1
00:01:09,000 --> 00:01:11,480
Děkujeme za zavolání,
zanechte prosím vzkaz.
2
00:01:12,240 --> 00:01:13,080
Zdravím!
3
00:01:13,800 --> 00:01:17,160
Rád bych vám poslal návrh článku,
na kterém pracuju.
4
00:01:17,240 --> 00:01:22,760
Jestli se nám podaří sjednat schůzku
na umělé oplodnění, ten článek vydáme.
5
00:01:27,680 --> 00:01:30,280
SERIÁL NETFLIX
6
00:01:32,240 --> 00:01:34,960
ZLOČINNÉ SYNDIKÁTY OKRÁDAJÍ AFRIKU
O ZLATÉ BOHATSTVÍ
7
00:01:51,160 --> 00:01:54,040
RTUŤ, TICHÝ ZABIJÁK ZLATOKOPŮ V MIGORI
8
00:02:03,480 --> 00:02:05,880
5 MRTVÝCH, 11 ZACHRÁNĚNÝCH
PŘI DALŠÍM ZÁVALU DOLU
9
00:02:45,680 --> 00:02:46,560
Dobrý den.
10
00:02:47,320 --> 00:02:49,440
Pěkný snímek.
11
00:02:49,520 --> 00:02:52,880
Mohla by to být vaše titulní stránka.
12
00:02:54,920 --> 00:02:57,360
Máte domluvené vyšetření, Murage.
13
00:02:57,440 --> 00:03:02,160
Čas vám bude sdělen za dvacet minut
prostřednictvím esemesky.
14
00:03:29,920 --> 00:03:31,040
No tak, mami.
15
00:03:31,120 --> 00:03:36,400
Ta lampa je stará a navíc nefunguje.
Měla bys ji vyhodit.
16
00:03:37,880 --> 00:03:41,960
Proč chceš vyhazovat věci,
které se dají opravit?
17
00:03:42,040 --> 00:03:42,880
Jako vážně?
18
00:03:54,720 --> 00:03:56,840
Po všech těch letech tady
19
00:03:58,040 --> 00:03:59,840
je tohle hrozné.
20
00:04:00,720 --> 00:04:03,320
Doma ti bude dobře.
21
00:04:03,400 --> 00:04:05,760
Tohle je můj domov.
22
00:04:13,840 --> 00:04:15,160
Bez táty?
23
00:04:18,480 --> 00:04:20,320
Tvůj otec tu pořád je.
24
00:04:22,480 --> 00:04:25,279
Cítím ho všude, kam se podívám.
25
00:04:26,560 --> 00:04:29,840
Podívej, mami, nemůžeš tu zůstat
a žít s duchy.
26
00:04:29,920 --> 00:04:34,160
Je lepší žít mezi živými v Kilifi.
27
00:04:47,360 --> 00:04:51,920
Tady je poslední k podpisu.
28
00:04:53,240 --> 00:04:56,000
Pane, na této částce jsme se nedomluvili.
29
00:04:56,080 --> 00:05:00,160
Tohle je první splátka.
Zbytek bude zaslán na váš telefon.
30
00:05:05,640 --> 00:05:06,720
Tak fajn.
31
00:05:19,120 --> 00:05:20,880
To je moc málo.
32
00:05:20,960 --> 00:05:22,280
Ne, já vám přidám.
33
00:05:22,920 --> 00:05:25,120
Tohle máte za ten trakař.
34
00:05:28,240 --> 00:05:31,960
Buďte šťastní, člověče, hlavu vzhůru!
Vy a vaše rodina se loučíte
35
00:05:32,040 --> 00:05:34,440
s těžkým nádeničením na polích.
36
00:05:34,520 --> 00:05:38,480
A čeká na vás nový život ve městě.
37
00:05:38,560 --> 00:05:39,680
Tak dobře, děkuju.
38
00:05:39,760 --> 00:05:40,920
Dobře.
39
00:05:48,640 --> 00:05:53,120
Jak můžou začít nový život
s tím málem, co jim dáváme?
40
00:05:53,200 --> 00:05:57,520
Zdá se, že ještě neumíš obchodovat.
41
00:06:14,440 --> 00:06:18,840
Ty! Tak tohle ty šíříš?
Vesnické záležitosti.
42
00:06:18,920 --> 00:06:21,800
„ZACHRÁNCE DĚTÍ“ NAPADL NEZLETILÉHO
43
00:06:21,880 --> 00:06:25,080
To je falešná zpráva
od tvých přátel z Eco Rock.
44
00:06:26,160 --> 00:06:30,600
Dokonce i ty víš, že je to lež,
a stále pro ně pracuješ.
45
00:06:30,680 --> 00:06:33,280
Jak mám vědět, že je to lež?
46
00:06:33,360 --> 00:06:35,520
To už jsi tak chladnokrevný?
47
00:06:35,600 --> 00:06:37,000
Dělám jen svou práci.
48
00:06:37,080 --> 00:06:40,680
Nech svého bratra na pokoji. Ví, co dělá.
49
00:06:40,760 --> 00:06:42,120
Na rozdíl od tebe.
50
00:06:42,200 --> 00:06:48,880
Když v tom dole
přijde o život nějaký dítě, co pak?
51
00:06:53,920 --> 00:06:56,480
Dokážeš žít s takovým pocitem viny?
52
00:07:02,000 --> 00:07:03,200
Jedna krát jedna?
53
00:07:03,280 --> 00:07:04,200
Jedna!
54
00:07:04,280 --> 00:07:06,120
- Ty!
- Osm krát dva?
55
00:07:07,240 --> 00:07:09,760
- Hej!
- Proč rušíš mou hodinu?
56
00:07:09,840 --> 00:07:11,280
Co o mně říkají?
57
00:07:11,360 --> 00:07:13,880
Proč říkáš lidem, že jsem tě uhodil?
58
00:07:13,960 --> 00:07:15,840
Nikomu jsem nic neřekl.
59
00:07:15,920 --> 00:07:18,080
Řekni pravdu, kolik ti zaplatili?
60
00:07:18,160 --> 00:07:22,160
Nikdo mi nezaplatil.
Bojovali jsme s vámi za stejnou stranu.
61
00:07:22,240 --> 00:07:24,360
To vy jste mě předtím odvezl do nemocnice.
62
00:07:24,440 --> 00:07:26,840
Proč bych o vás někomu lhal?
63
00:07:30,840 --> 00:07:33,120
Dobrý charakter září jasně.
64
00:07:34,320 --> 00:07:36,680
Jeho září, ale tvůj,
65
00:07:38,360 --> 00:07:41,120
ten se dnes zeslabil.
66
00:07:53,200 --> 00:07:54,840
Bude to pro tebe dobrý.
67
00:07:56,040 --> 00:08:00,200
Po prodeji pozemku
můžu postavit dům v Kilifi.
68
00:08:00,280 --> 00:08:04,920
Dostatečně velký dům pro tebe,
babičku, tetičku Salome.
69
00:08:05,000 --> 00:08:07,360
Pokud ji přesvědčíš,
aby zůstala na jednom místě.
70
00:08:07,440 --> 00:08:11,760
Co nám zůstane, až zbourají tenhle dům?
