 312 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 Babamın naaşını mezardan çıkarmak için mahkeme emri çıkıyor. 313 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 Gerçekten mi? 314 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 Sonunda sen ve Max hak ettiğinizi bulacaksınız. 315 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 Kingsley. Seni buraya sakin ve güzel bir aile yemeği için çağırdım. 316 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 Bozma lütfen. 317 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 Hemen tatlıya geçelim. 318 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 Kiloma dikkat ediyorum. 319 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 Enerjiyi harekete geçirmek için biraz glikozun zararı olmaz. 320 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 Aferin sana. Seni deniyordum. 321 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 Üzülme oğlum. 322 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 Annecikte daha çok var. 323 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 JUMA'NIN BARI 324 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 Doktor, sorun ne? Bu bir parti. 325 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 Dans etsene. 326 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 Kyalo nerede? 327 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 Gelince gelirler işte. Doktora içki getirin. 328 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 Bir kere arayayım. 329 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 Bir kez. 330 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 Neden telefonlarımı açmıyor? 331 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 Kyalo nerede? 332 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 Bilmiyoruz ki. 333 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 Biz senin için geldik. 334 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 Anna. 335 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 Anna, lütfen aç kapıyı konuşalım. Yalvarıyorum, lütfen. 336 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 Beni yine ektin Kyalo. 337 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 Orada aptal gibi tek başıma bıraktın ve onunlaydın. 338 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 Anna, lütfen aç kapıyı konuşalım. Lütfen. 339 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 Anlatacağım. 340 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 Şimdi lütfen kapıyı aç. 341 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 Geç oldu. Yarın iş var. 342 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 Kyalo, neyin var? 343 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 Bilmen gereken bir şey var. 344 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Ben… 345 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 Tanrım, bu hiç kolay değil. 346 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 Kyalo. 347 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 Beni korkutuyorsun, ne oldu? 348 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 Kyalo, beni terk mi ediyorsun? 349 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 Yapma Anna. 350 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 Bebeğini de terk ediyorsun o zaman. 351 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 Beni çok iyi tanıyorsun. Öyle bir şey yapamam. 352 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 Bana güvenmen gerek. 353 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 Önce söyle. 354 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 Akisa… 355 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 Anna, bak. 356 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 Anlatmama izin ver lütfen. 357 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 Anlat o zaman. 358 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 Akisa hamileymiş. 359 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 Biz lisedeyken, beraberken. 360 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 Bunu ben de bugün öğrendim. 361 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 O yüzden partiye gelmedim. 362 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 -Kyalo, çık dışarı. -Bilmeni istiyorum ki… 363 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 Çık git. Akisa'nı da al hayatımdan çık. 364 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 Benim hatam değil Anna. 365 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 Hatan değil mi? Nasıl senin hatan olmuyor? 366 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 Kyalo, çık dışarı! 367 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 Lütfen git. 368 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 Anna, ben seni istiyorum. 369 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 Seni ve bebeğimizi. Lütfen. 370 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 Bebeğimiz mi? 371 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 Kyalo, çık git. Kyalo, çıkmanı söyledim. 372 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 Git! 373 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 -Anna, seni seviyorum. Anna. -Lütfen git. 374 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 Zatürre olmak sorunlarını çözmeyecek. 375 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 Her şey karmakarışık. 376 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 Bir gecede düzelmeyecek. Gel. 377 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 İçeri gel, çay yapayım. 378 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 Bir dakikaya. 379 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 Ne yapacağız? 380 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 Hiç bilmiyorum. Nereden başlamamız gerek, onu da bilmiyorum. 381 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 Salome'ye bakın. 382 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 Salome mi? 383 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 Zehirledin mi? 384 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 Rahat ol. 385 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 Bebeğime en sevdiği mamadan verdim. 386 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 Kendini bile aştın. 387 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 Nairobi'deki suçluları da. 388 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 Bana teşekkür etmelisin. 389 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 -Gor'un mezarını açmak için başvurmuş. -Sen ciddi misin? 390 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 Watos'u arıyorum. 391 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 Endişelenme Max. 392 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 Küçük vârisimiz için planlarım var. 393 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 Sonunda yakamızdan düşmesini sağlayacak. 