1 00:01:09,000 --> 00:01:11,480 Děkujeme za zavolání, zanechte prosím vzkaz. 2 00:01:12,240 --> 00:01:13,080 Zdravím! 3 00:01:13,800 --> 00:01:17,160 Rád bych vám poslal návrh článku, na kterém pracuju. 4 00:01:17,240 --> 00:01:22,760 Jestli se nám podaří sjednat schůzku na umělé oplodnění, ten článek vydáme. 5 00:01:27,680 --> 00:01:30,280 SERIÁL NETFLIX 6 00:01:32,240 --> 00:01:34,960 ZLOČINNÉ SYNDIKÁTY OKRÁDAJÍ AFRIKU O ZLATÉ BOHATSTVÍ 7 00:01:51,160 --> 00:01:54,040 RTUŤ, TICHÝ ZABIJÁK ZLATOKOPŮ V MIGORI 8 00:02:03,480 --> 00:02:05,880 5 MRTVÝCH, 11 ZACHRÁNĚNÝCH PŘI DALŠÍM ZÁVALU DOLU 9 00:02:45,680 --> 00:02:46,560 Dobrý den. 10 00:02:47,320 --> 00:02:49,440 Pěkný snímek. 11 00:02:49,520 --> 00:02:52,880 Mohla by to být vaše titulní stránka. 12 00:02:54,920 --> 00:02:57,360 Máte domluvené vyšetření, Murage. 13 00:02:57,440 --> 00:03:02,160 Čas vám bude sdělen za dvacet minut prostřednictvím esemesky. 14 00:03:29,920 --> 00:03:31,040 No tak, mami. 15 00:03:31,120 --> 00:03:36,400 Ta lampa je stará a navíc nefunguje. Měla bys ji vyhodit. 16 00:03:37,880 --> 00:03:41,960 Proč chceš vyhazovat věci, které se dají opravit? 17 00:03:42,040 --> 00:03:42,880 Jako vážně? 18 00:03:54,720 --> 00:03:56,840 Po všech těch letech tady 19 00:03:58,040 --> 00:03:59,840 je tohle hrozné. 20 00:04:00,720 --> 00:04:03,320 Doma ti bude dobře. 21 00:04:03,400 --> 00:04:05,760 Tohle je můj domov. 22 00:04:13,840 --> 00:04:15,160 Bez táty? 23 00:04:18,480 --> 00:04:20,320 Tvůj otec tu pořád je. 24 00:04:22,480 --> 00:04:25,279 Cítím ho všude, kam se podívám. 25 00:04:26,560 --> 00:04:29,840 Podívej, mami, nemůžeš tu zůstat a žít s duchy. 26 00:04:29,920 --> 00:04:34,160 Je lepší žít mezi živými v Kilifi. 27 00:04:47,360 --> 00:04:51,920 Tady je poslední k podpisu. 28 00:04:53,240 --> 00:04:56,000 Pane, na této částce jsme se nedomluvili. 29 00:04:56,080 --> 00:05:00,160 Tohle je první splátka. Zbytek bude zaslán na váš telefon. 30 00:05:05,640 --> 00:05:06,720 Tak fajn. 31 00:05:19,120 --> 00:05:20,880 To je moc málo. 32 00:05:20,960 --> 00:05:22,280 Ne, já vám přidám. 33 00:05:22,920 --> 00:05:25,120 Tohle máte za ten trakař. 34 00:05:28,240 --> 00:05:31,960 Buďte šťastní, člověče, hlavu vzhůru! Vy a vaše rodina se loučíte 35 00:05:32,040 --> 00:05:34,440 s těžkým nádeničením na polích. 36 00:05:34,520 --> 00:05:38,480 A čeká na vás nový život ve městě. 37 00:05:38,560 --> 00:05:39,680 Tak dobře, děkuju. 38 00:05:39,760 --> 00:05:40,920 Dobře. 39 00:05:48,640 --> 00:05:53,120 Jak můžou začít nový život s tím málem, co jim dáváme? 40 00:05:53,200 --> 00:05:57,520 Zdá se, že ještě neumíš obchodovat. 41 00:06:14,440 --> 00:06:18,840 Ty! Tak tohle ty šíříš? Vesnické záležitosti. 42 00:06:18,920 --> 00:06:21,800 „ZACHRÁNCE DĚTÍ“ NAPADL NEZLETILÉHO 43 00:06:21,880 --> 00:06:25,080 To je falešná zpráva od tvých přátel z Eco Rock. 44 00:06:26,160 --> 00:06:30,600 Dokonce i ty víš, že je to lež, a stále pro ně pracuješ. 45 00:06:30,680 --> 00:06:33,280 Jak mám vědět, že je to lež? 46 00:06:33,360 --> 00:06:35,520 To už jsi tak chladnokrevný? 47 00:06:35,600 --> 00:06:37,000 Dělám jen svou práci. 48 00:06:37,080 --> 00:06:40,680 Nech svého bratra na pokoji. Ví, co dělá. 49 00:06:40,760 --> 00:06:42,120 Na rozdíl od tebe. 50 00:06:42,200 --> 00:06:48,880 Když v tom dole přijde o život nějaký dítě, co pak? 51 00:06:53,920 --> 00:06:56,480 Dokážeš žít s takovým pocitem viny? 52 00:07:02,000 --> 00:07:03,200 Jedna krát jedna? 53 00:07:03,280 --> 00:07:04,200 Jedna! 54 00:07:04,280 --> 00:07:06,120 - Ty! - Osm krát dva? 55 00:07:07,240 --> 00:07:09,760 - Hej! - Proč rušíš mou hodinu? 56 00:07:09,840 --> 00:07:11,280 Co o mně říkají? 57 00:07:11,360 --> 00:07:13,880 Proč říkáš lidem, že jsem tě uhodil? 58 00:07:13,960 --> 00:07:15,840 Nikomu jsem nic neřekl. 59 00:07:15,920 --> 00:07:18,080 Řekni pravdu, kolik ti zaplatili? 60 00:07:18,160 --> 00:07:22,160 Nikdo mi nezaplatil. Bojovali jsme s vámi za stejnou stranu. 61 00:07:22,240 --> 00:07:24,360 To vy jste mě předtím odvezl do nemocnice. 62 00:07:24,440 --> 00:07:26,840 Proč bych o vás někomu lhal? 63 00:07:30,840 --> 00:07:33,120 Dobrý charakter září jasně. 64 00:07:34,320 --> 00:07:36,680 Jeho září, ale tvůj, 65 00:07:38,360 --> 00:07:41,120 ten se dnes zeslabil. 66 00:07:53,200 --> 00:07:54,840 Bude to pro tebe dobrý. 67 00:07:56,040 --> 00:08:00,200 Po prodeji pozemku můžu postavit dům v Kilifi. 68 00:08:00,280 --> 00:08:04,920 Dostatečně velký dům pro tebe, babičku, tetičku Salome. 69 00:08:05,000 --> 00:08:07,360 Pokud ji přesvědčíš, aby zůstala na jednom místě. 70 00:08:07,440 --> 00:08:11,760 Co nám zůstane, až zbourají tenhle dům? 71 00:08:11,840 --> 00:08:13,560 Život, který jsme tu žili. 72 00:08:13,640 --> 00:08:14,960 Vzpomínky? 73 00:08:16,320 --> 00:08:19,280 Dobré i špatné. 74 00:08:20,720 --> 00:08:22,680 Ty s sebou člověk nosí vždycky. 