71
00:08:11,840 --> 00:08:13,560
Život, který jsme tu žili.
72
00:08:13,640 --> 00:08:14,960
Vzpomínky?
73
00:08:16,320 --> 00:08:19,280
Dobré i špatné.
74
00:08:20,720 --> 00:08:22,680
Ty s sebou člověk nosí vždycky.
75
00:08:26,000 --> 00:08:28,520
Když jsi utekla, nic jiného jsi neměla.
76
00:08:28,600 --> 00:08:30,960
Stačily ti?
77
00:08:31,040 --> 00:08:35,320
Ty dobrý mi pomohly
a ty špatný mě přemohly.
78
00:08:38,520 --> 00:08:41,520
Poslouchej, mami, jestli teď neodejdeš,
79
00:08:41,600 --> 00:08:44,280
někdo přinese něco víc než jen kozí hlavu.
80
00:08:45,400 --> 00:08:48,080
Proč chceš bojovat za místo,
který bojuje proti tobě?
81
00:09:05,440 --> 00:09:06,720
Zabal si věci z pokoje.
82
00:09:07,360 --> 00:09:09,920
Já to tady dokončím.
83
00:09:10,800 --> 00:09:11,880
Dobře.
84
00:09:18,960 --> 00:09:21,600
Nebuď nervózní.
Kyalo není ten typ, který by bil děti.
85
00:09:22,240 --> 00:09:23,920
Je to prostě blbost.
86
00:09:24,000 --> 00:09:26,200
Přehnala jsi to.
87
00:09:27,320 --> 00:09:30,400
Pro někoho, kdo si ani neolejuje rty,
je trocha přehnané péče
88
00:09:30,480 --> 00:09:33,520
dobrá změna.
89
00:09:33,600 --> 00:09:38,080
Grace, zavření baru kvůli oslavě
je už příliš.
90
00:09:38,160 --> 00:09:41,120
Proč se chováš,
jako bych pronajala celý stadion?
91
00:09:41,200 --> 00:09:43,040
Bude to malý večírek.
92
00:09:43,120 --> 00:09:44,120
Grace!
93
00:09:44,200 --> 00:09:47,440
Ne, ty a Kyalo jste mě
ohledně vašeho zasnoubení pěkně zmátli.
94
00:09:47,520 --> 00:09:50,320
I pro mě je to oslava.
95
00:09:50,400 --> 00:09:52,760
Pusť mě.
96
00:10:01,880 --> 00:10:02,880
Co se děje, Joe?
97
00:10:04,200 --> 00:10:06,440
Vypadáš, jako bys šel na jatka.
98
00:10:10,080 --> 00:10:11,200
Ty to nechceš?
99
00:10:16,920 --> 00:10:17,920
Chci.
100
00:10:20,040 --> 00:10:21,200
Jen jsem unavený.
101
00:10:23,480 --> 00:10:25,040
Byla to dlouhá noc.
102
00:10:25,120 --> 00:10:26,080
To je v pořádku.
103
00:10:27,760 --> 00:10:29,520
LÉČBA NEPLODNOSTI
104
00:10:29,600 --> 00:10:31,040
Pan a paní Murageovi.
105
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
To jsem já.
106
00:10:32,200 --> 00:10:33,960
Tedy, to jsme my.
107
00:10:34,920 --> 00:10:37,320
Druhé dveře na chodbě vlevo.
108
00:10:37,400 --> 00:10:40,520
- Dr. Shitsama vás očekává.
- Dobře. Děkuji.
109
00:10:41,880 --> 00:10:44,760
Zlato, no tak. Pojďme.
110
00:10:53,960 --> 00:10:57,240
To je hodně peněz.
111
00:10:57,320 --> 00:11:00,880
V dnešní době s pár drobnýma nic nezmůžeš.
112
00:11:00,960 --> 00:11:03,160
Jen s velkými bankovkami.
113
00:11:03,240 --> 00:11:05,640
Velké bankovky přinášejí velké problémy.
114
00:11:05,720 --> 00:11:08,360
A já teď nemám čas
se těmito problémy zabývat.
115
00:11:10,080 --> 00:11:12,720
Dej mi ten telefon.
116
00:11:26,480 --> 00:11:29,000
Můžu ti pomoct.
117
00:11:30,320 --> 00:11:34,320
Ne, kvůli tomu tu nejsem.
118
00:11:34,400 --> 00:11:36,480
Jsem tu, protože si chci popovídat.
119
00:11:36,560 --> 00:11:40,760
Já vím, ale jsi moje rodina.
A s Buterem jsi mi hodně pomohl.
120
00:11:40,840 --> 00:11:42,720
Není nutný, abys mi pomáhala.
121
00:11:42,800 --> 00:11:45,160
Chci ti pomoct.
122
00:11:46,280 --> 00:11:48,520
Kde bys vzala tolik peněz?
123
00:11:48,600 --> 00:11:53,480
Jsem pokladní v družstvu chama
a mám přístup k jejím prostředkům.
124
00:11:54,480 --> 00:11:57,080
Peníze z chamy? To nemůžu přijmout.
125
00:11:57,160 --> 00:11:59,440
Po uzavření dohody mi je zase vrátíš.
126
00:11:59,520 --> 00:12:02,520
Nebo máš jiné místo,
odkud můžeš získat peníze?
127
00:12:02,600 --> 00:12:04,800
Dva miliony za den.
128
00:12:09,160 --> 00:12:14,240
Přišel jsi sem a řekl mi,
že tě tvoje žena odřízla,
129
00:12:14,320 --> 00:12:18,360
a čekáš, že ti nepomůžu?
130
00:12:32,800 --> 00:12:35,200
- Dobře.
- Tak jo.
131
00:12:35,280 --> 00:12:39,720
Nezapomeň, že úrok dělá patnáct procent.
132
00:12:39,800 --> 00:12:41,560
Nechci žádnou tvoji lest.
133
00:12:41,640 --> 00:12:45,200
Fajn, tak teď vyfič z mojí kuchyně.
Nech mě to tady dokončit.
134
00:12:45,280 --> 00:12:47,000
Jídlo bude za chvíli hotový.
135
00:12:47,080 --> 00:12:49,560
Tak jo.
136
00:12:54,480 --> 00:12:55,320
Haló?
137
00:12:55,400 --> 00:12:56,680
Ahoj, lásko.
138
00:12:56,760 --> 00:12:58,920
Tak ráda tě slyším.
139
00:12:59,000 --> 00:13:01,280
Připomínáš mi,
že mám život i mimo Tsilangu.
140
00:13:01,360 --> 00:13:03,960
Svému městu chybíš. A mně taky.
141
00:13:04,040 --> 00:13:07,920
Nemůžu se dočkat, až s tím vším skončím.
To si nedokážeš představit.
142
00:13:08,000 --> 00:13:09,040
Jak se daří mamince?
143
00:13:15,400 --> 00:13:17,960
Balení je pro ni těžký, ale…
144
00:13:19,440 --> 00:13:21,240
Pořád to chce prodat, že jo?
145
00:13:21,320 --> 00:13:23,960
Jo, konečně se mi ji podařilo udolat.
146
00:13:24,040 --> 00:13:24,880
Dobře.
147
00:13:26,160 --> 00:13:28,280
- Teda, dobře pro ni.