394 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 Tamam. 395 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 Onu böyle bulunca şok oldum. Kendimi suçluyorum. 396 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 Üzülmeyin. Bağımlılarda bu hep olur. 397 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 Yapabileceğiniz bir şey yoktu. 398 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 Bağlayın. 399 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 Babam beni okyanustan çağırıyor. Konuşuyor. Beni duyabiliyor musun? 400 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 Tutun onu! 401 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 Şırınga. 402 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Beni öldüreceksiniz. 403 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 Sakin ol. İşte böyle. 404 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 İşte böyle. 405 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 Bu kez tedavisi uzun sürecek. 406 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 -Ne kadar? -Tam bir şey söyleyemem. 407 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 Bu uzun zamandır gördüğüm en kötü nüksetme. 408 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 AMBULANS 409 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 Patronlar! Geldiniz demek. 410 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 Bugün fazla örneğe ihtiyacımız olduğu için tünellere çiftler hâlinde gireceksiniz. 411 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 Artık burada işimiz yok. Paramızı almaya geldik. 412 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 Sakin olun gençler, tamam mı? 413 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 Biraz bile gerilmeyin. 414 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 Bugün paranızı alacaksınız. 415 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 Bugün size normalde aldığınızın iki katını ödeyecektim, tamam mı? 416 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 Peki o zaman, işe koyulun hadi, çabuk. 417 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 Ama paramızı istiyoruz. 418 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 Beni dinle. 419 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 O tünele girmeden para almayacaksın. Duydun mu beni? 420 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 Kaybol şimdi. 421 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 Gördüğünüz gibi epey ilerleme kaydettik. 422 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 Arazinin çoğunu aldık. 423 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 Orta kısım ne durumda? 424 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 O olmadan başlayamayız. 425 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 Merak etmeyin, onu da alacağız. Maden ruhsatını aldık bile. 426 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 Makine siparişleri verildi. Yakında Tsilanga'ya gidecekler. 427 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 Gelecek hafta başlamak için hazırız. 428 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 Böyle bir genişleme ihtimali ve mineralizasyonla 429 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 açık maden ocağı yapmamak aptallık olur. 430 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 Birinci aşama. 431 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 Köyün üçte biri açık ocak ve büyük bir yıkama göleti için düzleştirilecek. 432 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 Göl, merkez parçanın hemen yanında olacak. 433 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 İkinci aşama, köyün üçte ikisi düzleştirilecek. 434 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 Ve üçüncü aşama. 435 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 Köy tarih olacak. Açık ocak işlemeye başlayacak. 436 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 Üçüncü aşamaya ulaşana kadar ne kadar zamanımız var? 437 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 Altı ay. 438 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 Tahmini elde ne? 439 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 Ton başına sekiz ila on gram. 440 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 Harika. 441 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 Eco Rock'ın Tsilangalıları bu kadar hızlı 442 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 yozlaştırdığına inanamıyorum. 443 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 Kyalo, gittiğimden beri ne kadar az şey değiştiğine baksana. 444 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 Yol hâlâ toprak. 445 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 Merkezde kaç yeni bina var? İki mi? Üç mü? 446 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 Bu insanların hayattan 447 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 birazcık daha fazlasını isteyebilecekleri aklına gelmedi mi hiç? 448 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 Bu kötü bir şey mi? 449 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 Eco Rock'tan biriyle konuştuğunu unutmuşum. 450 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 O herifin sana anlattığı saçmalıklar mı bunlar? 451 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 Dua et de o çocuğu bulalım. 452 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 Şu insanlara baksana. 453 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 Eminim arazilerini üç kuruşa sattılar. 454 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 Ve şehir hayatı onlar için varoştan ibaret olacak. 455 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 Sana baktığımda aklıma hayatımın çok zor günlerinden biri geliyor. 456 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 Çocuktun. Başka şansım yoktu. 457 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 Sana iyi bir hayat sunmak için başka şansım yoktu. 458 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 Ne demek başka şansın yoktu? 459 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 Sen babamın sana söylediğini yaptın. 460 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 Lütfen beni anlayın. 461 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 Çok zor zamanlardı. 462 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 Ablam yani annen bile 463 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 Mwalimu'ya karşı çıkamadı. 464 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 Kilisede çocuk yuvası 465 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 sahibi olan bir kadın vardı. 466 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 Soyadını hatırlayamayacağım. 