75 00:08:26,000 --> 00:08:28,520 Když jsi utekla, nic jiného jsi neměla. 76 00:08:28,600 --> 00:08:30,960 Stačily ti? 77 00:08:31,040 --> 00:08:35,320 Ty dobrý mi pomohly a ty špatný mě přemohly. 78 00:08:38,520 --> 00:08:41,520 Poslouchej, mami, jestli teď neodejdeš, 79 00:08:41,600 --> 00:08:44,280 někdo přinese něco víc než jen kozí hlavu. 80 00:08:45,400 --> 00:08:48,080 Proč chceš bojovat za místo, který bojuje proti tobě? 81 00:09:05,440 --> 00:09:06,720 Zabal si věci z pokoje. 82 00:09:07,360 --> 00:09:09,920 Já to tady dokončím. 83 00:09:10,800 --> 00:09:11,880 Dobře. 84 00:09:18,960 --> 00:09:21,600 Nebuď nervózní. Kyalo není ten typ, který by bil děti. 85 00:09:22,240 --> 00:09:23,920 Je to prostě blbost. 86 00:09:24,000 --> 00:09:26,200 Přehnala jsi to. 87 00:09:27,320 --> 00:09:30,400 Pro někoho, kdo si ani neolejuje rty, je trocha přehnané péče 88 00:09:30,480 --> 00:09:33,520 dobrá změna. 89 00:09:33,600 --> 00:09:38,080 Grace, zavření baru kvůli oslavě je už příliš. 90 00:09:38,160 --> 00:09:41,120 Proč se chováš, jako bych pronajala celý stadion? 91 00:09:41,200 --> 00:09:43,040 Bude to malý večírek. 92 00:09:43,120 --> 00:09:44,120 Grace! 93 00:09:44,200 --> 00:09:47,440 Ne, ty a Kyalo jste mě ohledně vašeho zasnoubení pěkně zmátli. 94 00:09:47,520 --> 00:09:50,320 I pro mě je to oslava. 95 00:09:50,400 --> 00:09:52,760 Pusť mě. 96 00:10:01,880 --> 00:10:02,880 Co se děje, Joe? 97 00:10:04,200 --> 00:10:06,440 Vypadáš, jako bys šel na jatka. 98 00:10:10,080 --> 00:10:11,200 Ty to nechceš? 99 00:10:16,920 --> 00:10:17,920 Chci. 100 00:10:20,040 --> 00:10:21,200 Jen jsem unavený. 101 00:10:23,480 --> 00:10:25,040 Byla to dlouhá noc. 102 00:10:25,120 --> 00:10:26,080 To je v pořádku. 103 00:10:27,760 --> 00:10:29,520 LÉČBA NEPLODNOSTI 104 00:10:29,600 --> 00:10:31,040 Pan a paní Murageovi. 105 00:10:31,120 --> 00:10:32,120 To jsem já. 106 00:10:32,200 --> 00:10:33,960 Tedy, to jsme my. 107 00:10:34,920 --> 00:10:37,320 Druhé dveře na chodbě vlevo. 108 00:10:37,400 --> 00:10:40,520 - Dr. Shitsama vás očekává. - Dobře. Děkuji. 109 00:10:41,880 --> 00:10:44,760 Zlato, no tak. Pojďme. 110 00:10:53,960 --> 00:10:57,240 To je hodně peněz. 111 00:10:57,320 --> 00:11:00,880 V dnešní době s pár drobnýma nic nezmůžeš. 112 00:11:00,960 --> 00:11:03,160 Jen s velkými bankovkami. 113 00:11:03,240 --> 00:11:05,640 Velké bankovky přinášejí velké problémy. 114 00:11:05,720 --> 00:11:08,360 A já teď nemám čas se těmito problémy zabývat. 115 00:11:10,080 --> 00:11:12,720 Dej mi ten telefon. 116 00:11:26,480 --> 00:11:29,000 Můžu ti pomoct. 117 00:11:30,320 --> 00:11:34,320 Ne, kvůli tomu tu nejsem. 118 00:11:34,400 --> 00:11:36,480 Jsem tu, protože si chci popovídat. 119 00:11:36,560 --> 00:11:40,760 Já vím, ale jsi moje rodina. A s Buterem jsi mi hodně pomohl. 120 00:11:40,840 --> 00:11:42,720 Není nutný, abys mi pomáhala. 121 00:11:42,800 --> 00:11:45,160 Chci ti pomoct. 122 00:11:46,280 --> 00:11:48,520 Kde bys vzala tolik peněz? 123 00:11:48,600 --> 00:11:53,480 Jsem pokladní v družstvu chama a mám přístup k jejím prostředkům. 124 00:11:54,480 --> 00:11:57,080 Peníze z chamy? To nemůžu přijmout. 125 00:11:57,160 --> 00:11:59,440 Po uzavření dohody mi je zase vrátíš. 126 00:11:59,520 --> 00:12:02,520 Nebo máš jiné místo, odkud můžeš získat peníze? 127 00:12:02,600 --> 00:12:04,800 Dva miliony za den. 128 00:12:09,160 --> 00:12:14,240 Přišel jsi sem a řekl mi, že tě tvoje žena odřízla, 129 00:12:14,320 --> 00:12:18,360 a čekáš, že ti nepomůžu? 130 00:12:32,800 --> 00:12:35,200 - Dobře. - Tak jo. 131 00:12:35,280 --> 00:12:39,720 Nezapomeň, že úrok dělá patnáct procent. 132 00:12:39,800 --> 00:12:41,560 Nechci žádnou tvoji lest. 133 00:12:41,640 --> 00:12:45,200 Fajn, tak teď vyfič z mojí kuchyně. Nech mě to tady dokončit. 134 00:12:45,280 --> 00:12:47,000 Jídlo bude za chvíli hotový. 135 00:12:47,080 --> 00:12:49,560 Tak jo. 136 00:12:54,480 --> 00:12:55,320 Haló? 137 00:12:55,400 --> 00:12:56,680 Ahoj, lásko. 138 00:12:56,760 --> 00:12:58,920 Tak ráda tě slyším. 139 00:12:59,000 --> 00:13:01,280 Připomínáš mi, že mám život i mimo Tsilangu. 140 00:13:01,360 --> 00:13:03,960 Svému městu chybíš. A mně taky. 141 00:13:04,040 --> 00:13:07,920 Nemůžu se dočkat, až s tím vším skončím. To si nedokážeš představit. 142 00:13:08,000 --> 00:13:09,040 Jak se daří mamince? 143 00:13:15,400 --> 00:13:17,960 Balení je pro ni těžký, ale… 144 00:13:19,440 --> 00:13:21,240 Pořád to chce prodat, že jo? 145 00:13:21,320 --> 00:13:23,960 Jo, konečně se mi ji podařilo udolat. 146 00:13:24,040 --> 00:13:24,880 Dobře. 147 00:13:26,160 --> 00:13:28,280 - Teda, dobře pro ni. - Hej! 148 00:13:28,920 --> 00:13:32,120 Odlož telefon, jídlo je připravený. 149 00:13:32,200 --> 00:13:33,480 Musím se jít najíst. 150 00:13:34,040 --> 00:13:35,640 Chybíš mi. 151 00:13:35,720 --> 00:13:37,120 Ty mně taky. 152 00:13:39,600 --> 00:13:40,960 Vypadá to, že vyhrávám. 