- Hej!
148
00:13:28,920 --> 00:13:32,120
Odlož telefon, jídlo je připravený.
149
00:13:32,200 --> 00:13:33,480
Musím se jít najíst.
150
00:13:34,040 --> 00:13:35,640
Chybíš mi.
151
00:13:35,720 --> 00:13:37,120
Ty mně taky.
152
00:13:39,600 --> 00:13:40,960
Vypadá to, že vyhrávám.
153
00:13:41,840 --> 00:13:43,880
Doufám, že nelitujete, že jste mě pozval.
154
00:13:44,520 --> 00:13:45,880
Hra ještě neskončila.
155
00:13:54,880 --> 00:13:57,160
Prý v Tsilanze skupujete
pozemky ve velkém.
156
00:13:58,400 --> 00:14:00,320
Pro povrchový důl.
157
00:14:01,680 --> 00:14:02,840
Do háje…
158
00:14:07,560 --> 00:14:12,200
Postarám se,
aby vše proběhlo hladce a bez revolucí,
159
00:14:13,160 --> 00:14:14,800
a vy mi dáte spravedlivý podíl.
160
00:14:16,080 --> 00:14:17,000
Padesát procent.
161
00:14:18,000 --> 00:14:19,080
To je nesmysl.
162
00:14:26,720 --> 00:14:28,880
Slyšela jste o iniciativě
na ochranu Tsilangy
163
00:14:28,960 --> 00:14:31,040
jakožto národního dědictví?
164
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
Získávají dokonce mezinárodní podporu.
165
00:14:36,800 --> 00:14:37,720
Tady jste.
166
00:14:39,200 --> 00:14:41,480
Kingsley, tohle je soukromá schůzka.
167
00:14:43,080 --> 00:14:46,480
Chvíli jsem si myslel,
že za námi přichází tvůj otec.
168
00:14:46,560 --> 00:14:48,600
Vtipné, že to říkáte, pane guvernére.
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,520
Někteří lidé říkají,
že jsem spíše po matce.
170
00:14:51,600 --> 00:14:53,720
Po mé pravé matce.
171
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
Sejdeme se v kanceláři.
172
00:14:57,600 --> 00:14:59,440
Eco Rock plánuje něco velkého.
173
00:15:00,320 --> 00:15:03,240
Teď, když rozšiřujeme důl v Tsilanze,
174
00:15:03,320 --> 00:15:06,480
vy a já budeme dlouhodobí partneři.
175
00:15:08,000 --> 00:15:10,360
Uvidíme.
176
00:15:10,840 --> 00:15:12,960
Rychle dorůstáš velikosti svého otce.
177
00:15:15,280 --> 00:15:16,120
Víš ty co?
178
00:15:16,920 --> 00:15:19,360
Přijď k nám na večeři.
179
00:15:20,080 --> 00:15:23,920
Ivy se také vrátila.
Vy dvě, dětičky, byste se měly poznat.
180
00:16:15,480 --> 00:16:17,400
Manželce a dceři.
181
00:16:19,640 --> 00:16:23,120
Omlouvám se, že jsem odmítl uznat trhliny,
které byly tomuto domu
182
00:16:23,200 --> 00:16:25,120
způsobené mými hříchy.
183
00:16:25,200 --> 00:16:27,840
MÁ POSLEDNÍ VŮLE
184
00:16:27,920 --> 00:16:30,960
Svou rodinu jsem také zanechal bezbrannou
185
00:16:32,600 --> 00:16:35,320
vůči parazitům,
u nichž hrozí, že sežerou to,
186
00:16:35,400 --> 00:16:37,040
co jsme vybudovali.
187
00:16:37,960 --> 00:16:39,520
Cítím napětí pout,
188
00:16:39,600 --> 00:16:41,760
která držela toto společenství pohromadě,
189
00:16:43,800 --> 00:16:47,520
když se dívám,
jak se soused obrací proti sousedovi,
190
00:16:47,600 --> 00:16:49,000
přítel proti příteli.
191
00:16:50,280 --> 00:16:53,280
Je to prokletí,
které jsme si přivodili sami.
192
00:16:53,360 --> 00:16:55,640
Nevím, proč chceš zůstat v téhle díře.
193
00:16:55,720 --> 00:16:57,760
A bratr proti bratrovi.
194
00:16:57,840 --> 00:17:01,280
Je jasné, že tato napjatá pouta
se brzy přetrhnou.
195
00:17:01,360 --> 00:17:03,320
Naše matka tu byla pohřbená.
196
00:17:03,400 --> 00:17:05,520
A až ten den přijde,
197
00:17:05,599 --> 00:17:09,440
každý tu bude sám za sebe
a Bůh za nás všechny.
198
00:17:10,160 --> 00:17:14,720
Pro naše bezpečí odkazuji
veškerý svůj majetek svému vnukovi.
199
00:17:14,800 --> 00:17:16,480
- Ahoj!
- Dobrý den!
200
00:17:17,880 --> 00:17:24,880
Prosím vás, má ženo Esther Mariamu Mutungo
a dcero Akiso Hawo Nduku Mutungo,
201
00:17:24,960 --> 00:17:30,640
abyste ho našly a staraly se o tuto půdu,
dokud nedosáhne plnoletosti.
202
00:17:52,080 --> 00:17:53,080
Co to je?
203
00:18:05,400 --> 00:18:06,960
Kde jsi to našla?
204
00:18:08,200 --> 00:18:09,160
Lhal mi.
205
00:18:15,000 --> 00:18:17,600
A ty jsi to celou dobu věděla.
206
00:18:20,640 --> 00:18:23,000
Ne, nevěděla.
207
00:18:32,840 --> 00:18:37,320
Pomalu. Zabočte na druhou stranu.
208
00:18:37,400 --> 00:18:40,320
Používejte boční zrcátko,
není jenom k holení vousů.
209
00:18:40,400 --> 00:18:43,160
Pojeďte. Sem.
210
00:18:44,200 --> 00:18:45,240
Tak jo.
211
00:18:45,320 --> 00:18:49,480
Kluci, honem, naložte všechno na náklaďák.
212
00:18:49,560 --> 00:18:51,080
Ostatní věci jsou v domě.
213
00:18:51,160 --> 00:18:53,560
Šup šup.
214
00:18:55,200 --> 00:19:00,440
Položte moje věci.
215
00:19:01,560 --> 00:19:04,200
Ale Esther, my ti pomáháme se stěhováním.
216
00:19:04,280 --> 00:19:06,120
- Kdo se stěhuje?
- Ty.
217
00:19:06,200 --> 00:19:09,080
- Já se nestěhuju.
- Co?
218
00:19:09,160 --> 00:19:11,440
Už jsem vám řekla, že se nestěhuju.
219
00:19:12,560 --> 00:19:14,920
Ale měli jsme dohodu.
220
00:19:15,840 --> 00:19:16,920
Měli jsme dohodu.
221
00:19:17,000 --> 00:19:19,280
Odejděte.
222
00:19:19,360 --> 00:19:21,720
Popadněte ty krabice a přineste je.
223
00:19:21,800 --> 00:19:25,080
Odejděte, vypadněte odsud. Vypalte!
224
00:19:25,160 --> 00:19:27,560
Tak jdeme.
225
00:19:42,960 --> 00:19:45,760
Musíme splnit přání tvého otce.
226
00:19:51,400 --> 00:19:54,760
BAR U JUMY
227
00:19:54,840 --> 00:19:57,480
Pojď, něco ti ukážu.
228
00:19:59,400 --> 00:20:02,680
Nemůžu se dočkat,
až mi bude říkat teta Grace.
229
00:20:17,720 --> 00:20:18,840
Co se děje?
230
00:20:19,600 --> 00:20:21,960
Co se děje?
231
00:20:23,360 --> 00:20:24,680
Ranní nevolnost.
232
00:20:24,760 --> 00:20:28,240
V tuhle denní dobu? Ach, to těhotenství!
233
00:20:29,320 --> 00:20:32,560
Dobře, jdi si odpočinout, zavolám ti,
až to tu bude hotový.
234
00:20:54,520 --> 00:20:55,560
Zbláznila ses?
235
00:20:56,120 --> 00:20:57,240
Mohla jsi mi ublížit.
236
00:20:57,320 --> 00:20:58,280
Promluvme si.
237
00:20:58,360 --> 00:20:59,680
Přijď za mnou zítra.
238
00:20:59,760 --> 00:21:01,520
Kyalo, to nepočká, prosím.
239
00:21:01,600 --> 00:21:02,640
Zajdi za mnou zítra.
240
00:21:02,720 --> 00:21:03,600
Můžem si sednout?
241
00:21:05,080 --> 00:21:05,920
Prosím.
242
00:21:30,240 --> 00:21:31,560
Povídej.
243
00:21:39,920 --> 00:21:43,560
„Pro naše bezpečí odkazuji
veškerý svůj majetek svému vnukovi.“
244
00:21:50,120 --> 00:21:56,280
Nikdy mi neřekl, že má… že máš…
245
00:21:57,000 --> 00:21:59,560
My dva máme.
246
00:21:59,640 --> 00:22:01,120
Ty a já.
247
00:22:03,280 --> 00:22:04,480
O čem to mluvíš?
248
00:22:05,040 --> 00:22:07,160
Máme syna, Kyalo.
249
00:22:08,520 --> 00:22:11,000
Proto jsem před lety musela odejít.
250
00:22:11,960 --> 00:22:13,360
Neměla jsem na výběr.
251
00:22:23,120 --> 00:22:23,960
Takže
252
00:22:25,760 --> 00:22:28,080
jsi na celý roky zmizela z mýho života
253
00:22:29,240 --> 00:22:31,080
a teď zničehonic přijedeš
254
00:22:32,000 --> 00:22:32,840
a říkáš, že mám…
255
00:22:34,640 --> 00:22:36,080
Myslela jsem, že zemřel.
256
00:22:37,080 --> 00:22:41,160
Když jsem byla v Nairobi,
jeden pán mi předal dopis od táty.
257
00:22:43,920 --> 00:22:45,440
Bylo v něm, že náš syn umřel.
258
00:22:48,400 --> 00:22:49,480
A já tomu věřila.
259
00:22:52,320 --> 00:22:53,160
Teď…
260
00:22:54,760 --> 00:22:56,400
Teď vím, že to byla lež.
261
00:23:06,400 --> 00:23:09,640
Potřebuju, abys mi ho pomohl najít.
To je všechno.
262
00:23:11,520 --> 00:23:13,080
Kyalo, prosím.
263
00:23:16,680 --> 00:23:20,360
Tentokrát ti nedovolím,
aby sis jen tak přijela
264
00:23:20,440 --> 00:23:22,280
a bránila mi žít můj život.
265
00:23:23,920 --> 00:23:25,040
Nedovolím to.
266
00:23:26,440 --> 00:23:27,360
Kyalo.
267
00:23:30,600 --> 00:23:31,680
Kyalo.
268
00:23:37,720 --> 00:23:41,320
Kde nejsou žádné starosti
269
00:23:42,160 --> 00:23:47,360
tam mě Ježíš ukryje
270
00:23:47,440 --> 00:23:52,480
v rukou Páně.
271
00:23:55,160 --> 00:23:58,080
Ještě jednu, rázná ženská.
272
00:23:58,160 --> 00:24:01,960
Za koho jsem vdaná? Za tebe, nebo za Musu?
273
00:24:02,120 --> 00:24:04,560
Tite, tohle nedělej.
274
00:24:04,640 --> 00:24:05,920
Kreténe!
275
00:24:06,000 --> 00:24:08,800
I had má víc páteře než ty.
276
00:24:14,080 --> 00:24:15,040
Muso.
277
00:24:16,960 --> 00:24:21,320
Teda, deset milionů!
278
00:24:21,920 --> 00:24:22,920
Deset milionů
279
00:24:25,000 --> 00:24:26,840
nám prošlo přímo před očima.
280
00:24:29,000 --> 00:24:34,800
Ta ženská je čarodějnice.
281
00:24:34,880 --> 00:24:39,840
Možná jsme prohráli boj,
ale neprohráli jsme bitvu.
282
00:24:39,920 --> 00:24:42,680
Kdo má vlastnické právo,
ten prodává pozemek.
283
00:24:42,760 --> 00:24:45,720
Mwalimu to právo nikdy neměl.
284
00:24:52,280 --> 00:24:57,960
Hele, můžeme…
285
00:24:58,040 --> 00:24:59,560
Chápeš?
286
00:25:00,880 --> 00:25:05,200
Muso, tvůj mozek někdy
vyplodí skvělou myšlenku.
287
00:25:05,280 --> 00:25:07,040
Občas…
288
00:25:42,000 --> 00:25:43,600
PŘÍKAZ K EXHUMACI
289
00:25:47,920 --> 00:25:53,880
PŘÍKAZ K EXHUMACI
290
00:26:36,520 --> 00:26:38,960
Kingsley, pojď dál.
291
00:26:40,400 --> 00:26:41,720
Bez alkoholu.
292
00:26:45,760 --> 00:26:47,080
Překvapuješ mě.
293
00:26:52,480 --> 00:26:55,240
Takže, matko.
294
00:26:56,000 --> 00:26:56,920
Synu.
295
00:26:58,400 --> 00:27:02,800
Upřímně mě to překvapilo,
když jsi mě pozvala na večeři.
296
00:27:04,760 --> 00:27:06,960
Chci oslavit,
jak daleko jsi to dopracoval.
297
00:27:07,920 --> 00:27:09,160
Vidím, jak jsi vyrostl.
298
00:27:10,840 --> 00:27:13,320
Dobře.
299
00:27:13,400 --> 00:27:15,920
Samozřejmě to bude ještě větší,
až to převezmu.
300
00:27:17,480 --> 00:27:18,840
Uvidíme.
301
00:27:18,920 --> 00:27:22,400
A bylo by to dřív, kdybyste s Maxem
302
00:27:22,480 --> 00:27:24,920
nezabili mého otce.
303
00:27:25,000 --> 00:27:26,440
Bože můj!
304
00:27:29,640 --> 00:27:30,800
Chudáčku.
305
00:27:32,520 --> 00:27:34,440
Zase máš halucinace.
306
00:27:34,520 --> 00:27:36,560
Tehdy jsem neměl halucinace
307
00:27:36,640 --> 00:27:39,440
a rozhodně je nemám ani teď.
308
00:27:44,280 --> 00:27:45,800
Vodu, prosím.
309
00:27:46,560 --> 00:27:47,480
Ano.
310
00:27:52,120 --> 00:27:53,080
Tady máš.
311
00:27:54,440 --> 00:27:55,560
Na zdraví.
312
00:28:01,400 --> 00:28:04,440
Probíhá soudní řízení
ohledně exhumace těla mého otce.
313
00:28:07,400 --> 00:28:08,240
Opravdu?
314
00:28:09,920 --> 00:28:13,520
Konečně s Maxem dostanete,
co si zasloužíte.
315
00:28:13,600 --> 00:28:17,840
Kingsley. Pozvala jsem tě sem
na poklidnou rodinnou večeři.
316
00:28:19,080 --> 00:28:20,200
Nekaž ji.
317
00:28:21,840 --> 00:28:24,120
Tak si dáme rovnou dezert.
318
00:28:34,960 --> 00:28:36,280
Ne, držím si linii.
319
00:28:46,280 --> 00:28:50,200
Není ostuda dostat do sebe trochu glukózy
na povzbuzení.
320
00:29:25,520 --> 00:29:28,440
Dobrá práce. Jen jsem tě zkoušela.
321
00:30:11,280 --> 00:30:12,640
Neboj, synku.
322
00:30:14,200 --> 00:30:15,400
Maminka má víc.
323
00:30:17,640 --> 00:30:20,720
BAR U JUMY
324
00:30:32,680 --> 00:30:35,280
Co je, doktorko? Pojď pařit.
325
00:30:35,360 --> 00:30:36,520
Tancuj taky.
326
00:30:36,600 --> 00:30:39,080
Kde je Kyalo?
327
00:30:39,160 --> 00:30:43,120
Až přijdou, tak přijdou.
Přineste drink paní doktorce.
328
00:30:45,840 --> 00:30:48,200
Jen mu zkusím brnknout.
329
00:30:48,280 --> 00:30:49,120
Jen jednou.
330
00:31:01,280 --> 00:31:04,240
Proč mi to nebere?
331
00:31:19,440 --> 00:31:21,040
Kde je Kyalo?
332
00:31:21,120 --> 00:31:22,200
Nevíme,
333
00:31:22,280 --> 00:31:25,040
přišli jsme kvůli tobě.
334
00:32:24,000 --> 00:32:24,840
Anno,
335
00:32:26,200 --> 00:32:30,200
prosím, otevři dveře, promluvíme si.
Prosím tě.
336
00:32:31,680 --> 00:32:33,920
Zase jsi zmeškal další akci, Kyalo.
337
00:32:35,920 --> 00:32:40,680
Nechal jsi mě tam samotnou jako blázna,
zatímco jsi byl s ní.
338
00:32:40,760 --> 00:32:44,120
Anno, moc tě prosím, otevři ty dveře,
promluvíme si.
339
00:32:44,200 --> 00:32:45,480
Vysvětlím ti to.
340
00:32:48,280 --> 00:32:52,200
Prostě jen otevři ty dveře, prosím.
341
00:33:09,000 --> 00:33:12,280
Je pozdě a zítra ráno pracuju.
342
00:33:19,680 --> 00:33:22,400
Kyalo, co se stalo?
343
00:33:25,360 --> 00:33:27,960
Musím ti něco říct.
344
00:33:33,480 --> 00:33:34,520
Já…
345
00:33:35,440 --> 00:33:37,640
Bože, tohle je těžký.
346
00:33:37,720 --> 00:33:38,960
Kyalo,
347
00:33:40,040 --> 00:33:43,040
děsíš mě, co se děje?
348
00:33:47,000 --> 00:33:49,280
Dáváš mi kopačky?
349
00:33:49,360 --> 00:33:50,560
No tak, Anno.
350
00:33:52,080 --> 00:33:54,040
Takže opouštíš svoje dítě?
351
00:33:54,840 --> 00:33:58,400
Vždyť mě moc dobře znáš. To bych neudělal.
352
00:34:03,560 --> 00:34:07,040
Musíš mi důvěřovat.
353
00:34:08,600 --> 00:34:11,639
Nejdřív mi to řekni.
354
00:34:13,880 --> 00:34:14,760
Akisa…
355
00:34:16,880 --> 00:34:18,880
Anno.
356
00:34:19,679 --> 00:34:22,400
Vysvětlím ti to.
357
00:34:22,480 --> 00:34:25,040
Tak vysvětluj.
358
00:34:27,120 --> 00:34:30,639
Akisa byla těhotná,
359
00:34:30,719 --> 00:34:35,280
tehdy, když jsme spolu chodili
na střední škole.
360
00:34:35,360 --> 00:34:38,760
Já jsem se o tom dozvěděl až dneska.
361
00:34:38,840 --> 00:34:40,360
Proto jsem nepřišel na oslavu.
362
00:34:40,440 --> 00:34:42,360
- Vypadni.
- Ale chtěl jsem ti říct…
363
00:34:42,440 --> 00:34:46,199
Vypadni si za svou Akisou.
Vypadněte oba z mýho života.
364
00:34:46,280 --> 00:34:47,360
Ale to není má chyba.
365
00:34:47,440 --> 00:34:50,440
Není to tvá chyba?
Jak to, že to není tvá chyba?
366
00:34:51,120 --> 00:34:53,360
Odejdi!
367
00:34:53,440 --> 00:34:55,280
Prosím, odejdi.
368
00:34:55,360 --> 00:34:56,760
Anno, chci tebe.
369
00:34:56,840 --> 00:34:59,600
Tebe a naše děťátko. Prosím.
370
00:35:01,800 --> 00:35:02,960
Naše děťátko?
371
00:35:05,560 --> 00:35:09,880
Kyalo, odejdi. Prostě odejdi.
372
00:35:09,960 --> 00:35:11,680
Odejdi!
373
00:35:11,760 --> 00:35:14,600
- Anno, miluju tě.
- Prosím, odejdi.
374
00:35:30,520 --> 00:35:35,560
Když chytneš zápal plic,
tak ti to s řešením problémů nepomůže.
375
00:35:40,280 --> 00:35:41,600
Ve všem je zmatek.
376
00:35:42,680 --> 00:35:45,840
Přes noc se to nevyřeší. Pojď.
377
00:35:46,720 --> 00:35:50,600
Pojď dovnitř. Uvařím nám čaj.
378
00:35:51,240 --> 00:35:52,120
Za chvilku.
379
00:36:14,280 --> 00:36:15,440
Co budeme dělat?
380
00:36:15,520 --> 00:36:18,960
Nevím. Nevím ani, kde začít.
381
00:36:19,640 --> 00:36:22,520
Jděte za Salome.
382
00:36:22,600 --> 00:36:23,560
Salome?
383
00:36:51,040 --> 00:36:51,880
Otrávila jsi ho?
384
00:36:53,040 --> 00:36:54,080
Klid.
385
00:36:54,880 --> 00:36:57,560
Jen jsem svému miláčkovi
dala jeho oblíbenou hračku.
386
00:37:05,240 --> 00:37:09,680
Teď ses překonala.