467 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 Oğlunu aldıktan sonra… 468 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 Yani oğlum çalındığında mı? 469 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 Thika'da onunla buluştuk. 470 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 O günden sonra onları bir daha görmedim. 471 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 Bir çocuğu öylece başkasına verdin, öyle mi? 472 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 Esther'in ve babanın bana söylediklerini yaptım. 473 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 Sonra Mwalimu bize bebeğin öldüğünü söyledi. 474 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 Biz de öyle sanıyorduk. 475 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 Bu kadına nasıl ulaşırız? 476 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 Size bildiğim her şeyi anlattım. 477 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 Bu çocuk yuvası nerede? 478 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 Makuto'da. 479 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 Burası olmalı. 480 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 LAIZA ANNE'NİN YUVASI 481 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 Ziyaretçi! Ziyaretçimiz var! 482 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 Hadi misafirlere derste öğrendiklerimizi gösterelim. 483 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 -Bir artı bir. -İki. 484 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 -İki artı iki. -Dört. 485 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 Gerek yok, lütfen. 486 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 Hangisini evlat edinirsiniz? 487 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 Hepsine bakın, hepsi iyi. 488 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 -Bu bile. Ağzını aç. -Aslında… 489 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 Biz belirli bir çocuk arıyoruz. 490 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 -Bak, bu çok güzel. -Evet. 491 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 -Şunlara da bakın. -Aradığımız… Anne! 492 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 -Çok kuvvetlidir, çalışkandır… -Belirli birini arıyoruz. 493 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 Buradaki hepsi iyidir. 494 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 Çocuğu çok küçükken size vermişler. 495 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 -Tamam. -Oğlan. Bir haftalık bile değilmiş. 496 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 Anladım, bebek arıyorsunuz ama burada bebek bulmak zor. 497 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 İlk onlar evlat ediniliyor çünkü. 498 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 Ama bana iletişim bilgilerinizi 499 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 -verirseniz… -Bak Anne. 500 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 -Çocuk buraya 10 yıl kadar önce gelmiş. -Evet. 501 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 10 yıl önce mi? 502 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 Salome diye bir kadın vermiş bebeği. Kiliseden arkadaşınızmış. 503 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 Hepiniz işinizin başına. 504 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 Ofisime gelin. 505 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 Tamam. Evet. 506 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 Çocuğu kim getirdi dediniz? 507 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 Salome. 508 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 Üzgünüm, o isimde birini tanımıyorum. 509 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 Hatırlamalısınız, o benim çocuğumdu. 510 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 Üzgünüm, size yardım edemem. 511 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 Ama kayıtlarınıza bakabiliriz. 512 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 O küçük şeytanın kaydını niye tutayım? 513 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 Ne? 514 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 Kötü huylu bir çocuktu. 515 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 Dikbaşlıydı, disiplinsizdi. 516 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 Hatta buradan kaçtı. 517 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 Tamam da nereye? 518 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 Bilmiyorum. 519 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 Onu aramadınız mı? 520 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 Niye arayayım? 521 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 Bu saçmalık. 522 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 Ne yapıyorsun kardeşim? O dosyaları kurcalama. 523 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 Çocuksuz gitmeyeceğim. 524 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 -Dosyaları bırakın. -Kes şu saçmalığı. 525 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 Ofisimden çıkın. Lütfen ofisimi terk edin. 526 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 -O kaydı bulacağım. -Munyo! 527 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 Ne oluyor? 528 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 Lütfen bu insanları ofisimden çıkar. 529 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 Siz, çıkın. 530 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 -Kimi dövüyorsun sen? -Çıkın dışarı! 531 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 Çıkın. Hadi. 532 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 -Burada bitmedi. -Kyalo, gidelim. 533 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 Dosyayı bize göstermesini sağlayacağım. 534 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 -Yapacağımız tek şey bu. -Nasıl peki? 535 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 Avukat tutacağım. 536 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 Avukat mahkemeye başvuracak, 537 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 dosyayı yargıç görecek. Çok zaman kaybederiz. 538 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 Bir şey yapmalıyız. 539 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 -Neema'yla konuşalım. -O ne yapacak? 540 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 Tanıdıkları olabilir. 541 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 Sen iyi misin? 542 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 Nerede olduğunu merak ediyorum. Nasıl olduğunu. 543 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 Kyalo, umarım güvendedir. 