153 00:13:41,840 --> 00:13:43,880 Doufám, že nelitujete, že jste mě pozval. 154 00:13:44,520 --> 00:13:45,880 Hra ještě neskončila. 155 00:13:54,880 --> 00:13:57,160 Prý v Tsilanze skupujete pozemky ve velkém. 156 00:13:58,400 --> 00:14:00,320 Pro povrchový důl. 157 00:14:01,680 --> 00:14:02,840 Do háje… 158 00:14:07,560 --> 00:14:12,200 Postarám se, aby vše proběhlo hladce a bez revolucí, 159 00:14:13,160 --> 00:14:14,800 a vy mi dáte spravedlivý podíl. 160 00:14:16,080 --> 00:14:17,000 Padesát procent. 161 00:14:18,000 --> 00:14:19,080 To je nesmysl. 162 00:14:26,720 --> 00:14:28,880 Slyšela jste o iniciativě na ochranu Tsilangy 163 00:14:28,960 --> 00:14:31,040 jakožto národního dědictví? 164 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 Získávají dokonce mezinárodní podporu. 165 00:14:36,800 --> 00:14:37,720 Tady jste. 166 00:14:39,200 --> 00:14:41,480 Kingsley, tohle je soukromá schůzka. 167 00:14:43,080 --> 00:14:46,480 Chvíli jsem si myslel, že za námi přichází tvůj otec. 168 00:14:46,560 --> 00:14:48,600 Vtipné, že to říkáte, pane guvernére. 169 00:14:48,680 --> 00:14:51,520 Někteří lidé říkají, že jsem spíše po matce. 170 00:14:51,600 --> 00:14:53,720 Po mé pravé matce. 171 00:14:53,800 --> 00:14:55,120 Sejdeme se v kanceláři. 172 00:14:57,600 --> 00:14:59,440 Eco Rock plánuje něco velkého. 173 00:15:00,320 --> 00:15:03,240 Teď, když rozšiřujeme důl v Tsilanze, 174 00:15:03,320 --> 00:15:06,480 vy a já budeme dlouhodobí partneři. 175 00:15:08,000 --> 00:15:10,360 Uvidíme. 176 00:15:10,840 --> 00:15:12,960 Rychle dorůstáš velikosti svého otce. 177 00:15:15,280 --> 00:15:16,120 Víš ty co? 178 00:15:16,920 --> 00:15:19,360 Přijď k nám na večeři. 179 00:15:20,080 --> 00:15:23,920 Ivy se také vrátila. Vy dvě, dětičky, byste se měly poznat. 180 00:16:15,480 --> 00:16:17,400 Manželce a dceři. 181 00:16:19,640 --> 00:16:23,120 Omlouvám se, že jsem odmítl uznat trhliny, které byly tomuto domu 182 00:16:23,200 --> 00:16:25,120 způsobené mými hříchy. 183 00:16:25,200 --> 00:16:27,840 MÁ POSLEDNÍ VŮLE 184 00:16:27,920 --> 00:16:30,960 Svou rodinu jsem také zanechal bezbrannou 185 00:16:32,600 --> 00:16:35,320 vůči parazitům, u nichž hrozí, že sežerou to, 186 00:16:35,400 --> 00:16:37,040 co jsme vybudovali. 187 00:16:37,960 --> 00:16:39,520 Cítím napětí pout, 188 00:16:39,600 --> 00:16:41,760 která držela toto společenství pohromadě, 189 00:16:43,800 --> 00:16:47,520 když se dívám, jak se soused obrací proti sousedovi, 190 00:16:47,600 --> 00:16:49,000 přítel proti příteli. 191 00:16:50,280 --> 00:16:53,280 Je to prokletí, které jsme si přivodili sami. 192 00:16:53,360 --> 00:16:55,640 Nevím, proč chceš zůstat v téhle díře. 193 00:16:55,720 --> 00:16:57,760 A bratr proti bratrovi. 194 00:16:57,840 --> 00:17:01,280 Je jasné, že tato napjatá pouta se brzy přetrhnou. 195 00:17:01,360 --> 00:17:03,320 Naše matka tu byla pohřbená. 196 00:17:03,400 --> 00:17:05,520 A až ten den přijde, 197 00:17:05,599 --> 00:17:09,440 každý tu bude sám za sebe a Bůh za nás všechny. 198 00:17:10,160 --> 00:17:14,720 Pro naše bezpečí odkazuji veškerý svůj majetek svému vnukovi. 199 00:17:14,800 --> 00:17:16,480 - Ahoj! - Dobrý den! 200 00:17:17,880 --> 00:17:24,880 Prosím vás, má ženo Esther Mariamu Mutungo a dcero Akiso Hawo Nduku Mutungo, 201 00:17:24,960 --> 00:17:30,640 abyste ho našly a staraly se o tuto půdu, dokud nedosáhne plnoletosti. 202 00:17:52,080 --> 00:17:53,080 Co to je? 203 00:18:05,400 --> 00:18:06,960 Kde jsi to našla? 204 00:18:08,200 --> 00:18:09,160 Lhal mi. 205 00:18:15,000 --> 00:18:17,600 A ty jsi to celou dobu věděla. 206 00:18:20,640 --> 00:18:23,000 Ne, nevěděla. 207 00:18:32,840 --> 00:18:37,320 Pomalu. Zabočte na druhou stranu. 208 00:18:37,400 --> 00:18:40,320 Používejte boční zrcátko, není jenom k holení vousů. 209 00:18:40,400 --> 00:18:43,160 Pojeďte. Sem. 210 00:18:44,200 --> 00:18:45,240 Tak jo. 211 00:18:45,320 --> 00:18:49,480 Kluci, honem, naložte všechno na náklaďák. 212 00:18:49,560 --> 00:18:51,080 Ostatní věci jsou v domě. 213 00:18:51,160 --> 00:18:53,560 Šup šup. 214 00:18:55,200 --> 00:19:00,440 Položte moje věci. 215 00:19:01,560 --> 00:19:04,200 Ale Esther, my ti pomáháme se stěhováním. 216 00:19:04,280 --> 00:19:06,120 - Kdo se stěhuje? - Ty. 217 00:19:06,200 --> 00:19:09,080 - Já se nestěhuju. - Co? 218 00:19:09,160 --> 00:19:11,440 Už jsem vám řekla, že se nestěhuju. 219 00:19:12,560 --> 00:19:14,920 Ale měli jsme dohodu. 220 00:19:15,840 --> 00:19:16,920 Měli jsme dohodu. 221 00:19:17,000 --> 00:19:19,280 Odejděte. 222 00:19:19,360 --> 00:19:21,720 Popadněte ty krabice a přineste je. 223 00:19:21,800 --> 00:19:25,080 Odejděte, vypadněte odsud. Vypalte! 224 00:19:25,160 --> 00:19:27,560 Tak jdeme. 225 00:19:42,960 --> 00:19:45,760 Musíme splnit přání tvého otce. 226 00:19:51,400 --> 00:19:54,760 BAR U JUMY 227 00:19:54,840 --> 00:19:57,480 Pojď, něco ti ukážu. 228 00:19:59,400 --> 00:20:02,680 Nemůžu se dočkat, až mi bude říkat teta Grace. 229 00:20:17,720 --> 00:20:18,840 Co se děje? 230 00:20:19,600 --> 00:20:21,960 Co se děje? 231 00:20:23,360 --> 00:20:24,680 Ranní nevolnost. 232 00:20:24,760 --> 00:20:28,240 V tuhle denní dobu? Ach, to těhotenství! 233 00:20:29,320 --> 00:20:32,560 Dobře, jdi si odpočinout, zavolám ti, až to tu bude hotový. 234 00:20:54,520 --> 00:20:55,560 Zbláznila ses? 235 00:20:56,120 --> 00:20:57,240 Mohla jsi mi ublížit. 236 00:20:57,320 --> 00:20:58,280 Promluvme si. 237 00:20:58,360 --> 00:20:59,680 Přijď za mnou zítra. 238 00:20:59,760 --> 00:21:01,520 Kyalo, to nepočká, prosím. 239 00:21:01,600 --> 00:21:02,640 Zajdi za mnou zítra. 240 00:21:02,720 --> 00:21:03,600 Můžem si sednout? 241 00:21:05,080 --> 00:21:05,920 Prosím. 242 00:21:30,240 --> 00:21:31,560 Povídej. 243 00:21:39,920 --> 00:21:43,560 „Pro naše bezpečí odkazuji veškerý svůj majetek svému vnukovi.“ 244 00:21:50,120 --> 00:21:56,280 Nikdy mi neřekl, že má… že máš… 245 00:21:57,000 --> 00:21:59,560 My dva máme. 246 00:21:59,640 --> 00:22:01,120 Ty a já. 247 00:22:03,280 --> 00:22:04,480 O čem to mluvíš? 248 00:22:05,040 --> 00:22:07,160 Máme syna, Kyalo. 249 00:22:08,520 --> 00:22:11,000 Proto jsem před lety musela odejít. 250 00:22:11,960 --> 00:22:13,360 Neměla jsem na výběr. 251 00:22:23,120 --> 00:22:23,960 Takže 252 00:22:25,760 --> 00:22:28,080 jsi na celý roky zmizela z mýho života 253 00:22:29,240 --> 00:22:31,080 a teď zničehonic přijedeš 254 00:22:32,000 --> 00:22:32,840 a říkáš, že mám… 255 00:22:34,640 --> 00:22:36,080 Myslela jsem, že zemřel. 256 00:22:37,080 --> 00:22:41,160 Když jsem byla v Nairobi, jeden pán mi předal dopis od táty. 257 00:22:43,920 --> 00:22:45,440 Bylo v něm, že náš syn umřel. 258 00:22:48,400 --> 00:22:49,480 A já tomu věřila. 259 00:22:52,320 --> 00:22:53,160 Teď… 260 00:22:54,760 --> 00:22:56,400 Teď vím, že to byla lež. 261 00:23:06,400 --> 00:23:09,640 Potřebuju, abys mi ho pomohl najít. To je všechno. 262 00:23:11,520 --> 00:23:13,080 Kyalo, prosím. 263 00:23:16,680 --> 00:23:20,360 Tentokrát ti nedovolím, aby sis jen tak přijela 264 00:23:20,440 --> 00:23:22,280 a bránila mi žít můj život. 265 00:23:23,920 --> 00:23:25,040 Nedovolím to. 266 00:23:26,440 --> 00:23:27,360 Kyalo. 267 00:23:30,600 --> 00:23:31,680 Kyalo. 268 00:23:37,720 --> 00:23:41,320 Kde nejsou žádné starosti 269 00:23:42,160 --> 00:23:47,360 tam mě Ježíš ukryje 270 00:23:47,440 --> 00:23:52,480 v rukou Páně. 271 00:23:55,160 --> 00:23:58,080 Ještě jednu, rázná ženská. 272 00:23:58,160 --> 00:24:01,960 Za koho jsem vdaná? Za tebe, nebo za Musu? 273 00:24:02,120 --> 00:24:04,560 Tite, tohle nedělej. 274 00:24:04,640 --> 00:24:05,920 Kreténe! 275 00:24:06,000 --> 00:24:08,800 I had má víc páteře než ty. 276 00:24:14,080 --> 00:24:15,040 Muso. 277 00:24:16,960 --> 00:24:21,320 Teda, deset milionů! 278 00:24:21,920 --> 00:24:22,920 Deset milionů 279 00:24:25,000 --> 00:24:26,840 nám prošlo přímo před očima. 280 00:24:29,000 --> 00:24:34,800 Ta ženská je čarodějnice. 281 00:24:34,880 --> 00:24:39,840 Možná jsme prohráli boj, ale neprohráli jsme bitvu. 282 00:24:39,920 --> 00:24:42,680 Kdo má vlastnické právo, ten prodává pozemek. 283 00:24:42,760 --> 00:24:45,720 Mwalimu to právo nikdy neměl. 284 00:24:52,280 --> 00:24:57,960 Hele, můžeme… 285 00:24:58,040 --> 00:24:59,560 Chápeš? 286 00:25:00,880 --> 00:25:05,200 Muso, tvůj mozek někdy vyplodí skvělou myšlenku. 287 00:25:05,280 --> 00:25:07,040 Občas… 288 00:25:42,000 --> 00:25:43,600 PŘÍKAZ K EXHUMACI 289 00:25:47,920 --> 00:25:53,880 PŘÍKAZ K EXHUMACI 290 00:26:36,520 --> 00:26:38,960 Kingsley, pojď dál. 291 00:26:40,400 --> 00:26:41,720 Bez alkoholu. 292 00:26:45,760 --> 00:26:47,080 Překvapuješ mě. 293 00:26:52,480 --> 00:26:55,240 Takže, matko. 294 00:26:56,000 --> 00:26:56,920 Synu. 295 00:26:58,400 --> 00:27:02,800 Upřímně mě to překvapilo, když jsi mě pozvala na večeři. 296 00:27:04,760 --> 00:27:06,960 Chci oslavit, jak daleko jsi to dopracoval. 297 00:27:07,920 --> 00:27:09,160 Vidím, jak jsi vyrostl. 298 00:27:10,840 --> 00:27:13,320 Dobře. 299 00:27:13,400 --> 00:27:15,920 Samozřejmě to bude ještě větší, až to převezmu. 300 00:27:17,480 --> 00:27:18,840 Uvidíme. 301 00:27:18,920 --> 00:27:22,400 A bylo by to dřív, kdybyste s Maxem 302 00:27:22,480 --> 00:27:24,920 nezabili mého otce. 303 00:27:25,000 --> 00:27:26,440 Bože můj! 304 00:27:29,640 --> 00:27:30,800 Chudáčku. 305 00:27:32,520 --> 00:27:34,440 Zase máš halucinace. 306 00:27:34,520 --> 00:27:36,560 Tehdy jsem neměl halucinace 307 00:27:36,640 --> 00:27:39,440 a rozhodně je nemám ani teď. 308 00:27:44,280 --> 00:27:45,800 Vodu, prosím. 309 00:27:46,560 --> 00:27:47,480 Ano. 310 00:27:52,120 --> 00:27:53,080 Tady máš. 311 00:27:54,440 --> 00:27:55,560 Na zdraví. 312 00:28:01,400 --> 00:28:04,440 Probíhá soudní řízení ohledně exhumace těla mého otce. 313 00:28:07,400 --> 00:28:08,240 Opravdu? 314 00:28:09,920 --> 00:28:13,520 Konečně s Maxem dostanete, co si zasloužíte. 315 00:28:13,600 --> 00:28:17,840 Kingsley. Pozvala jsem tě sem na poklidnou rodinnou večeři. 316 00:28:19,080 --> 00:28:20,200 Nekaž ji. 317 00:28:21,840 --> 00:28:24,120 Tak si dáme rovnou dezert. 318 00:28:34,960 --> 00:28:36,280 Ne, držím si linii. 319 00:28:46,280 --> 00:28:50,200 Není ostuda dostat do sebe trochu glukózy na povzbuzení. 320 00:29:25,520 --> 00:29:28,440 Dobrá práce. Jen jsem tě zkoušela. 321 00:30:11,280 --> 00:30:12,640 Neboj, synku. 322 00:30:14,200 --> 00:30:15,400 Maminka má víc. 323 00:30:17,640 --> 00:30:20,720 BAR U JUMY 324 00:30:32,680 --> 00:30:35,280 Co je, doktorko? Pojď pařit. 325 00:30:35,360 --> 00:30:36,520 Tancuj taky. 326 00:30:36,600 --> 00:30:39,080 Kde je Kyalo? 327 00:30:39,160 --> 00:30:43,120 Až přijdou, tak přijdou. Přineste drink paní doktorce. 328 00:30:45,840 --> 00:30:48,200 Jen mu zkusím brnknout. 329 00:30:48,280 --> 00:30:49,120 Jen jednou. 330 00:31:01,280 --> 00:31:04,240 Proč mi to nebere? 331 00:31:19,440 --> 00:31:21,040 Kde je Kyalo? 332 00:31:21,120 --> 00:31:22,200 Nevíme, 333 00:31:22,280 --> 00:31:25,040 přišli jsme kvůli tobě. 334 00:32:24,000 --> 00:32:24,840 Anno, 335 00:32:26,200 --> 00:32:30,200 prosím, otevři dveře, promluvíme si. Prosím tě. 336 00:32:31,680 --> 00:32:33,920 Zase jsi zmeškal další akci, Kyalo. 337 00:32:35,920 --> 00:32:40,680 Nechal jsi mě tam samotnou jako blázna, zatímco jsi byl s ní. 338 00:32:40,760 --> 00:32:44,120 Anno, moc tě prosím, otevři ty dveře, promluvíme si. 339 00:32:44,200 --> 00:32:45,480 Vysvětlím ti to. 340 00:32:48,280 --> 00:32:52,200 Prostě jen otevři ty dveře, prosím. 341 00:33:09,000 --> 00:33:12,280 Je pozdě a zítra ráno pracuju. 342 00:33:19,680 --> 00:33:22,400 Kyalo, co se stalo? 343 00:33:25,360 --> 00:33:27,960 Musím ti něco říct. 344 00:33:33,480 --> 00:33:34,520 Já… 345 00:33:35,440 --> 00:33:37,640 Bože, tohle je těžký. 346 00:33:37,720 --> 00:33:38,960 Kyalo, 347 00:33:40,040 --> 00:33:43,040 děsíš mě, co se děje? 348 00:33:47,000 --> 00:33:49,280 Dáváš mi kopačky? 349 00:33:49,360 --> 00:33:50,560 No tak, Anno. 350 00:33:52,080 --> 00:33:54,040 Takže opouštíš svoje dítě? 351 00:33:54,840 --> 00:33:58,400 Vždyť mě moc dobře znáš. To bych neudělal. 352 00:34:03,560 --> 00:34:07,040 Musíš mi důvěřovat. 353 00:34:08,600 --> 00:34:11,639 Nejdřív mi to řekni. 354 00:34:13,880 --> 00:34:14,760 Akisa… 355 00:34:16,880 --> 00:34:18,880 Anno. 356 00:34:19,679 --> 00:34:22,400 Vysvětlím ti to. 357 00:34:22,480 --> 00:34:25,040 Tak vysvětluj. 358 00:34:27,120 --> 00:34:30,639 Akisa byla těhotná, 359 00:34:30,719 --> 00:34:35,280 tehdy, když jsme spolu chodili na střední škole. 360 00:34:35,360 --> 00:34:38,760 Já jsem se o tom dozvěděl až dneska. 361 00:34:38,840 --> 00:34:40,360 Proto jsem nepřišel na oslavu. 362 00:34:40,440 --> 00:34:42,360 - Vypadni. - Ale chtěl jsem ti říct… 363 00:34:42,440 --> 00:34:46,199 Vypadni si za svou Akisou. Vypadněte oba z mýho života. 364 00:34:46,280 --> 00:34:47,360 Ale to není má chyba. 365 00:34:47,440 --> 00:34:50,440 Není to tvá chyba? Jak to, že to není tvá chyba? 366 00:34:51,120 --> 00:34:53,360 Odejdi! 367 00:34:53,440 --> 00:34:55,280 Prosím, odejdi. 368 00:34:55,360 --> 00:34:56,760 Anno, chci tebe. 369 00:34:56,840 --> 00:34:59,600 Tebe a naše děťátko. Prosím. 370 00:35:01,800 --> 00:35:02,960 Naše děťátko? 371 00:35:05,560 --> 00:35:09,880 Kyalo, odejdi. Prostě odejdi. 372 00:35:09,960 --> 00:35:11,680 Odejdi! 373 00:35:11,760 --> 00:35:14,600 - Anno, miluju tě. - Prosím, odejdi. 374 00:35:30,520 --> 00:35:35,560 Když chytneš zápal plic, tak ti to s řešením problémů nepomůže. 375 00:35:40,280 --> 00:35:41,600 Ve všem je zmatek. 376 00:35:42,680 --> 00:35:45,840 Přes noc se to nevyřeší. Pojď. 377 00:35:46,720 --> 00:35:50,600 Pojď dovnitř. Uvařím nám čaj. 378 00:35:51,240 --> 00:35:52,120 Za chvilku. 379 00:36:14,280 --> 00:36:15,440 Co budeme dělat? 380 00:36:15,520 --> 00:36:18,960 Nevím. Nevím ani, kde začít. 381 00:36:19,640 --> 00:36:22,520 Jděte za Salome. 382 00:36:22,600 --> 00:36:23,560 Salome? 383 00:36:51,040 --> 00:36:51,880 Otrávila jsi ho? 384 00:36:53,040 --> 00:36:54,080 Klid. 385 00:36:54,880 --> 00:36:57,560 Jen jsem svému miláčkovi dala jeho oblíbenou hračku. 386 00:37:05,240 --> 00:37:09,680 Teď ses překonala. A polovinu kriminálníků v Nairobi. 387 00:37:09,760 --> 00:37:11,200 Měl bys mi poděkovat. 388 00:37:12,120 --> 00:37:15,400 - Požádal o exhumaci Gorova těla. - To myslíš vážně? 389 00:37:16,520 --> 00:37:17,720 Zavolám Watosovi. 390 00:37:17,800 --> 00:37:19,160 Neboj, Maxi. 391 00:37:19,240 --> 00:37:21,880 S naším malým dědicem mám své plány. 392 00:37:22,840 --> 00:37:25,080 Konečně se ho zbavíme. 393 00:37:27,680 --> 00:37:28,520 Fajn. 394 00:37:39,720 --> 00:37:43,240 Byla jsem v šoku, když jsem ho tak našla. Je to moje chyba. 395 00:37:43,320 --> 00:37:46,720 Nebojte, se závislými je to tak pořád. Nic byste s ním nezmohla. 396 00:37:48,440 --> 00:37:49,480 Připoutejte ho. 397 00:37:50,880 --> 00:37:56,280 Otec mě volá z vody. Mluví ke mně. Slyšíš mě? 398 00:37:57,760 --> 00:37:59,720 Držte ho! 399 00:38:00,680 --> 00:38:01,600 Injekci. 400 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Chcete mě zabít. 401 00:38:05,080 --> 00:38:08,800 Klid, uklidněte se. Takhle. 402 00:38:09,480 --> 00:38:10,880 To je ono. 403 00:38:12,320 --> 00:38:13,640 Léčba bude delší. 404 00:38:13,720 --> 00:38:15,360 - Jak dlouhá bude? - To nevím. 405 00:38:15,440 --> 00:38:17,800 To je jeden z nejhorších relapsů, co jsem viděl. 406 00:38:22,040 --> 00:38:24,520 ZÁCHRANNÁ SLUŽBA 407 00:38:41,120 --> 00:38:45,560 Šéfové! Dorazili jste. 408 00:38:45,640 --> 00:38:51,200 Dnes půjdete do tunelů ve dvojicích. Potřebujeme hodně vzorků. 409 00:38:51,840 --> 00:38:56,960 Tady už nikdy pracovat nebudeme. Přišli jsme si pro peníze. 410 00:39:11,800 --> 00:39:13,560 Klídek, mladíku, jasný? 411 00:39:14,680 --> 00:39:16,800 Vůbec se nerozrušuj. 412 00:39:16,880 --> 00:39:18,760 Dnes dostanete svoje peníze. 413 00:39:18,840 --> 00:39:24,560 Za dnešek vám zaplatím dvojnásobek toho, co dostáváte obvykle. 414 00:39:24,640 --> 00:39:26,560 Tak jo, do toho, rychleji. 415 00:39:26,640 --> 00:39:29,680 Ty peníze! My chceme naše peníze. 416 00:39:29,760 --> 00:39:30,800 Teď mě poslouchej. 417 00:39:30,880 --> 00:39:33,560 Pokud do tunelu nevlezeš, peníze nedostaneš. Jasný? 418 00:39:33,640 --> 00:39:34,480 Vypal. 419 00:39:38,880 --> 00:39:42,200 Jak vidíte, udělali jsme značný pokrok. 420 00:39:42,280 --> 00:39:44,400 Většina pozemků již byla vyklizena. 421 00:39:46,160 --> 00:39:47,240 A co ten uprostřed? 422 00:39:48,440 --> 00:39:50,000 Bez něj začít nemůžeme. 423 00:39:50,080 --> 00:39:53,960 Nebojte se. I ten vyřídíme. Licenci na těžbu už máme. 424 00:39:54,520 --> 00:39:58,200 Stroje jsou objednány a brzy budeme na cestě do Tsilangy. 425 00:39:58,280 --> 00:40:00,240 Příští týden se může začít. 426 00:40:00,320 --> 00:40:03,560 Při takto pravděpodobném rozšíření a mineralizaci 427 00:40:03,640 --> 00:40:06,680 by byla skutečně velká škoda v povrchové těžbě nepokračovat. 428 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 První fáze. 429 00:40:10,160 --> 00:40:14,120 Třetina obce bude srovnána se zemí kvůli povrchovému výkopu 430 00:40:14,200 --> 00:40:17,760 a velikému podemletí. Jezero bude hned vedle středobodu. 431 00:40:17,840 --> 00:40:21,520 Při druhé etapě budou srovnány se zemí dvě třetiny obce. 432 00:40:21,600 --> 00:40:22,960 A při třetí fázi 433 00:40:24,000 --> 00:40:27,680 bude již celá vesnice minulostí. Povrchový výkop bude v plném provozu. 434 00:40:29,000 --> 00:40:31,840 V jakém časovém horizontu dosáhneme třetí fáze? 435 00:40:31,920 --> 00:40:32,920 Za šest měsíců. 436 00:40:33,880 --> 00:40:35,000 A očekávaný výnos? 437 00:40:35,640 --> 00:40:37,560 Osm až deset gramů na tunu. 438 00:40:39,840 --> 00:40:41,120 Výborně. 439 00:41:21,720 --> 00:41:23,920 Nemohu uvěřit, jak rychle Eco Rock zkazil 440 00:41:24,000 --> 00:41:26,160 srdce obyvatel Tsilangy. 441 00:41:27,080 --> 00:41:30,000 Podívej, jak málo se to tu změnilo od doby, co jsem odešla. 442 00:41:30,080 --> 00:41:33,120 Tahle silnice je pořád kamenitá. 443 00:41:33,200 --> 00:41:37,320 Kolik nových budov je v centru? Dvě, tři? 444 00:41:38,280 --> 00:41:39,240 Napadlo tě někdy, 445 00:41:39,320 --> 00:41:42,480 že lidé tady možná chtějí od života trochu víc? 446 00:41:42,560 --> 00:41:43,520 Je to tak špatné? 447 00:41:45,280 --> 00:41:49,040 Zapomněl jsem, že jsi mluvila s člověkem z Eco Rock. 448 00:41:50,320 --> 00:41:54,280 To ti ten člověk nakukává takové hlouposti? 449 00:41:55,600 --> 00:41:57,560 Doufejme jen, že toho člověka najdeme. 450 00:42:02,320 --> 00:42:04,360 Podívejte se na ně, 451 00:42:04,440 --> 00:42:08,320 jsem si jistý, že prodali svůj majetek za směšnou cenu. 452 00:42:10,200 --> 00:42:14,200 A život ve městě znamená chatrč ve slumu. 453 00:42:22,640 --> 00:42:29,280 Když se na vás dívám, připomíná mi to jeden velmi těžký den v mém životě. 454 00:42:41,840 --> 00:42:46,160 Byla jsi ještě dítě. Neměla jsem na výběr. 455 00:42:47,880 --> 00:42:51,480 Abych ti zajistila slušný život. 456 00:42:52,840 --> 00:42:56,280 Jak to myslíš, že jsi neměla na výběr? 457 00:42:56,360 --> 00:42:59,080 Udělala jsi to, co chtěl můj otec. 458 00:42:59,160 --> 00:43:01,520 Prosím, pochopte. 459 00:43:01,600 --> 00:43:05,440 Bylo to dost těžké období. 460 00:43:06,600 --> 00:43:09,080 Dokonce ani moje sestra, tvá maminka, 461 00:43:09,160 --> 00:43:13,160 nebyla schopná Mwalimuovi oponovat. 462 00:43:26,880 --> 00:43:30,480 V kostele byla jedna paní, 463 00:43:30,560 --> 00:43:32,240 která provozovala dětský domov. 464 00:43:42,840 --> 00:43:46,840 Nepamatuju si její příjmení. 465 00:43:52,720 --> 00:43:55,800 Po tom, co jsme vzali vašeho syna… 466 00:43:55,880 --> 00:43:58,040 Myslíš po tom, co jste ho ukradli? 467 00:43:58,960 --> 00:44:01,960 Setkala jsem se s ní v Thice. 468 00:44:02,040 --> 00:44:05,440 Od toho dne jsem je už neviděla. 469 00:44:06,720 --> 00:44:09,280 Zbavila ses dítěte? Jen tak? 470 00:44:09,360 --> 00:44:13,240 Řídila jsem se pokyny Esther a tvého otce. 471 00:44:15,560 --> 00:44:18,560 Pak nám Mwalimu řekl, že dítě zemřelo. 472 00:44:18,640 --> 00:44:20,000 Všichni jsme tomu věřili. 473 00:44:20,080 --> 00:44:21,640 Jak se k té paní dostaneme? 474 00:44:21,720 --> 00:44:24,760 Řekla jsem vám vše, co vím. 475 00:44:24,840 --> 00:44:26,640 Kde je ten dětský domov? 476 00:44:27,360 --> 00:44:30,080 V Makutu. 477 00:44:34,480 --> 00:44:35,320 Musí to být tady. 478 00:44:41,520 --> 00:44:48,240 DOMOV MÁMY LAIZY 479 00:45:22,120 --> 00:45:25,560 Přišla návštěva! Máme návštěvu! 480 00:45:27,320 --> 00:45:30,080 Ukážeme návštěvě, co jsme se naučili v hodině. 481 00:45:30,160 --> 00:45:31,720 - Jedna plus jedna… - Dvě. 482 00:45:31,800 --> 00:45:33,440 - Dvě plus dvě… - Čtyři. 483 00:45:33,520 --> 00:45:36,120 To je v pořádku, není to potřeba. 484 00:45:36,200 --> 00:45:39,320 Dobře. Které chcete adoptovat? Všechny jsou v pořádku. 485 00:45:39,400 --> 00:45:40,640 I tahle. Otevři pusu. 486 00:45:40,720 --> 00:45:42,040 Hledáme konkrétní dítě. 487 00:45:42,120 --> 00:45:43,920 - Je moc hezká. - Ano. 488 00:45:44,000 --> 00:45:45,560 - Podívejte. - Hledáme… Paní! 489 00:45:45,640 --> 00:45:48,960 - Velmi silná, pracovitá… - Chceme konkrétní dítě. 490 00:45:49,040 --> 00:45:50,240 Jsou v pořádku. 491 00:45:50,320 --> 00:45:51,920 Přišel k vám, když byl malinký. 492 00:45:52,000 --> 00:45:54,520 - Aha. - Chlapeček, byl mu sotva týden. 493 00:45:54,600 --> 00:45:57,960 Chápu, chcete miminko. Takové je ale těžké najít. 494 00:45:58,040 --> 00:46:00,480 Protože ti bývají adoptováni rychle. 495 00:46:00,560 --> 00:46:01,880 Ale nechte mi tu kontakt 496 00:46:01,960 --> 00:46:03,360 - a já… - Paní, podívejte. 497 00:46:03,440 --> 00:46:06,040 - Přišel k vám asi před deseti lety. - Ano. 498 00:46:06,120 --> 00:46:06,960 Před deseti lety? 499 00:46:07,040 --> 00:46:11,120 Dala vám ho paní jménem Salome. Vaše známá z kostela. 500 00:46:12,760 --> 00:46:17,400 Všichni se vraťte ke svým povinnostem. 501 00:46:17,480 --> 00:46:19,280 Pojďte za mnou do kanceláře. 502 00:46:19,360 --> 00:46:20,840 Dobře. Ano. 503 00:46:32,160 --> 00:46:34,080 Kdo že to dítě měl přivést? 504 00:46:34,160 --> 00:46:35,000 Salome. 505 00:46:36,160 --> 00:46:38,600 Je mi líto, ale neznám nikoho toho jména. 506 00:46:38,680 --> 00:46:40,960 Musíte si to pamatovat. Bylo to mé dítě. 507 00:46:41,040 --> 00:46:42,440 Je mi líto. 508 00:46:42,520 --> 00:46:45,280 Ale máte tu záznamy, můžeme se do nich podívat. 509 00:46:49,960 --> 00:46:52,160 Nemám žádné záznamy o tom ďábelském dítěti! 510 00:46:52,240 --> 00:46:53,360 Co? 511 00:46:55,040 --> 00:46:57,480 Bylo to dítě, které se neumělo chovat. 512 00:46:57,560 --> 00:46:59,720 Byl velmi tvrdohlavý a chyběla mu disciplína. 513 00:46:59,800 --> 00:47:02,560 Utekl odtud. 514 00:47:02,640 --> 00:47:03,840 Dobře, ale kde je teď? 515 00:47:03,920 --> 00:47:05,120 Netuším. 516 00:47:05,600 --> 00:47:06,520 Nehledala jste ho? 517 00:47:06,600 --> 00:47:08,200 Proč bych ho hledala? 518 00:47:10,200 --> 00:47:11,680 To je naprostá hloupost. 519 00:47:11,760 --> 00:47:14,200 Co to děláte? Prosím, nechte ty spisy být. 520 00:47:14,280 --> 00:47:15,480 Bez něho neodejdu! 521 00:47:15,560 --> 00:47:17,600 - Paní, nechte to být! - Nechte toho! 522 00:47:17,680 --> 00:47:21,000 Opusťte prosím mou kancelář. 523 00:47:21,080 --> 00:47:23,600 - Musím najít ten záznam. - Munyo! 524 00:47:23,680 --> 00:47:24,560 Co se děje? 525 00:47:24,640 --> 00:47:26,440 Odveďte prosím ty lidi. 526 00:47:26,520 --> 00:47:29,320 Vypadněte. 527 00:47:29,400 --> 00:47:31,560 - S kým se chcete prát? - Vypadněte! 528 00:47:31,640 --> 00:47:34,080 - Vypadněte. - Kyalo! 529 00:47:34,160 --> 00:47:36,520 - Ještě není po všem. - Kyalo, jdeme. 530 00:47:40,320 --> 00:47:42,040 Ty složky nám ukáže, zařídím to. 531 00:47:42,800 --> 00:47:44,800 - Nic jinýho nám nezbývá. - Jak? 532 00:47:44,880 --> 00:47:45,760 Seženu právníka. 533 00:47:45,840 --> 00:47:47,680 Než se právník dostaví k soudu 534 00:47:47,760 --> 00:47:49,880 a setká se se soudcem, ztratíme moc času. 535 00:47:49,960 --> 00:47:50,920 Něco udělat musíme. 536 00:47:51,000 --> 00:47:52,520 - Promluvíme s Neemou. - Proč? 537 00:47:52,600 --> 00:47:54,880 Možná má nějaké konexe. 538 00:48:00,080 --> 00:48:01,040 Jsi v pořádku? 539 00:48:01,120 --> 00:48:04,680 Jen by mě zajímalo, kde může být. Jak se mu daří? 540 00:48:06,600 --> 00:48:08,480 Doufám, že je v bezpečí. 541 00:48:22,000 --> 00:48:24,680 Je příjemné vyhrát, že? 542 00:48:29,240 --> 00:48:30,800 To se ti povedlo. 543 00:48:32,920 --> 00:48:35,720 Trochu toho, trochu onoho. 544 00:48:39,320 --> 00:48:40,680 Takže máš zase tajemství? 545 00:48:43,440 --> 00:48:44,280 Máme? 546 00:49:03,400 --> 00:49:04,240 Víš, 547 00:49:05,640 --> 00:49:08,360 kdybys byl mocný muž, 548 00:49:09,720 --> 00:49:11,960 dovolila bych ti jich i deset. 549 00:49:12,960 --> 00:49:15,640 Pozemek ve středu Tsilangy dostaneš do konce týdne. 550 00:49:18,800 --> 00:49:19,640 Nepochybuj o mně. 551 00:49:20,720 --> 00:49:23,560 K tomu mi ale dáváš fakt dost důvodů. 552 00:49:25,000 --> 00:49:26,760 Stále se někde potuluješ. 553 00:49:30,440 --> 00:49:31,400 Možná 554 00:49:33,000 --> 00:49:36,440 bych tě měla 555 00:49:36,520 --> 00:49:37,960 uvázat na vodítko. 556 00:49:51,440 --> 00:49:54,120 Vezmi 557 00:49:55,640 --> 00:49:56,760 mě 558 00:49:58,480 --> 00:49:59,520 do hry. 559 00:50:05,400 --> 00:50:06,480 Nebudeš toho litovat. 560 00:50:09,920 --> 00:50:11,320 Nezahrávej si se mnou, Maxi. 561 00:50:21,040 --> 00:50:23,880 Haló? Ano, slyším. 562 00:50:31,120 --> 00:50:33,480 Kingsley uprchl. 563 00:50:39,200 --> 00:50:42,800 Přemýšlela jsi někdy, jaký bys s ním měla život? 564 00:50:46,520 --> 00:50:49,400 Dřív vážně hodně. 565 00:50:52,000 --> 00:50:54,440 Ale musela jsem s tím pak přestat. 566 00:50:56,480 --> 00:50:57,680 Člověk musí žít dál. 567 00:51:01,280 --> 00:51:04,560 Jak jsi v Nairobi přežila? 568 00:51:04,640 --> 00:51:06,680 Dělala jsem to, co jsem musela. 569 00:51:07,800 --> 00:51:10,080 Život tě nutí rychle dospět. 570 00:51:11,520 --> 00:51:13,600 Musíš udělat těžká rozhodnutí. 571 00:51:15,960 --> 00:51:20,720 Chvíli jsem v Nairobi žil, ale je to jako farma, kde rostou kameny. 572 00:51:20,800 --> 00:51:24,520 Počkat. Kyalo byl v Nairobi? Ty, Kyalo? 573 00:51:27,880 --> 00:51:30,800 Ale… 574 00:51:30,880 --> 00:51:34,000 - Musel jsem se vrátit. - Proč? 575 00:51:36,320 --> 00:51:40,240 Stejně jako ty jsem musel udělat několik těžkých rozhodnutí poté, 576 00:51:41,280 --> 00:51:43,320 co jsem udělal několik… 577 00:51:44,800 --> 00:51:45,960 blbostí. 578 00:51:46,760 --> 00:51:48,360 Těch mám za sebou taky dost. 579 00:51:54,880 --> 00:51:56,080 Našeho syna najdeme. 580 00:51:58,080 --> 00:51:59,160 Spolu. 581 00:52:15,640 --> 00:52:19,040 Měli bychom jít sehnat jídlo. 582 00:52:21,280 --> 00:52:24,760 Kdo by šel do vesnice tak pozdě? 583 00:52:33,040 --> 00:52:35,480 Nikdo se mnou nepůjde? 584 00:52:35,560 --> 00:52:38,520 Jsou tam hyeny! 585 00:52:38,600 --> 00:52:42,000 Všichni jste zbabělci. 586 00:52:42,920 --> 00:52:46,080 Muli, jdeme. 587 00:53:28,080 --> 00:53:31,280 - Hej! - Ty tam! 588 00:53:31,360 --> 00:53:33,320 Pojď sem! 589 00:53:37,640 --> 00:53:38,600 Pojď sem! 590 00:53:38,680 --> 00:53:41,120 Kradeš kuřata? 591 00:53:41,200 --> 00:53:42,560 Není to ten kluk z kliniky? 592 00:53:43,400 --> 00:53:44,480 Proč kradeš? 593 00:53:44,560 --> 00:53:46,800 Máme s kamarádem hlad. 594 00:53:51,240 --> 00:53:54,880 Jsi jedním z nich? Z dětí, co pracují v dole? 595 00:53:54,960 --> 00:53:56,280 Je jedním z nich. 596 00:53:56,960 --> 00:54:01,360 Už tam nebudu pracovat. Nic mi neplatí. 597 00:54:03,360 --> 00:54:05,160 Vezmi si tohle. 598 00:54:20,760 --> 00:54:23,200 Je to dobré? 599 00:54:29,680 --> 00:54:31,880 Kde máš rodiče? 600 00:54:31,960 --> 00:54:33,640 Nemám rodiče. 601 00:54:34,240 --> 00:54:36,480 Jak se jmenuješ? 602 00:54:37,280 --> 00:54:39,080 Josaiah. 603 00:54:39,680 --> 00:54:42,160 A kde jsi vyrůstal? 604 00:54:43,280 --> 00:54:45,800 V dětskym domově. 605 00:54:45,880 --> 00:54:51,160 Nemám rád tu paní, co tam je. Pořád mě mlátila. 606 00:54:53,200 --> 00:54:55,640 Říká se jí Máma Laiza? 607 00:54:57,480 --> 00:55:00,240 Už se tam nevrátím. Neberte mě tam zpátky. 608 00:55:00,320 --> 00:55:02,760 Nevezmeme tě tam. 609 00:55:04,760 --> 00:55:07,200 Počkejte tu, ano? Kyalo. 610 00:55:15,400 --> 00:55:17,080 Copak? 611 00:55:17,160 --> 00:55:18,960 Říkal, že je od mámy Laizy. 612 00:55:24,160 --> 00:55:26,880 Tátovo prostřední jméno bylo Josaiah. 613 00:55:28,120 --> 00:55:29,160 Jistotu nemáme. 614 00:55:30,240 --> 00:55:31,200 Ale co kdyby? 615 00:55:37,480 --> 00:55:41,000 Josiahu. 616 00:55:41,080 --> 00:55:42,200 Josiahu. 617 00:55:43,080 --> 00:55:45,880 Běž se podívat tamhle. 618 00:55:46,960 --> 00:55:53,920 - Josiahu. - Josiahu! 619 00:57:11,840 --> 00:57:15,320 Nikdy nepochopím, jak jsi mi mohl vzít dítě. 620 00:57:18,840 --> 00:57:20,920 Svého syna najdu. 621 00:57:22,400 --> 00:57:25,720 A pokud boj za něj znamená boj za tuto zemi, 622 00:57:26,880 --> 00:57:28,480 pak budu bojovat. 623 00:58:19,200 --> 00:58:23,240 Překlad titulků: Kristýna Gao Černá