A polovinu kriminálníků v Nairobi.
387
00:37:09,760 --> 00:37:11,200
Měl bys mi poděkovat.
388
00:37:12,120 --> 00:37:15,400
- Požádal o exhumaci Gorova těla.
- To myslíš vážně?
389
00:37:16,520 --> 00:37:17,720
Zavolám Watosovi.
390
00:37:17,800 --> 00:37:19,160
Neboj, Maxi.
391
00:37:19,240 --> 00:37:21,880
S naším malým dědicem mám své plány.
392
00:37:22,840 --> 00:37:25,080
Konečně se ho zbavíme.
393
00:37:27,680 --> 00:37:28,520
Fajn.
394
00:37:39,720 --> 00:37:43,240
Byla jsem v šoku, když jsem ho tak našla.
Je to moje chyba.
395
00:37:43,320 --> 00:37:46,720
Nebojte, se závislými je to tak pořád.
Nic byste s ním nezmohla.
396
00:37:48,440 --> 00:37:49,480
Připoutejte ho.
397
00:37:50,880 --> 00:37:56,280
Otec mě volá z vody.
Mluví ke mně. Slyšíš mě?
398
00:37:57,760 --> 00:37:59,720
Držte ho!
399
00:38:00,680 --> 00:38:01,600
Injekci.
400
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Chcete mě zabít.
401
00:38:05,080 --> 00:38:08,800
Klid, uklidněte se. Takhle.
402
00:38:09,480 --> 00:38:10,880
To je ono.
403
00:38:12,320 --> 00:38:13,640
Léčba bude delší.
404
00:38:13,720 --> 00:38:15,360
- Jak dlouhá bude?
- To nevím.
405
00:38:15,440 --> 00:38:17,800
To je jeden z nejhorších relapsů,
co jsem viděl.
406
00:38:22,040 --> 00:38:24,520
ZÁCHRANNÁ SLUŽBA
407
00:38:41,120 --> 00:38:45,560
Šéfové! Dorazili jste.
408
00:38:45,640 --> 00:38:51,200
Dnes půjdete do tunelů ve dvojicích.
Potřebujeme hodně vzorků.
409
00:38:51,840 --> 00:38:56,960
Tady už nikdy pracovat nebudeme.
Přišli jsme si pro peníze.
410
00:39:11,800 --> 00:39:13,560
Klídek, mladíku, jasný?
411
00:39:14,680 --> 00:39:16,800
Vůbec se nerozrušuj.
412
00:39:16,880 --> 00:39:18,760
Dnes dostanete svoje peníze.
413
00:39:18,840 --> 00:39:24,560
Za dnešek vám zaplatím dvojnásobek toho,
co dostáváte obvykle.
414
00:39:24,640 --> 00:39:26,560
Tak jo, do toho, rychleji.
415
00:39:26,640 --> 00:39:29,680
Ty peníze! My chceme naše peníze.
416
00:39:29,760 --> 00:39:30,800
Teď mě poslouchej.
417
00:39:30,880 --> 00:39:33,560
Pokud do tunelu nevlezeš,
peníze nedostaneš. Jasný?
418
00:39:33,640 --> 00:39:34,480
Vypal.
419
00:39:38,880 --> 00:39:42,200
Jak vidíte, udělali jsme značný pokrok.
420
00:39:42,280 --> 00:39:44,400
Většina pozemků již byla vyklizena.
421
00:39:46,160 --> 00:39:47,240
A co ten uprostřed?
422
00:39:48,440 --> 00:39:50,000
Bez něj začít nemůžeme.
423
00:39:50,080 --> 00:39:53,960
Nebojte se. I ten vyřídíme.
Licenci na těžbu už máme.
424
00:39:54,520 --> 00:39:58,200
Stroje jsou objednány
a brzy budeme na cestě do Tsilangy.
425
00:39:58,280 --> 00:40:00,240
Příští týden se může začít.
426
00:40:00,320 --> 00:40:03,560
Při takto pravděpodobném
rozšíření a mineralizaci
427
00:40:03,640 --> 00:40:06,680
by byla skutečně velká škoda
v povrchové těžbě nepokračovat.
428
00:40:07,960 --> 00:40:09,160
První fáze.
429
00:40:10,160 --> 00:40:14,120
Třetina obce bude srovnána se zemí
kvůli povrchovému výkopu
430
00:40:14,200 --> 00:40:17,760
a velikému podemletí.
Jezero bude hned vedle středobodu.
431
00:40:17,840 --> 00:40:21,520
Při druhé etapě budou srovnány se zemí
dvě třetiny obce.
432
00:40:21,600 --> 00:40:22,960
A při třetí fázi
433
00:40:24,000 --> 00:40:27,680
bude již celá vesnice minulostí.
Povrchový výkop bude v plném provozu.
434
00:40:29,000 --> 00:40:31,840
V jakém časovém horizontu
dosáhneme třetí fáze?
435
00:40:31,920 --> 00:40:32,920
Za šest měsíců.
436
00:40:33,880 --> 00:40:35,000
A očekávaný výnos?
437
00:40:35,640 --> 00:40:37,560
Osm až deset gramů na tunu.
438
00:40:39,840 --> 00:40:41,120
Výborně.
439
00:41:21,720 --> 00:41:23,920
Nemohu uvěřit, jak rychle Eco Rock zkazil
440
00:41:24,000 --> 00:41:26,160
srdce obyvatel Tsilangy.
441
00:41:27,080 --> 00:41:30,000
Podívej, jak málo se to tu změnilo
od doby, co jsem odešla.
442
00:41:30,080 --> 00:41:33,120
Tahle silnice je pořád kamenitá.
443
00:41:33,200 --> 00:41:37,320
Kolik nových budov je v centru? Dvě, tři?
444
00:41:38,280 --> 00:41:39,240
Napadlo tě někdy,
445
00:41:39,320 --> 00:41:42,480
že lidé tady možná chtějí
od života trochu víc?
446
00:41:42,560 --> 00:41:43,520
Je to tak špatné?
447
00:41:45,280 --> 00:41:49,040
Zapomněl jsem,
že jsi mluvila s člověkem z Eco Rock.
448
00:41:50,320 --> 00:41:54,280
To ti ten člověk nakukává
takové hlouposti?
449
00:41:55,600 --> 00:41:57,560
Doufejme jen, že toho člověka najdeme.
450
00:42:02,320 --> 00:42:04,360
Podívejte se na ně,
451
00:42:04,440 --> 00:42:08,320
jsem si jistý, že prodali svůj majetek
za směšnou cenu.
452
00:42:10,200 --> 00:42:14,200
A život ve městě znamená chatrč ve slumu.
453
00:42:22,640 --> 00:42:29,280
Když se na vás dívám, připomíná mi to
jeden velmi těžký den v mém životě.
454
00:42:41,840 --> 00:42:46,160
Byla jsi ještě dítě. Neměla jsem na výběr.
455
00:42:47,880 --> 00:42:51,480
Abych ti zajistila slušný život.
456
00:42:52,840 --> 00:42:56,280
Jak to myslíš, že jsi neměla na výběr?
457
00:42:56,360 --> 00:42:59,080
Udělala jsi to, co chtěl můj otec.
458
00:42:59,160 --> 00:43:01,520
Prosím, pochopte.
459
00:43:01,600 --> 00:43:05,440
Bylo to dost těžké období.
460
00:43:06,600 --> 00:43:09,080
Dokonce ani moje sestra, tvá maminka,
461
00:43:09,160 --> 00:43:13,160
nebyla schopná Mwalimuovi oponovat.
462
00:43:26,880 --> 00:43:30,480
V kostele byla jedna paní,
463
00:43:30,560 --> 00:43:32,240
která provozovala dětský domov.
464
00:43:42,840 --> 00:43:46,840
Nepamatuju si její příjmení.
465
00:43:52,720 --> 00:43:55,800
Po tom, co jsme vzali vašeho syna…
466
00:43:55,880 --> 00:43:58,040
Myslíš po tom, co jste ho ukradli?
467
00:43:58,960 --> 00:44:01,960
Setkala jsem se s ní v Thice.
468
00:44:02,040 --> 00:44:05,440
Od toho dne jsem je už neviděla.
469
00:44:06,720 --> 00:44:09,280
Zbavila ses dítěte? Jen tak?
470
00:44:09,360 --> 00:44:13,240
Řídila jsem se pokyny Esther a tvého otce.
471
00:44:15,560 --> 00:44:18,560
Pak nám Mwalimu řekl, že dítě zemřelo.
472
00:44:18,640 --> 00:44:20,000
Všichni jsme tomu věřili.
473
00:44:20,080 --> 00:44:21,640
Jak se k té paní dostaneme?
474
00:44:21,720 --> 00:44:24,760
Řekla jsem vám vše, co vím.
475
00:44:24,840 --> 00:44:26,640
Kde je ten dětský domov?
476
00:44:27,360 --> 00:44:30,080
V Makutu.
477
00:44:34,480 --> 00:44:35,320
Musí to být tady.
478
00:44:41,520 --> 00:44:48,240
DOMOV MÁMY LAIZY
479
00:45:22,120 --> 00:45:25,560
Přišla návštěva! Máme návštěvu!
480
00:45:27,320 --> 00:45:30,080
Ukážeme návštěvě,
co jsme se naučili v hodině.
481
00:45:30,160 --> 00:45:31,720
- Jedna plus jedna…
- Dvě.
482
00:45:31,800 --> 00:45:33,440
- Dvě plus dvě…
- Čtyři.
483
00:45:33,520 --> 00:45:36,120
To je v pořádku, není to potřeba.
484
00:45:36,200 --> 00:45:39,320
Dobře. Které chcete adoptovat?
Všechny jsou v pořádku.
485
00:45:39,400 --> 00:45:40,640
I tahle. Otevři pusu.
486
00:45:40,720 --> 00:45:42,040
Hledáme konkrétní dítě.
487
00:45:42,120 --> 00:45:43,920
- Je moc hezká.
- Ano.
488
00:45:44,000 --> 00:45:45,560
- Podívejte.
- Hledáme… Paní!
489
00:45:45,640 --> 00:45:48,960
- Velmi silná, pracovitá…
- Chceme konkrétní dítě.
490
00:45:49,040 --> 00:45:50,240
Jsou v pořádku.
491
00:45:50,320 --> 00:45:51,920
Přišel k vám, když byl malinký.
492
00:45:52,000 --> 00:45:54,520
- Aha.
- Chlapeček, byl mu sotva týden.
493
00:45:54,600 --> 00:45:57,960
Chápu, chcete miminko.
Takové je ale těžké najít.
494
00:45:58,040 --> 00:46:00,480
Protože ti bývají adoptováni rychle.
495
00:46:00,560 --> 00:46:01,880
Ale nechte mi tu kontakt
496
00:46:01,960 --> 00:46:03,360
- a já…
- Paní, podívejte.
497
00:46:03,440 --> 00:46:06,040
- Přišel k vám asi před deseti lety.
- Ano.
498
00:46:06,120 --> 00:46:06,960
Před deseti lety?
499
00:46:07,040 --> 00:46:11,120
Dala vám ho paní jménem Salome.
Vaše známá z kostela.
500
00:46:12,760 --> 00:46:17,400
Všichni se vraťte ke svým povinnostem.
501
00:46:17,480 --> 00:46:19,280
Pojďte za mnou do kanceláře.
502
00:46:19,360 --> 00:46:20,840
Dobře. Ano.
503
00:46:32,160 --> 00:46:34,080
Kdo že to dítě měl přivést?
504
00:46:34,160 --> 00:46:35,000
Salome.
505
00:46:36,160 --> 00:46:38,600
Je mi líto, ale neznám nikoho toho jména.
506
00:46:38,680 --> 00:46:40,960
Musíte si to pamatovat. Bylo to mé dítě.
507
00:46:41,040 --> 00:46:42,440
Je mi líto.
508
00:46:42,520 --> 00:46:45,280
Ale máte tu záznamy,
můžeme se do nich podívat.
509
00:46:49,960 --> 00:46:52,160
Nemám žádné záznamy o tom
ďábelském dítěti!
510
00:46:52,240 --> 00:46:53,360
Co?
511
00:46:55,040 --> 00:46:57,480
Bylo to dítě, které se neumělo chovat.
512
00:46:57,560 --> 00:46:59,720
Byl velmi tvrdohlavý
a chyběla mu disciplína.
513
00:46:59,800 --> 00:47:02,560
Utekl odtud.
514
00:47:02,640 --> 00:47:03,840
Dobře, ale kde je teď?
515
00:47:03,920 --> 00:47:05,120
Netuším.
516
00:47:05,600 --> 00:47:06,520
Nehledala jste ho?
517
00:47:06,600 --> 00:47:08,200
Proč bych ho hledala?
518
00:47:10,200 --> 00:47:11,680
To je naprostá hloupost.
519
00:47:11,760 --> 00:47:14,200
Co to děláte? Prosím, nechte ty spisy být.
520
00:47:14,280 --> 00:47:15,480
Bez něho neodejdu!
521
00:47:15,560 --> 00:47:17,600
- Paní, nechte to být!
- Nechte toho!
522
00:47:17,680 --> 00:47:21,000
Opusťte prosím mou kancelář.
523
00:47:21,080 --> 00:47:23,600
- Musím najít ten záznam.
- Munyo!
524
00:47:23,680 --> 00:47:24,560
Co se děje?
525
00:47:24,640 --> 00:47:26,440
Odveďte prosím ty lidi.
526
00:47:26,520 --> 00:47:29,320
Vypadněte.
527
00:47:29,400 --> 00:47:31,560
- S kým se chcete prát?
- Vypadněte!
528
00:47:31,640 --> 00:47:34,080
- Vypadněte.
- Kyalo!
529
00:47:34,160 --> 00:47:36,520
- Ještě není po všem.
- Kyalo, jdeme.
530
00:47:40,320 --> 00:47:42,040
Ty složky nám ukáže, zařídím to.
531
00:47:42,800 --> 00:47:44,800
- Nic jinýho nám nezbývá.
- Jak?
532
00:47:44,880 --> 00:47:45,760
Seženu právníka.
533
00:47:45,840 --> 00:47:47,680
Než se právník dostaví k soudu
534
00:47:47,760 --> 00:47:49,880
a setká se se soudcem, ztratíme moc času.