544 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 Kazanmak güzel, değil mi? 545 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 Müthiş bir dolap çevirdin. 546 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 Biraz ondan, biraz bundan. 547 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 Yine sır mı saklıyorsun? 548 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 Saklıyor muyuz? 549 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 Biliyorsun. 550 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 Güçlü bir adam olsaydın 551 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 sana 10 tanesini verirdim. 552 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 Hafta sonuna kadar Tsilanga'nın ortasını senin için alacağım. 553 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 Benden şüphe duyma. 554 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 Duymam için çok neden verdin bana. 555 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 Sinsice davrandın. 556 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 Belki de. 557 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 Sana bir tasma 558 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 takmam gerekiyordur. 559 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 Bana 560 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 masanda 561 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 bir yer ver. 562 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 Pişman olmayacaksın. 563 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 Benimle oynama Max. 564 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 Alo. Evet, duyuyorum. 565 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 Kingsley kaçmış. 566 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 Hayatımız nasıl olurdu, hiç merak ettin mi? 567 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 Eskiden ederdim. Çok. 568 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 Ama bir son vermem gerekti işte. 569 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 Hayat devam etmeliydi. 570 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 Nairobi'de nasıl hayatta kaldın? 571 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 Yapmam gerekenleri yaptım, düşün işte. 572 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 Hayat seni çabuk büyümeye zorluyor. 573 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 Zor kararlar veriyorsun. 574 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 Ben de Nairobi'de biraz yaşadım ama orası boşa kürek çekilecek bir yer. 575 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 Bir dakika. Kyalo, sen Nairobi'de miydin yani? 576 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 Ama… 577 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 Dönmem gerekti. 578 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 Neden gerekti? 579 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 Senin gibi ben de zor kararlar vermek zorunda kaldım. 580 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 Verdiğim… 581 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 …aptalca kararlardan sonra. 582 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 Bende de onlardan yeterince var. 583 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 Oğlumuzu bulacağız. 584 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 Birlikte. 585 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 Bir yerlerden yemek bulmalıyız. 586 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 Bu saatte kim köye gidecek? 587 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 Kimse benimle gelmiyor mu? 588 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 Sırtlanlar var. 589 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 Hepiniz korkaksınız. 590 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 Muli, gidelim. 591 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 Sen! 592 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 Buraya gel! 593 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 Gel buraya. 594 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 Sen tavuk hırsızı mısın? 595 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 Klinikteki çocuk değil mi? 596 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 Neden çalıyorsun? 597 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 Açım, arkadaşım da öyle. 598 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 Onlardan biri misin? Madende çalışan çocuklardan mısın? 599 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 Onlardan biri. 600 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 Orada artık çalışmayacağım. Bana ücretimi vermiyorlar. 601 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 Bunu al. 602 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 Güzel mi? 603 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 Ailen nerede? 604 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 Ailem yok. 605 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 Adın ne? 606 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 Josiah. 607 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 Nerede büyüdün? 608 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 Çocuk yuvasında. 609 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 Oradaki kadını hiç sevmezdim. Bana hep vururdu. 610 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 Anne Laiza mı? 611 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 Oraya dönmeyeceğim. Beni oraya götürmeyin. 612 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 Seni oraya götürmeyeceğiz. 613 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 Bekle burada, tamam mı? Kyalo. 614 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 Ne düşünüyorsun? 615 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 Anne Laiza'dan olduğunu söyledi. 616 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 Josiah babamın göbek adı. 617 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 Emin olamayız. 618 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 Ya oysa peki? 619 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 Josiah. 620 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 Josiah. 621 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 Oraya bak. 622 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 -Josiah! -Josiah! 623 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 Bir çocuğu nasıl alabildiğini asla anlayamayacağım. 624 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 Oğlumu bulacağım. 625 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 Onun için savaşmak, bu toprak için savaşmak demekse 626 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 ben de bunu yapacağım. 627 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten