1 00:01:09,043 --> 00:01:11,523 ‎感謝您的來電,請留言 2 00:01:12,283 --> 00:01:13,123 ‎妳好 3 00:01:13,843 --> 00:01:17,203 ‎我想寄給妳一份 ‎我正在追蹤的一則報導的草稿 4 00:01:17,283 --> 00:01:22,803 ‎如果我們得到試管嬰兒的預約 ‎就可以發表這則報導 5 00:01:27,203 --> 00:01:30,523 ‎NETFLIX 影集 6 00:01:32,283 --> 00:01:35,003 ‎(有組織的犯罪集團 ‎盜走數以噸計的非洲黃金) 7 00:01:51,203 --> 00:01:54,083 ‎(汞,米戈利金礦工人的沉默殺手) 8 00:02:03,523 --> 00:02:06,003 ‎(五人死亡,11人獲救 ‎又一金礦塌方) 9 00:02:45,723 --> 00:02:46,603 ‎妳好 10 00:02:47,363 --> 00:02:49,483 ‎照片拍得不錯 11 00:02:49,563 --> 00:02:52,923 ‎它可以是妳的頭條新聞 12 00:02:54,963 --> 00:02:57,403 ‎你得到你的預約了,穆拉奇 13 00:02:57,483 --> 00:03:02,203 ‎20分鐘後會有人傳簡訊告訴你 ‎具體的預約時間 14 00:03:29,963 --> 00:03:31,083 ‎媽媽 15 00:03:31,163 --> 00:03:36,443 ‎這個燈這麼舊了,都已經壞了 ‎把它丟了吧 16 00:03:37,923 --> 00:03:42,003 ‎妳為什麼要把 ‎可以修好的東西丟掉呢? 17 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 ‎妳說真的嗎? 18 00:03:54,763 --> 00:03:56,883 ‎這感覺太糟糕了 19 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 ‎都住了這麼多年了 20 00:04:00,763 --> 00:04:03,363 ‎媽媽,妳回家後會沒事的 21 00:04:03,443 --> 00:04:05,803 ‎這裡,這裡才是我的家 22 00:04:13,883 --> 00:04:15,203 ‎但是爸爸不在這裡了 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,363 ‎妳爸一直在這裡 24 00:04:22,523 --> 00:04:25,322 ‎這裡的每一個角落,我都能感受到他 25 00:04:26,603 --> 00:04:29,883 ‎聽著,媽媽,妳不能在這裡 ‎跟鬼魂住在一起 26 00:04:29,963 --> 00:04:34,203 ‎妳跟活人生活在一起會更好 ‎像是在基利菲 27 00:04:47,403 --> 00:04:51,963 ‎這是最後一張,在這裡簽名 28 00:04:53,283 --> 00:04:56,043 ‎先生,這不是我們之前說好的金額 29 00:04:56,123 --> 00:05:00,203 ‎這是頭款,其餘的會轉到你手機 30 00:05:05,683 --> 00:05:06,763 ‎那好吧 31 00:05:19,163 --> 00:05:20,923 ‎村長,這太少了 32 00:05:21,003 --> 00:05:22,323 ‎不,我還會加一點 33 00:05:22,963 --> 00:05:25,163 ‎我還要給你這個,是手推車的錢 34 00:05:28,283 --> 00:05:32,003 ‎開心點,年輕人,振作起來 ‎你和你的家人正在 35 00:05:32,083 --> 00:05:34,483 ‎告別田野的辛勞工作 36 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 ‎現在你們正在迎接美好的城市生活 37 00:05:38,603 --> 00:05:39,723 ‎好吧,謝謝你 38 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 ‎好 39 00:05:48,683 --> 00:05:53,163 ‎村長,我們給他們那麼少的錢 ‎他們怎麼開始新生活? 40 00:05:53,243 --> 00:05:57,563 ‎看來你還不知道怎麼做生意 41 00:06:14,483 --> 00:06:18,883 ‎你在村子裡發這些? 42 00:06:18,963 --> 00:06:21,843 ‎(“兒童救星”暴力襲擊未成年人) 43 00:06:21,923 --> 00:06:25,123 ‎這是你Eco Rock的朋友 ‎製造的假新聞 44 00:06:26,203 --> 00:06:30,643 ‎你也是,你明知道這不是真的 ‎你還是繼續為Eco Rock工作 45 00:06:30,723 --> 00:06:33,323 ‎我怎麼知道這是假的? 46 00:06:33,403 --> 00:06:35,563 ‎你怎麼變得這麼冷酷無情? 47 00:06:35,643 --> 00:06:37,043 ‎我只是做我的工作 48 00:06:37,123 --> 00:06:40,723 ‎別找你弟弟的碴 ‎他知道自己在做什麼 49 00:06:40,803 --> 00:06:42,163 ‎不像你 50 00:06:42,243 --> 00:06:48,923 ‎如果有孩子在礦井裡死去 ‎到時候你怎麼辦? 51 00:06:53,963 --> 00:06:56,523 ‎你能帶著那份罪惡感過活嗎? 52 00:07:02,043 --> 00:07:03,243 ‎一乘以一? 53 00:07:03,323 --> 00:07:04,243 ‎一! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,163 ‎-你! ‎-八乘以二? 55 00:07:07,283 --> 00:07:09,803 ‎-你! ‎-你為什麼打斷我的課? 56 00:07:09,883 --> 00:07:11,323 ‎你跟別人說了我什麼? 57 00:07:11,403 --> 00:07:13,923 ‎你為什麼跟人們說我打了你? 58 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 ‎我沒有跟任何人說任何事 59 00:07:15,963 --> 00:07:18,123 ‎說實話,他們付了你多少錢? 60 00:07:18,203 --> 00:07:22,203 ‎沒有人付我錢 ‎我們跟你是站在同一邊的 61 00:07:22,283 --> 00:07:24,403 ‎我受傷的時候是你送我去醫院的 62 00:07:24,483 --> 00:07:26,883 ‎我怎麼會那樣說你? 63 00:07:30,883 --> 00:07:33,163 ‎好人品閃閃發光 64 00:07:34,363 --> 00:07:36,723 ‎他在發光,而你 65 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 ‎你今天變黯淡了 66 00:07:53,243 --> 00:07:54,883 ‎這是件好事 67 00:07:56,083 --> 00:08:00,243 ‎房子賣了以後 ‎我可以在基利菲蓋一所房子 68 00:08:00,323 --> 00:08:04,963 ‎一所大房子,妳、奶奶 ‎和莎樂美阿姨都能住在一起 69 00:08:05,043 --> 00:08:07,403 ‎前提是妳能說服她不到處跑 70 00:08:07,483 --> 00:08:11,803 ‎一旦這個地方被拆除 ‎我們會留下什麼? 71 00:08:11,883 --> 00:08:13,603 ‎我們在這裡的生活 72 00:08:13,683 --> 00:08:15,003 ‎回憶? 73 00:08:16,363 --> 00:08:19,323 ‎好的回憶、壞的回憶 74 00:08:20,763 --> 00:08:22,723 ‎回憶一直會跟著妳 75 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 ‎當妳離開時,妳只剩下回憶 76 00:08:28,643 --> 00:08:31,003 ‎夠嗎? 77 00:08:31,083 --> 00:08:35,363 ‎好的回憶幫助我度過困難 ‎壞的回憶讓我不知所措 78 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 ‎聽著,媽媽,如果妳現在不離開 79 00:08:41,643 --> 00:08:44,323 ‎妳收到的就不只是羊頭了 80 00:08:45,443 --> 00:08:48,123 ‎這個地方在攻擊妳 ‎妳為什麼還要為它而戰? 81 00:09:05,483 --> 00:09:06,763 ‎去收拾妳的房間吧 82 00:09:07,403 --> 00:09:09,963 ‎我會收拾好這裡 83 00:09:10,843 --> 00:09:11,923 ‎好 84 00:09:19,003 --> 00:09:21,643 ‎別擔心,凱洛是不會打孩子的 85 00:09:22,283 --> 00:09:23,963 ‎那太愚蠢了 86 00:09:24,043 --> 00:09:26,243 ‎妳用得太誇張了 87 00:09:27,363 --> 00:09:30,443 ‎對於平時連唇油都不用的人 ‎就是應該誇張一點 88 00:09:30,523 --> 00:09:33,563 ‎做一下改變 89 00:09:33,643 --> 00:09:38,123 ‎格蕾絲,酒吧休息這件事太超過了 90 00:09:38,203 --> 00:09:41,163 ‎妳為什麼表現得像 ‎我租了整個體育場? 91 00:09:41,243 --> 00:09:43,083 ‎只是個小活動 92 00:09:43,163 --> 00:09:44,163 ‎格蕾絲! 93 00:09:44,243 --> 00:09:47,483 ‎不,妳和凱洛一直在訂婚上 ‎讓我白忙一趟 94 00:09:47,563 --> 00:09:50,363 ‎這也是我的慶典 95 00:09:50,443 --> 00:09:52,803 ‎好了 96 00:10:01,923 --> 00:10:02,923 ‎怎麼了,喬? 97 00:10:04,243 --> 00:10:06,483 ‎你看起來好像要去屠宰場一樣 98 00:10:10,123 --> 00:10:11,243 ‎這不是你想要的嗎? 99 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 ‎是啊 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,243 ‎我只是有點累 101 00:10:23,523 --> 00:10:25,083 ‎工作了一整晚 102 00:10:25,163 --> 00:10:26,123 ‎沒事的 103 00:10:27,803 --> 00:10:29,563 ‎(生育保健中心) 104 00:10:29,643 --> 00:10:31,083 ‎穆拉奇先生和太太 105 00:10:31,163 --> 00:10:32,163 ‎是的,是我 106 00:10:32,243 --> 00:10:34,003 ‎對不起,是我們 107 00:10:34,963 --> 00:10:37,363 ‎穿過走廊,左邊第二個房間 108 00:10:37,443 --> 00:10:40,563 ‎-希薩瑪醫生在等你們 ‎-好的,謝謝 109 00:10:41,923 --> 00:10:44,803 ‎寶貝,快點,我們走 110 00:10:54,003 --> 00:10:57,283 ‎那是一大筆錢 111 00:10:57,363 --> 00:11:00,923 ‎這幾天你不處理小錢了 112 00:11:01,003 --> 00:11:03,203 ‎只處理大筆的錢 113 00:11:03,283 --> 00:11:05,683 ‎大筆的錢也帶來大麻煩 114 00:11:05,763 --> 00:11:08,403 ‎現在,我沒時間處理這些問題 115 00:11:10,123 --> 00:11:12,763 ‎把手機給我 116 00:11:26,523 --> 00:11:29,043 ‎我有一個辦法能幫你 117 00:11:30,363 --> 00:11:34,363 ‎不,我不是為這個而來 118 00:11:34,443 --> 00:11:36,523 ‎我來這裡是希望有人能傾聽 119 00:11:36,603 --> 00:11:40,803 ‎我知道,但我們是家人 ‎而且在巴特雷的事情上你幫助了我 120 00:11:40,883 --> 00:11:42,763 ‎妳不用非得幫我 121 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 ‎我想幫助你 122 00:11:46,323 --> 00:11:48,563 ‎那是一大筆錢,妳要去哪裡弄? 123 00:11:48,643 --> 00:11:53,523 ‎我是合作社的財務主管 ‎我能拿到合作社的全部資金 124 00:11:54,523 --> 00:11:57,123 ‎合作社的錢?那個錢我不能拿 125 00:11:57,203 --> 00:11:59,483 ‎交易完成後,你可以還給我 126 00:11:59,563 --> 00:12:02,563 ‎你還有別的辦法嗎? 127 00:12:02,643 --> 00:12:04,843 ‎一天內,兩百萬 128 00:12:09,203 --> 00:12:14,283 ‎你來這裡告訴我 ‎你妻子切斷了你的資金來源 129 00:12:14,363 --> 00:12:18,403 ‎然後希望我坐視不管? 130 00:12:32,843 --> 00:12:35,243 ‎-好吧 ‎-很好 131 00:12:35,323 --> 00:12:39,763 ‎記住,利息是百分之15 132 00:12:39,843 --> 00:12:41,603 ‎別把你的伎倆用在我身上 133 00:12:41,683 --> 00:12:45,243 ‎好了,現在離開我的廚房 ‎讓我把它處理完 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,043 ‎一分鐘後準備吃飯 135 00:12:47,123 --> 00:12:49,603 ‎那好吧 136 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 ‎妳好? 137 00:12:55,443 --> 00:12:56,723 ‎你好,我親愛的 138 00:12:56,803 --> 00:12:58,963 ‎聽到你的聲音真好 139 00:12:59,043 --> 00:13:01,323 ‎它提醒了我除了齊蘭加 ‎我還有自己的生活 140 00:13:01,403 --> 00:13:04,003 ‎妳的城市想念妳,我也想妳 141 00:13:04,083 --> 00:13:07,963 ‎我迫不及待想結束這一切 ‎你無法想像 142 00:13:08,043 --> 00:13:09,083 ‎妳媽還好嗎? 143 00:13:15,443 --> 00:13:18,003 ‎她正在艱難地打包,但是… 144 00:13:19,483 --> 00:13:21,283 ‎她還是會出售的,對嗎? 145 00:13:21,363 --> 00:13:24,003 ‎是啊,我終於說服她了 146 00:13:24,083 --> 00:13:24,923 ‎很好 147 00:13:26,203 --> 00:13:28,323 ‎-我的意思是,對她來說是好事 ‎-來! 148 00:13:28,963 --> 00:13:32,163 ‎把電話放下,過來吃飯吧 149 00:13:32,243 --> 00:13:33,523 ‎我要吃飯了 150 00:13:34,083 --> 00:13:35,683 ‎我想妳 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 ‎我也想你 152 00:13:39,643 --> 00:13:41,003 ‎看來我要贏了 153 00:13:41,883 --> 00:13:43,923 ‎希望你別後悔邀請了我 154 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 ‎比賽還沒結束呢 155 00:13:54,923 --> 00:13:57,203 ‎聽說妳在齊蘭加買了大片土地 156 00:13:58,443 --> 00:14:00,363 ‎為露天礦場做準備 157 00:14:01,723 --> 00:14:02,883 ‎該死 158 00:14:07,603 --> 00:14:12,243 ‎我會確保一切順利 ‎不引發任何革命運動 159 00:14:13,203 --> 00:14:14,843 ‎妳給我我應得的份額 160 00:14:16,123 --> 00:14:17,043 ‎百分之50 161 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 ‎你瘋了 162 00:14:26,763 --> 00:14:28,923 ‎妳還沒有聽說將齊蘭加 163 00:14:29,003 --> 00:14:31,083 ‎列入為國家遺產的倡議嗎? 164 00:14:32,843 --> 00:14:34,843 ‎他們已經得到了國際上的支持 165 00:14:36,843 --> 00:14:37,763 ‎你們在這裡啊 166 00:14:39,243 --> 00:14:41,523 ‎金斯利,這是私人會議 167 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 ‎有一瞬間我還以為是你爸 ‎過來加入我們打球呢 168 00:14:46,603 --> 00:14:48,643 ‎我也這麼覺得,瓦納州長 169 00:14:48,723 --> 00:14:51,563 ‎有些人說我長得比較像我母親 170 00:14:51,643 --> 00:14:53,763 ‎我的親生母親 171 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 ‎先回辦公室吧,金斯利 172 00:14:57,643 --> 00:14:59,483 ‎Eco Rock ‎在籌畫一個大計畫 173 00:15:00,363 --> 00:15:03,283 ‎現在我們在齊蘭加擴張礦場 174 00:15:03,363 --> 00:15:06,523 ‎你和我將有很長一段時間的合作 175 00:15:08,043 --> 00:15:10,403 ‎我們再看吧 176 00:15:10,883 --> 00:15:13,003 ‎你很快就能接替你父親了 177 00:15:15,323 --> 00:15:16,163 ‎這樣吧 178 00:15:16,963 --> 00:15:19,403 ‎你來我們家一起吃晚餐怎麼樣? 179 00:15:20,123 --> 00:15:23,963 ‎依維也回來了,你們兩個孩子 ‎應該互相認識一下 180 00:16:15,523 --> 00:16:17,443 ‎給我的妻子和女兒 181 00:16:19,683 --> 00:16:23,163 ‎我為拒絕承認我的罪孽 182 00:16:23,243 --> 00:16:25,163 ‎造成家庭中的裂縫而道歉 183 00:16:25,243 --> 00:16:27,883 ‎(我最後的遺願) 184 00:16:27,963 --> 00:16:31,003 ‎我也把家人留在了脆弱的處境裡 185 00:16:32,643 --> 00:16:35,363 ‎寄生蟲們試圖吃掉一切 186 00:16:35,443 --> 00:16:37,083 ‎我們已經建造好的 187 00:16:38,003 --> 00:16:39,563 ‎我感到將這個社區緊密連結的紐帶 188 00:16:39,643 --> 00:16:41,803 ‎正在被損害 189 00:16:43,843 --> 00:16:47,563 ‎因為我看到鄰居反目 190 00:16:47,643 --> 00:16:49,043 ‎朋友變成敵人 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,323 ‎這是我們自己帶來的詛咒 192 00:16:53,403 --> 00:16:55,683 ‎我不知道為什麼 ‎你還堅持待在這個垃圾堆 193 00:16:55,763 --> 00:16:57,803 ‎兄弟之間反目成仇 194 00:16:57,883 --> 00:17:01,323 ‎我很清楚那些受損的紐帶很快會斷裂 195 00:17:01,403 --> 00:17:03,363 ‎我們的母親埋葬在這裡 196 00:17:03,443 --> 00:17:05,563 ‎那天來臨時 197 00:17:05,643 --> 00:17:09,483 ‎每個人都會只顧自己 ‎上帝保佑我們所有人 198 00:17:10,203 --> 00:17:14,763 ‎為了保證我們的安全 ‎我遺贈我所有的財產給我的孫子 199 00:17:14,843 --> 00:17:16,523 ‎-你好 ‎-你好! 200 00:17:17,923 --> 00:17:24,923 ‎我請求我的妻子 ‎埃絲特馬里亞姆穆通加和我的女兒 201 00:17:25,003 --> 00:17:30,683 ‎阿基莎哈瓦恩杜庫穆通加,找到他 ‎並替他守護這片土地,直到他成年 202 00:17:52,123 --> 00:17:53,123 ‎這是什麼? 203 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 ‎這是哪裡來的? 204 00:18:08,243 --> 00:18:09,203 ‎他說謊了 205 00:18:15,043 --> 00:18:17,643 ‎妳早就知道了? 206 00:18:20,683 --> 00:18:23,043 ‎我並不知道 207 00:18:32,883 --> 00:18:37,363 ‎慢慢地,轉向另一邊,這裡 208 00:18:37,443 --> 00:18:40,363 ‎用你的後照鏡 ‎那不是給你刮鬍子用的 209 00:18:40,443 --> 00:18:43,203 ‎過來 210 00:18:44,243 --> 00:18:45,283 ‎好吧 211 00:18:45,363 --> 00:18:49,523 ‎年輕人,快點,把東西全裝上車 212 00:18:49,603 --> 00:18:51,123 ‎其他的東西在房子裡 213 00:18:51,203 --> 00:18:53,603 ‎快點 214 00:18:55,243 --> 00:19:00,483 ‎把我的東西放回去 215 00:19:01,603 --> 00:19:04,243 ‎但是埃絲特,我們在幫妳搬家啊 216 00:19:04,323 --> 00:19:06,163 ‎-誰要搬家了? ‎-妳! 217 00:19:06,243 --> 00:19:09,123 ‎-我不會搬走的 ‎-什麼? 218 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 ‎我告訴你了,我不會搬走的 219 00:19:12,603 --> 00:19:14,963 ‎但是我們說好的 220 00:19:15,883 --> 00:19:16,963 ‎我們說好的 221 00:19:17,043 --> 00:19:19,323 ‎你走吧 222 00:19:19,403 --> 00:19:21,763 ‎拿走那些東西,快點 223 00:19:21,843 --> 00:19:25,123 ‎走吧!離開這裡!快點 224 00:19:25,203 --> 00:19:27,603 ‎我們走 225 00:19:43,003 --> 00:19:45,803 ‎我們必須滿足妳父親的願望 226 00:19:51,443 --> 00:19:54,803 ‎(朱瑪的酒吧) 227 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 ‎過來,我給妳看樣東西 228 00:19:59,443 --> 00:20:02,723 ‎我等不及要做格蕾絲阿姨了 229 00:20:17,763 --> 00:20:18,883 ‎怎麼了? 230 00:20:19,643 --> 00:20:22,003 ‎怎麼了? 231 00:20:23,403 --> 00:20:24,723 ‎晨吐 232 00:20:24,803 --> 00:20:28,283 ‎這個時候?懷孕了 233 00:20:29,363 --> 00:20:32,603 ‎好吧,去休息吧,準備好了我叫妳 234 00:20:54,563 --> 00:20:55,603 ‎妳瘋了嗎? 235 00:20:56,163 --> 00:20:57,283 ‎妳差點弄傷我 236 00:20:57,363 --> 00:20:58,323 ‎凱洛,我們需要談一談 237 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 ‎明天再來找我,現在不要 238 00:20:59,803 --> 00:21:01,563 ‎凱洛,我等不了,求你了 239 00:21:01,643 --> 00:21:02,683 ‎明天再來找我 240 00:21:02,763 --> 00:21:03,643 ‎我們可以坐下說嗎? 241 00:21:05,123 --> 00:21:05,963 ‎拜託 242 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 ‎說吧 243 00:21:39,963 --> 00:21:43,603 ‎為了保證我們的安全 ‎我會把我所有的財產留給我的孫子 244 00:21:50,163 --> 00:21:56,323 ‎他從沒告訴我他有個…妳有個… 245 00:21:57,043 --> 00:21:59,603 ‎我們 246 00:21:59,683 --> 00:22:01,163 ‎我和你 247 00:22:03,323 --> 00:22:04,523 ‎妳說什麼? 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,203 ‎我們有一個兒子,凱洛 249 00:22:08,563 --> 00:22:11,043 ‎這就是為什麼我離開了這麼多年 250 00:22:12,003 --> 00:22:13,403 ‎我沒有別的選擇 251 00:22:23,163 --> 00:22:24,003 ‎所以說 252 00:22:25,803 --> 00:22:28,123 ‎妳在我生命中消失了那麼多年 253 00:22:29,283 --> 00:22:31,123 ‎然後妳突然回來了 254 00:22:32,043 --> 00:22:32,883 ‎還告訴我,我有個… 255 00:22:34,683 --> 00:22:36,123 ‎我以為他死了 256 00:22:37,123 --> 00:22:41,203 ‎我在奈洛比的時候 ‎有個男人給了我一封來自爸爸的信 257 00:22:43,963 --> 00:22:45,483 ‎上面說孩子死了 258 00:22:48,443 --> 00:22:49,523 ‎我也相信了 259 00:22:52,363 --> 00:22:53,203 ‎但現在… 260 00:22:54,803 --> 00:22:56,443 ‎現在我知道了,那是個謊言 261 00:23:06,443 --> 00:23:09,683 ‎聽著,我只想請你 ‎幫我找到他,僅此而已 262 00:23:11,563 --> 00:23:13,123 ‎凱洛,求你了 263 00:23:16,723 --> 00:23:20,403 ‎這一次,我不會再讓妳突然出現 264 00:23:20,483 --> 00:23:22,323 ‎並阻止我繼續我的生活 265 00:23:23,963 --> 00:23:25,083 ‎我不接受 266 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 ‎凱洛 267 00:23:30,643 --> 00:23:31,723 ‎凱洛 268 00:23:37,763 --> 00:23:41,363 ‎無憂無慮的地方 269 00:23:42,243 --> 00:23:47,443 ‎耶穌會將我隱藏在 270 00:23:47,523 --> 00:23:52,403 ‎救主的手中 271 00:23:55,203 --> 00:23:58,123 ‎齊波,再來一瓶 272 00:23:58,203 --> 00:24:02,003 ‎我是嫁給誰?是你?還是穆薩? 273 00:24:02,163 --> 00:24:04,603 ‎提圖斯,別這樣 274 00:24:04,683 --> 00:24:05,963 ‎混蛋 275 00:24:06,043 --> 00:24:08,843 ‎就算是蛇,也比你有骨氣 276 00:24:14,123 --> 00:24:15,083 ‎穆薩 277 00:24:17,003 --> 00:24:21,363 ‎你是說,一千萬 278 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 ‎一千萬 279 00:24:25,043 --> 00:24:26,883 ‎他在我們眼前去世 280 00:24:29,043 --> 00:24:34,843 ‎那個女人,她是個巫婆 281 00:24:34,923 --> 00:24:39,883 ‎這一次我們也許輸了 ‎但我們還沒有輸這場仗 282 00:24:39,963 --> 00:24:42,723 ‎誰有地契,誰就能賣地 283 00:24:42,803 --> 00:24:45,763 ‎姆瓦利穆從來就沒有地契 284 00:24:52,323 --> 00:24:58,003 ‎聽著,提圖斯,我們可以… 285 00:24:58,083 --> 00:24:59,603 ‎你懂我的意思嗎? 286 00:25:00,923 --> 00:25:05,243 ‎穆薩,有時候你腦子裡真能有好主意 287 00:25:05,323 --> 00:25:07,083 ‎有時候… 288 00:25:42,043 --> 00:25:43,643 ‎(驗屍令) 289 00:25:47,963 --> 00:25:53,923 ‎(驗屍令) 290 00:26:36,563 --> 00:26:39,003 ‎金斯利,進來 291 00:26:40,443 --> 00:26:41,763 ‎無酒精的 292 00:26:45,803 --> 00:26:47,123 ‎我沒想到 293 00:26:52,523 --> 00:26:55,283 ‎所以,媽媽 294 00:26:56,043 --> 00:26:56,963 ‎兒子 295 00:26:58,443 --> 00:27:02,843 ‎我很驚訝妳會邀我一起吃晚餐 296 00:27:04,803 --> 00:27:07,003 ‎我想慶祝你取得的成績 297 00:27:07,963 --> 00:27:09,203 ‎我能看到你的成長 298 00:27:10,883 --> 00:27:13,363 ‎很好 299 00:27:13,443 --> 00:27:15,963 ‎當我接手後,成長會更快 300 00:27:17,523 --> 00:27:18,883 ‎我們到時候看 301 00:27:18,963 --> 00:27:22,443 ‎如果妳和麥克斯沒有殺了我父親的話 302 00:27:22,523 --> 00:27:24,963 ‎我的成長會來得更快 303 00:27:25,043 --> 00:27:26,483 ‎我的天啊 304 00:27:29,683 --> 00:27:30,843 ‎可憐的孩子 305 00:27:32,563 --> 00:27:34,483 ‎你又出現幻覺了 306 00:27:34,563 --> 00:27:36,603 ‎那時我沒有幻覺 307 00:27:36,683 --> 00:27:39,483 ‎現在我肯定沒有出現幻覺 308 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 ‎請給我水,謝謝 309 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 ‎好 310 00:27:52,163 --> 00:27:53,123 ‎來 311 00:27:54,483 --> 00:27:55,603 ‎乾杯 312 00:28:01,443 --> 00:28:04,483 ‎有個法律命令 ‎正在進行對我父親遺體的檢驗 313 00:28:07,443 --> 00:28:08,283 ‎真的嗎? 314 00:28:09,963 --> 00:28:13,563 ‎妳和麥克斯終於得到了你們應得的 315 00:28:13,643 --> 00:28:17,883 ‎金斯利,我邀請你來這裡 ‎與家人共進安靜的晚餐 316 00:28:19,123 --> 00:28:20,243 ‎別把它搞砸了 317 00:28:21,883 --> 00:28:24,163 ‎我們直接吃甜點吧 318 00:28:33,363 --> 00:28:34,923 ‎不用了 319 00:28:35,003 --> 00:28:36,323 ‎我在減肥 320 00:28:46,323 --> 00:28:50,243 ‎透過一點點葡萄糖來獲得能量 ‎一點都不丟人 321 00:29:25,563 --> 00:29:28,483 ‎非常好,我只是在測試你 322 00:30:11,323 --> 00:30:12,683 ‎別擔心,兒子 323 00:30:14,243 --> 00:30:15,443 ‎媽媽還有更多 324 00:30:17,683 --> 00:30:20,763 ‎(朱瑪的酒吧) 325 00:30:32,723 --> 00:30:35,323 ‎醫生,怎麼了?這是個派對 326 00:30:35,403 --> 00:30:36,563 ‎來跳舞吧 327 00:30:36,643 --> 00:30:39,123 ‎凱洛在哪裡? 328 00:30:39,203 --> 00:30:43,163 ‎他們會來的,給醫生一來杯酒 329 00:30:45,883 --> 00:30:48,243 ‎就讓我打給他一次吧 330 00:30:48,323 --> 00:30:49,163 ‎就一次 331 00:31:01,323 --> 00:31:04,283 ‎他為什麼不接電話? 332 00:31:19,483 --> 00:31:21,083 ‎凱洛在哪裡? 333 00:31:21,163 --> 00:31:22,243 ‎我們不知道 334 00:31:22,323 --> 00:31:25,083 ‎我們為了妳而來的 335 00:32:24,043 --> 00:32:24,883 ‎安娜 336 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 ‎安娜,請開門,我們談談,拜託 337 00:32:31,723 --> 00:32:33,963 ‎你又錯過了一個活動,凱洛 338 00:32:35,963 --> 00:32:40,723 ‎你讓我一個人像傻瓜一樣站在那裡 ‎你卻跟她在一起 339 00:32:40,803 --> 00:32:44,163 ‎安娜,開開門吧 ‎開門我們談談,拜託 340 00:32:44,243 --> 00:32:45,523 ‎我會解釋的 341 00:32:48,323 --> 00:32:52,243 ‎但請妳先開開門,好嗎? 342 00:33:09,043 --> 00:33:12,323 ‎很晚了,我明天要工作 343 00:33:19,723 --> 00:33:22,443 ‎凱洛,發生什麼事了? 344 00:33:25,403 --> 00:33:28,003 ‎有些事我想告訴妳 345 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 ‎我… 346 00:33:35,483 --> 00:33:37,683 ‎天啊,這太難了 347 00:33:37,763 --> 00:33:39,003 ‎凱洛 348 00:33:40,083 --> 00:33:43,083 ‎別嚇我,到底怎麼了? 349 00:33:47,043 --> 00:33:49,323 ‎凱洛,你想跟我說分手嗎? 350 00:33:49,403 --> 00:33:50,603 ‎怎麼會呢,安娜? 351 00:33:52,123 --> 00:33:54,083 ‎那麼你想拋棄你的孩子 352 00:33:54,883 --> 00:33:58,443 ‎妳了解我的,我不會這麼做 353 00:34:03,603 --> 00:34:07,083 ‎我需要妳,我需要妳相信我 354 00:34:08,643 --> 00:34:11,683 ‎先告訴我 355 00:34:13,923 --> 00:34:14,803 ‎阿基莎 356 00:34:16,923 --> 00:34:18,923 ‎聽著,安娜 357 00:34:19,722 --> 00:34:22,443 ‎請聽我解釋 358 00:34:22,523 --> 00:34:25,083 ‎解釋吧 359 00:34:27,163 --> 00:34:30,682 ‎阿基莎在高中的時候 360 00:34:30,762 --> 00:34:35,323 ‎當我們在一起的時候,她懷孕了 361 00:34:35,403 --> 00:34:38,803 ‎我今天才知道這個消息 362 00:34:38,883 --> 00:34:40,403 ‎這就是為什麼我沒來派對 363 00:34:40,483 --> 00:34:42,403 ‎-凱洛,出去 ‎-但是我想讓妳知道… 364 00:34:42,483 --> 00:34:46,242 ‎滾吧,你和你的阿基莎 ‎滾出我的生活 365 00:34:46,323 --> 00:34:47,403 ‎但這不是我的錯,安娜 366 00:34:47,483 --> 00:34:50,483 ‎不是你的錯?怎麼不是你的錯? 367 00:34:51,163 --> 00:34:53,403 ‎凱洛,出去 368 00:34:53,483 --> 00:34:55,323 ‎請你離開 369 00:34:55,403 --> 00:34:56,803 ‎安娜,我要妳 370 00:34:56,883 --> 00:34:59,643 ‎我要妳和我們的孩子,拜託 371 00:35:01,843 --> 00:35:03,003 ‎我們的孩子? 372 00:35:05,603 --> 00:35:09,923 ‎凱洛,你走吧,凱洛,我叫你出去 373 00:35:10,003 --> 00:35:11,723 ‎出去 374 00:35:11,803 --> 00:35:14,643 ‎-安娜,我愛妳,安娜 ‎-拜託你出去 375 00:35:30,563 --> 00:35:35,603 ‎感染肺炎不會讓妳把事情搞清楚的 376 00:35:40,323 --> 00:35:41,643 ‎全都亂成一團了 377 00:35:42,723 --> 00:35:45,883 ‎不可能一夜之間解決的 378 00:35:46,763 --> 00:35:50,643 ‎進來,我泡杯茶給妳 379 00:35:51,283 --> 00:35:52,163 ‎馬上來 380 00:36:14,323 --> 00:36:15,483 ‎我們怎麼辦? 381 00:36:15,563 --> 00:36:19,003 ‎我不知道,我不知道從哪裡開始 382 00:36:19,683 --> 00:36:22,563 ‎去找莎樂美 383 00:36:22,643 --> 00:36:23,603 ‎莎樂美? 384 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 ‎妳對他下毒了嗎? 385 00:36:53,083 --> 00:36:54,123 ‎放心 386 00:36:54,923 --> 00:36:57,603 ‎我只是給我的寶貝兒子 ‎他最喜歡的東西 387 00:37:05,283 --> 00:37:06,443 ‎妳這次太超過了 388 00:37:08,163 --> 00:37:09,723 ‎比奈洛比一半的罪犯還嚴重 389 00:37:09,803 --> 00:37:11,243 ‎你應該感謝我 390 00:37:12,163 --> 00:37:15,443 ‎-他希望為戈爾驗屍 ‎-妳認真的嗎? 391 00:37:16,563 --> 00:37:17,763 ‎我打給沃托斯 392 00:37:17,843 --> 00:37:19,203 ‎不用擔心,麥克斯 393 00:37:19,283 --> 00:37:21,923 ‎我對我們的小繼承人有個計畫 394 00:37:22,883 --> 00:37:25,123 ‎能讓他從我們生活中完全消失 395 00:37:27,723 --> 00:37:28,563 ‎好 396 00:37:39,763 --> 00:37:43,283 ‎我發現他這樣的時候 ‎我也很震驚,都是我不好 397 00:37:43,363 --> 00:37:45,323 ‎別擔心,這樣的事情 ‎在毒癮者身上經常發生 398 00:37:45,403 --> 00:37:46,763 ‎妳無能為力 399 00:37:48,483 --> 00:37:49,523 ‎把他綁好了 400 00:37:50,923 --> 00:37:56,323 ‎我父親在水裡叫我 ‎他在跟我說話,你能聽到我嗎? 401 00:37:57,803 --> 00:37:59,763 ‎按住他! 402 00:38:00,723 --> 00:38:01,643 ‎注射器 403 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 ‎你想殺我 404 00:38:05,123 --> 00:38:08,843 ‎放鬆,就這樣 405 00:38:09,523 --> 00:38:10,923 ‎好了 406 00:38:12,363 --> 00:38:13,683 ‎這次他的治療將需要更長的時間 407 00:38:13,763 --> 00:38:15,403 ‎-多長? ‎-不好說 408 00:38:15,483 --> 00:38:17,843 ‎這是我長期以來看到的 ‎最嚴重的復發之一 409 00:38:22,083 --> 00:38:24,563 ‎(救護車) 410 00:38:41,163 --> 00:38:45,603 ‎老闆們,你們來了 411 00:38:45,683 --> 00:38:51,243 ‎今天我需要你們組隊進入隧道 ‎因為我們需要很多樣本 412 00:38:51,883 --> 00:38:57,003 ‎我們不會再工作了 ‎我們是為我們的錢而來的 413 00:39:11,843 --> 00:39:13,603 ‎別激動,年輕人 414 00:39:14,723 --> 00:39:16,843 ‎一點都不要激動 415 00:39:16,923 --> 00:39:18,803 ‎今天你們就會拿到錢 416 00:39:18,883 --> 00:39:24,603 ‎你們今天的工作 ‎我會付你們雙倍,好嗎? 417 00:39:24,683 --> 00:39:26,603 ‎好了,快開始工作吧 418 00:39:26,683 --> 00:39:29,723 ‎但是錢呢?我們要我們的錢 419 00:39:29,803 --> 00:39:30,843 ‎聽我說 420 00:39:30,923 --> 00:39:33,603 ‎你不進隧道的話就拿不到錢 ‎聽見了嗎? 421 00:39:33,683 --> 00:39:34,523 ‎快去 422 00:39:38,923 --> 00:39:42,243 ‎你們可以看到 ‎我們取得了很大的進展 423 00:39:42,323 --> 00:39:44,443 ‎大部分的土地已經清理乾淨了 424 00:39:46,203 --> 00:39:47,283 ‎中間那塊呢? 425 00:39:48,483 --> 00:39:50,043 ‎沒有它,我們無法開始 426 00:39:50,123 --> 00:39:54,003 ‎別擔心,我們會取得的 ‎我們已經拿到了採礦許可證 427 00:39:54,563 --> 00:39:58,243 ‎機器已經訂購了 ‎很快我們就會在去齊蘭加的路上 428 00:39:58,323 --> 00:40:00,283 ‎我們已經準備好,下週就開始 429 00:40:00,363 --> 00:40:03,603 ‎有這樣的擴張和礦化的可能 430 00:40:03,683 --> 00:40:06,723 ‎不進行露天採礦確實可惜 431 00:40:08,003 --> 00:40:09,203 ‎第一階段 432 00:40:10,203 --> 00:40:14,163 ‎三分之一的村莊會被壓平以作礦坑 433 00:40:14,243 --> 00:40:17,803 ‎中心區域的旁邊會成為湖 434 00:40:17,883 --> 00:40:21,563 ‎第二階段,三分之二的村莊會被壓平 435 00:40:21,643 --> 00:40:23,003 ‎而第三階段 436 00:40:24,043 --> 00:40:27,723 ‎整個村莊將成為歷史 ‎露天礦坑將如火如荼 437 00:40:29,043 --> 00:40:31,883 ‎到第三階段需要多久? 438 00:40:31,963 --> 00:40:32,963 ‎六個月? 439 00:40:33,923 --> 00:40:35,043 ‎還有,預期的產量是什麼? 440 00:40:35,683 --> 00:40:37,603 ‎每噸8到10克 441 00:40:39,883 --> 00:40:41,163 ‎棒極了 442 00:41:21,763 --> 00:41:23,963 ‎我真不敢相信Eco Rock 443 00:41:24,043 --> 00:41:26,203 ‎腐蝕齊蘭加人民的速度之快 444 00:41:27,123 --> 00:41:30,043 ‎凱洛,從我離開後 ‎這個地方一點都沒變 445 00:41:30,123 --> 00:41:33,163 ‎這條路還是不平 446 00:41:33,243 --> 00:41:37,363 ‎中心區域有幾棟新樓?兩棟,三棟? 447 00:41:38,323 --> 00:41:39,283 ‎你有沒有停下來思考過 448 00:41:39,363 --> 00:41:42,523 ‎也許這裡的人們想要更好的生活? 449 00:41:42,603 --> 00:41:43,563 ‎這麼糟糕嗎? 450 00:41:45,323 --> 00:41:49,083 ‎我忘了妳一直在跟 ‎Eco Rock內部的人說話 451 00:41:50,363 --> 00:41:54,323 ‎這些蠢話是那個男孩告訴妳的嗎? 452 00:41:55,643 --> 00:41:57,603 ‎希望我們能找到這個男孩 453 00:42:02,363 --> 00:42:04,403 ‎現在,看看這些人們 454 00:42:04,483 --> 00:42:08,363 ‎我相信他們以半賣半送的價格 ‎賣掉了他們的土地 455 00:42:10,243 --> 00:42:14,243 ‎他們的城市生活 ‎將是貧民窟的一間棚屋 456 00:42:22,683 --> 00:42:29,323 ‎我看到妳就會想起 ‎我人生中最困難的一天 457 00:42:41,883 --> 00:42:46,203 ‎妳還是個孩子,我別無選擇 458 00:42:47,923 --> 00:42:51,523 ‎希望讓妳過上體面的生活 459 00:42:52,883 --> 00:42:56,323 ‎什麼叫妳別無選擇? 460 00:42:56,403 --> 00:42:59,123 ‎妳只是照我父親說的做了 461 00:42:59,203 --> 00:43:01,563 ‎請理解我 462 00:43:01,643 --> 00:43:05,483 ‎那是一段非常艱難的時期 463 00:43:06,643 --> 00:43:09,123 ‎連我的姐姐,妳的媽媽 464 00:43:09,203 --> 00:43:13,203 ‎也無法反對姆瓦利穆 465 00:43:26,923 --> 00:43:30,523 ‎那裡的教堂裡有一位女士 466 00:43:30,603 --> 00:43:32,283 ‎曾有一個兒童之家 467 00:43:42,883 --> 00:43:46,883 ‎我不記得她的姓了 468 00:43:52,763 --> 00:43:55,843 ‎把妳的兒子帶走以後… 469 00:43:55,923 --> 00:43:58,083 ‎妳是說偷走? 470 00:43:59,003 --> 00:44:02,003 ‎我們在錫卡見了面 471 00:44:02,083 --> 00:44:05,483 ‎從那天起,我再也沒有見過他們 472 00:44:06,763 --> 00:44:09,323 ‎妳就這樣把孩子送走了? 473 00:44:09,403 --> 00:44:13,283 ‎我只是按照埃絲特和妳爸說的做 474 00:44:15,603 --> 00:44:18,603 ‎之後姆瓦利穆告訴我們孩子死了 475 00:44:18,683 --> 00:44:20,043 ‎我們都這麼以為 476 00:44:20,123 --> 00:44:21,683 ‎我們怎麼聯繫這位女士? 477 00:44:21,763 --> 00:44:24,803 ‎我已經把我知道的全告訴你們了 478 00:44:24,883 --> 00:44:26,683 ‎兒童之家在哪裡? 479 00:44:27,403 --> 00:44:30,123 ‎在馬庫托 480 00:44:34,523 --> 00:44:35,363 ‎應該是這裡 481 00:44:41,563 --> 00:44:48,283 ‎(萊扎媽媽之家) 482 00:45:22,163 --> 00:45:25,603 ‎訪客!我們有訪客! 483 00:45:27,363 --> 00:45:30,123 ‎快給他們看看 ‎我們在課堂學了什麼,好嗎? 484 00:45:30,203 --> 00:45:31,763 ‎-一加一 ‎-二 485 00:45:31,843 --> 00:45:33,483 ‎-二加二 ‎-四 486 00:45:33,563 --> 00:45:36,163 ‎沒關係的,不用了,謝謝 487 00:45:36,243 --> 00:45:37,643 ‎好吧,你們想收養哪一個? 488 00:45:37,723 --> 00:45:39,363 ‎看看他們,他們都很棒 489 00:45:39,443 --> 00:45:40,683 ‎-這個也是,張開嘴巴 ‎-我們在找… 490 00:45:40,763 --> 00:45:42,083 ‎我們在找一個特定的孩子 491 00:45:42,163 --> 00:45:43,963 ‎-很漂亮,看 ‎-是啊 492 00:45:44,043 --> 00:45:45,603 ‎-看看這些 ‎-我們在找…媽媽! 493 00:45:45,683 --> 00:45:49,003 ‎-很強壯、很努力 ‎-我們在找一個特定的孩子 494 00:45:49,083 --> 00:45:50,283 ‎但這裡每個孩子都很棒 495 00:45:50,363 --> 00:45:51,963 ‎那個孩子很小的時候就被交給妳 496 00:45:52,043 --> 00:45:54,563 ‎一個男孩,頂多一周大 497 00:45:54,643 --> 00:45:58,003 ‎我明白了,妳想要一個嬰兒 ‎但嬰兒很難找 498 00:45:58,083 --> 00:46:00,523 ‎妳知道,因為他們最快被領養 499 00:46:00,603 --> 00:46:01,923 ‎但是,妳可以留下妳的聯繫方式 500 00:46:02,003 --> 00:46:03,403 ‎-我可以… ‎-聽著,媽媽 501 00:46:03,483 --> 00:46:06,083 ‎-這個孩子大約十年前被送來 ‎-對 502 00:46:06,163 --> 00:46:07,003 ‎十年前? 503 00:46:07,083 --> 00:46:11,163 ‎一個叫莎樂美的女士 ‎把孩子交給妳的,她是妳教會的朋友 504 00:46:12,803 --> 00:46:17,443 ‎回去做你們的工作,回去吧 505 00:46:17,523 --> 00:46:19,323 ‎跟我來辦公室 506 00:46:19,403 --> 00:46:20,883 ‎-好 ‎-好 507 00:46:32,203 --> 00:46:34,123 ‎妳說是誰把孩子送來的? 508 00:46:34,203 --> 00:46:35,043 ‎莎樂美 509 00:46:36,203 --> 00:46:38,643 ‎對不起,我不認識叫莎樂美的 510 00:46:38,723 --> 00:46:41,003 ‎妳肯定記得,那是我的孩子 511 00:46:41,083 --> 00:46:42,483 ‎對不起,我幫不了妳 512 00:46:42,563 --> 00:46:45,323 ‎但是妳有記錄,妳可以查一下 513 00:46:50,003 --> 00:46:52,203 ‎我為什麼要為那個惡魔孩子 ‎留下記錄? 514 00:46:52,283 --> 00:46:53,403 ‎什麼? 515 00:46:55,083 --> 00:46:57,523 ‎那孩子沒有教養 516 00:46:57,603 --> 00:46:59,763 ‎他很倔強,也不守紀律 517 00:46:59,843 --> 00:47:02,603 ‎事實上,他是從這裡逃跑出去的 518 00:47:02,683 --> 00:47:03,883 ‎好吧,那他現在在哪裡? 519 00:47:03,963 --> 00:47:05,163 ‎我不知道 520 00:47:05,643 --> 00:47:06,563 ‎妳沒有去找他? 521 00:47:06,643 --> 00:47:08,243 ‎我為什麼要找他? 522 00:47:10,243 --> 00:47:11,723 ‎這太蠢了 523 00:47:11,803 --> 00:47:14,243 ‎你在做什麼?別碰我的檔案 524 00:47:14,323 --> 00:47:15,523 ‎找不到他,我不會走,聽到沒? 525 00:47:15,603 --> 00:47:17,643 ‎-女士,請妳放下這些文件 ‎-停止妳愚蠢的行為 526 00:47:17,723 --> 00:47:21,043 ‎離開我的辦公室,請離開 527 00:47:21,123 --> 00:47:23,643 ‎-我必須找到記錄 ‎-穆尼奧! 528 00:47:23,723 --> 00:47:24,603 ‎怎麼了? 529 00:47:24,683 --> 00:47:26,483 ‎請這些人離開我的辦公室 530 00:47:26,563 --> 00:47:29,363 ‎-出去 ‎-你幹嘛抓著我?你以為你是誰? 531 00:47:29,443 --> 00:47:31,603 ‎-你想打誰? ‎-出去! 532 00:47:31,683 --> 00:47:34,123 ‎出去!我們走 533 00:47:34,203 --> 00:47:36,563 ‎-這件事還沒結束 ‎-凱洛,我們走 534 00:47:40,363 --> 00:47:42,083 ‎我會讓她把檔案給我們看的 535 00:47:42,843 --> 00:47:44,843 ‎-這是我們唯一能做的事 ‎-要怎麼做? 536 00:47:44,923 --> 00:47:45,803 ‎我會請一個律師 537 00:47:45,883 --> 00:47:47,723 ‎等律師上了法庭 538 00:47:47,803 --> 00:47:49,923 ‎見了法官,那會是很久以後了 539 00:47:50,003 --> 00:47:50,963 ‎凱洛,我們必須做點什麼 540 00:47:51,043 --> 00:47:52,563 ‎-我們應該找尼瑪 ‎-尼瑪能做什麼? 541 00:47:52,643 --> 00:47:54,923 ‎也許她有些認識的人 542 00:48:00,123 --> 00:48:01,083 ‎妳還好嗎? 543 00:48:01,163 --> 00:48:04,723 ‎我只是在想他在哪裡,過得好不好 544 00:48:06,643 --> 00:48:08,523 ‎凱洛,我只希望他安全 545 00:48:22,043 --> 00:48:24,723 ‎贏的感覺很棒,是不是? 546 00:48:29,283 --> 00:48:30,843 ‎妳完成了這麼重要的計畫 547 00:48:32,963 --> 00:48:35,763 ‎做點這個、做點那個 548 00:48:39,363 --> 00:48:40,723 ‎所以妳又能保守秘密了? 549 00:48:43,483 --> 00:48:44,323 ‎我們是嗎? 550 00:49:03,443 --> 00:49:04,283 ‎你知道的 551 00:49:05,683 --> 00:49:08,403 ‎如果你是個有權有勢的人 552 00:49:09,763 --> 00:49:12,003 ‎我會允許你有十個小三 553 00:49:13,003 --> 00:49:15,683 ‎這個星期結束前 ‎我會把齊蘭加的中心土地給妳 554 00:49:18,843 --> 00:49:19,683 ‎別質疑我 555 00:49:20,763 --> 00:49:23,603 ‎你讓我有很多質疑你的理由 556 00:49:25,043 --> 00:49:26,803 ‎總是偷偷摸摸的 557 00:49:30,483 --> 00:49:31,443 ‎也許 558 00:49:33,043 --> 00:49:36,483 ‎我應該給你 559 00:49:36,563 --> 00:49:38,003 ‎拴上鏈子 560 00:49:51,483 --> 00:49:54,163 ‎在妳的 561 00:49:55,683 --> 00:49:56,803 ‎桌子上 562 00:49:58,523 --> 00:49:59,563 ‎給我一個席位 563 00:50:05,443 --> 00:50:06,523 ‎妳不會後悔的 564 00:50:09,963 --> 00:50:11,363 ‎別想耍我,麥克斯 565 00:50:21,083 --> 00:50:23,923 ‎你好,是的,我在聽 566 00:50:31,163 --> 00:50:33,523 ‎金斯利逃走了 567 00:50:39,243 --> 00:50:42,843 ‎妳有想過生活會多不一樣嗎? 568 00:50:43,843 --> 00:50:45,243 ‎妳和他在一起的話 569 00:50:46,563 --> 00:50:49,443 ‎我以前經常想 570 00:50:52,043 --> 00:50:54,483 ‎但是到了一定程度後 ‎我不得不停下來了,你懂嗎? 571 00:50:56,523 --> 00:50:57,723 ‎你必須繼續生活 572 00:51:01,323 --> 00:51:04,603 ‎妳是怎麼在奈洛比生存下來的? 573 00:51:04,683 --> 00:51:06,723 ‎我只是做我必須做的事 574 00:51:07,843 --> 00:51:10,123 ‎生活迫使你快速成長 575 00:51:11,563 --> 00:51:13,643 ‎做一些艱難的決定 576 00:51:16,003 --> 00:51:20,763 ‎我在奈洛比生活了一小段時間 ‎但是那裡像個種植石頭的農場 577 00:51:20,843 --> 00:51:24,563 ‎等一下,凱洛曾在奈洛比? ‎你?凱洛? 578 00:51:27,923 --> 00:51:30,843 ‎但是… 579 00:51:30,923 --> 00:51:31,923 ‎我不得不回來 580 00:51:32,883 --> 00:51:34,043 ‎不得不?為什麼? 581 00:51:36,363 --> 00:51:40,283 ‎像妳一樣,我也做了一些艱難的抉擇 582 00:51:41,323 --> 00:51:43,363 ‎在做了一些 583 00:51:44,843 --> 00:51:46,003 ‎愚蠢的決定後 584 00:51:46,803 --> 00:51:48,403 ‎愚蠢的決定我也有不少 585 00:51:54,923 --> 00:51:56,123 ‎我們要找到我們的兒子 586 00:51:58,123 --> 00:51:59,203 ‎一起 587 00:52:15,683 --> 00:52:19,083 ‎我們應該找點吃的 588 00:52:21,323 --> 00:52:24,803 ‎誰會這麼晚來村子裡? 589 00:52:33,083 --> 00:52:35,523 ‎沒人跟我一起去嗎? 590 00:52:35,603 --> 00:52:38,563 ‎會有鬣狗 591 00:52:38,643 --> 00:52:42,043 ‎你們這些膽小鬼 592 00:52:42,963 --> 00:52:46,123 ‎穆里,我們走 593 00:53:28,123 --> 00:53:31,323 ‎你! 594 00:53:31,403 --> 00:53:33,363 ‎過來! 595 00:53:37,683 --> 00:53:38,643 ‎過來 596 00:53:38,723 --> 00:53:41,163 ‎你是偷雞賊嗎? 597 00:53:41,243 --> 00:53:42,603 ‎這不是診所那個孩子嗎? 598 00:53:43,443 --> 00:53:44,523 ‎你為什麼偷東西? 599 00:53:44,603 --> 00:53:46,843 ‎我很餓,我的朋友也是 600 00:53:51,283 --> 00:53:54,923 ‎你是其中一個嗎? ‎那些在礦場工作的孩子 601 00:53:55,003 --> 00:53:56,323 ‎他是 602 00:53:57,003 --> 00:54:01,403 ‎我不會再去工作了,他們不付我工資 603 00:54:03,403 --> 00:54:05,203 ‎拿著 604 00:54:20,803 --> 00:54:23,243 ‎好吃嗎? 605 00:54:29,723 --> 00:54:31,923 ‎你的父母在哪裡? 606 00:54:32,003 --> 00:54:33,683 ‎我沒有父母 607 00:54:34,283 --> 00:54:36,523 ‎你叫什麼名字? 608 00:54:37,323 --> 00:54:39,123 ‎約西亞 609 00:54:39,723 --> 00:54:42,203 ‎你在哪裡長大的? 610 00:54:43,323 --> 00:54:45,843 ‎兒童之家 611 00:54:45,923 --> 00:54:51,203 ‎我不喜歡那裡那位女士 ‎她以前經常打我 612 00:54:53,243 --> 00:54:55,683 ‎她是叫萊扎媽媽嗎? 613 00:54:57,523 --> 00:55:00,283 ‎我不會回去的,別送我回去 614 00:55:00,363 --> 00:55:02,803 ‎我們不會送你回去的 615 00:55:04,803 --> 00:55:07,243 ‎在這裡等著,好嗎?凱洛 616 00:55:15,443 --> 00:55:17,123 ‎妳在想什麼? 617 00:55:17,203 --> 00:55:19,003 ‎他說他來自萊扎媽媽之家 618 00:55:24,203 --> 00:55:26,923 ‎爸爸的中間名,約西亞 619 00:55:28,163 --> 00:55:29,203 ‎我們不能確定 620 00:55:30,283 --> 00:55:31,243 ‎但萬一是呢? 621 00:55:37,523 --> 00:55:41,043 ‎約西亞 622 00:55:41,123 --> 00:55:42,243 ‎約西亞 623 00:55:43,123 --> 00:55:45,923 ‎去那裡看看 624 00:55:47,003 --> 00:55:53,963 ‎-約西亞 ‎-約西亞! 625 00:57:11,883 --> 00:57:15,363 ‎我永遠不會明白 ‎你怎麼可以帶走一個孩子 626 00:57:18,883 --> 00:57:20,963 ‎我會找到我的兒子 627 00:57:22,443 --> 00:57:25,763 ‎如果為他而戰意味著為這片土地而戰 628 00:57:26,923 --> 00:57:28,523 ‎那這就是我將做的 629 00:58:19,243 --> 00:58:23,283 ‎字幕翻譯:朱未耒