535
00:47:49,960 --> 00:47:50,920
Něco udělat musíme.
536
00:47:51,000 --> 00:47:52,520
- Promluvíme s Neemou.
- Proč?
537
00:47:52,600 --> 00:47:54,880
Možná má nějaké konexe.
538
00:48:00,080 --> 00:48:01,040
Jsi v pořádku?
539
00:48:01,120 --> 00:48:04,680
Jen by mě zajímalo, kde může být.
Jak se mu daří?
540
00:48:06,600 --> 00:48:08,480
Doufám, že je v bezpečí.
541
00:48:22,000 --> 00:48:24,680
Je příjemné vyhrát, že?
542
00:48:29,240 --> 00:48:30,800
To se ti povedlo.
543
00:48:32,920 --> 00:48:35,720
Trochu toho, trochu onoho.
544
00:48:39,320 --> 00:48:40,680
Takže máš zase tajemství?
545
00:48:43,440 --> 00:48:44,280
Máme?
546
00:49:03,400 --> 00:49:04,240
Víš,
547
00:49:05,640 --> 00:49:08,360
kdybys byl mocný muž,
548
00:49:09,720 --> 00:49:11,960
dovolila bych ti jich i deset.
549
00:49:12,960 --> 00:49:15,640
Pozemek ve středu Tsilangy
dostaneš do konce týdne.
550
00:49:18,800 --> 00:49:19,640
Nepochybuj o mně.
551
00:49:20,720 --> 00:49:23,560
K tomu mi ale dáváš fakt dost důvodů.
552
00:49:25,000 --> 00:49:26,760
Stále se někde potuluješ.
553
00:49:30,440 --> 00:49:31,400
Možná
554
00:49:33,000 --> 00:49:36,440
bych tě měla
555
00:49:36,520 --> 00:49:37,960
uvázat na vodítko.
556
00:49:51,440 --> 00:49:54,120
Vezmi
557
00:49:55,640 --> 00:49:56,760
mě
558
00:49:58,480 --> 00:49:59,520
do hry.
559
00:50:05,400 --> 00:50:06,480
Nebudeš toho litovat.
560
00:50:09,920 --> 00:50:11,320
Nezahrávej si se mnou, Maxi.
561
00:50:21,040 --> 00:50:23,880
Haló? Ano, slyším.
562
00:50:31,120 --> 00:50:33,480
Kingsley uprchl.
563
00:50:39,200 --> 00:50:42,800
Přemýšlela jsi někdy,
jaký bys s ním měla život?
564
00:50:46,520 --> 00:50:49,400
Dřív vážně hodně.
565
00:50:52,000 --> 00:50:54,440
Ale musela jsem s tím pak přestat.
566
00:50:56,480 --> 00:50:57,680
Člověk musí žít dál.
567
00:51:01,280 --> 00:51:04,560
Jak jsi v Nairobi přežila?
568
00:51:04,640 --> 00:51:06,680
Dělala jsem to, co jsem musela.
569
00:51:07,800 --> 00:51:10,080
Život tě nutí rychle dospět.
570
00:51:11,520 --> 00:51:13,600
Musíš udělat těžká rozhodnutí.
571
00:51:15,960 --> 00:51:20,720
Chvíli jsem v Nairobi žil,
ale je to jako farma, kde rostou kameny.
572
00:51:20,800 --> 00:51:24,520
Počkat. Kyalo byl v Nairobi? Ty, Kyalo?
573
00:51:27,880 --> 00:51:30,800
Ale…
574
00:51:30,880 --> 00:51:34,000
- Musel jsem se vrátit.
- Proč?
575
00:51:36,320 --> 00:51:40,240
Stejně jako ty jsem musel udělat
několik těžkých rozhodnutí poté,
576
00:51:41,280 --> 00:51:43,320
co jsem udělal několik…
577
00:51:44,800 --> 00:51:45,960
blbostí.
578
00:51:46,760 --> 00:51:48,360
Těch mám za sebou taky dost.
579
00:51:54,880 --> 00:51:56,080
Našeho syna najdeme.
580
00:51:58,080 --> 00:51:59,160
Spolu.
581
00:52:15,640 --> 00:52:19,040
Měli bychom jít sehnat jídlo.
582
00:52:21,280 --> 00:52:24,760
Kdo by šel do vesnice tak pozdě?
583
00:52:33,040 --> 00:52:35,480
Nikdo se mnou nepůjde?
584
00:52:35,560 --> 00:52:38,520
Jsou tam hyeny!
585
00:52:38,600 --> 00:52:42,000
Všichni jste zbabělci.
586
00:52:42,920 --> 00:52:46,080
Muli, jdeme.
587
00:53:28,080 --> 00:53:31,280
- Hej!
- Ty tam!
588
00:53:31,360 --> 00:53:33,320
Pojď sem!
589
00:53:37,640 --> 00:53:38,600
Pojď sem!
590
00:53:38,680 --> 00:53:41,120
Kradeš kuřata?
591
00:53:41,200 --> 00:53:42,560
Není to ten kluk z kliniky?
592
00:53:43,400 --> 00:53:44,480
Proč kradeš?
593
00:53:44,560 --> 00:53:46,800
Máme s kamarádem hlad.
594
00:53:51,240 --> 00:53:54,880
Jsi jedním z nich?
Z dětí, co pracují v dole?
595
00:53:54,960 --> 00:53:56,280
Je jedním z nich.
596
00:53:56,960 --> 00:54:01,360
Už tam nebudu pracovat. Nic mi neplatí.
597
00:54:03,360 --> 00:54:05,160
Vezmi si tohle.
598
00:54:20,760 --> 00:54:23,200
Je to dobré?
599
00:54:29,680 --> 00:54:31,880
Kde máš rodiče?
600
00:54:31,960 --> 00:54:33,640
Nemám rodiče.
601
00:54:34,240 --> 00:54:36,480
Jak se jmenuješ?
602
00:54:37,280 --> 00:54:39,080
Josaiah.
603
00:54:39,680 --> 00:54:42,160
A kde jsi vyrůstal?
604
00:54:43,280 --> 00:54:45,800
V dětskym domově.
605
00:54:45,880 --> 00:54:51,160
Nemám rád tu paní, co tam je.
Pořád mě mlátila.
606
00:54:53,200 --> 00:54:55,640
Říká se jí Máma Laiza?
607
00:54:57,480 --> 00:55:00,240
Už se tam nevrátím. Neberte mě tam zpátky.
608
00:55:00,320 --> 00:55:02,760
Nevezmeme tě tam.
609
00:55:04,760 --> 00:55:07,200
Počkejte tu, ano? Kyalo.
610
00:55:15,400 --> 00:55:17,080
Copak?
611
00:55:17,160 --> 00:55:18,960
Říkal, že je od mámy Laizy.
612
00:55:24,160 --> 00:55:26,880
Tátovo prostřední jméno bylo Josaiah.
613
00:55:28,120 --> 00:55:29,160
Jistotu nemáme.
614
00:55:30,240 --> 00:55:31,200
Ale co kdyby?
615
00:55:37,480 --> 00:55:41,000
Josiahu.
616
00:55:41,080 --> 00:55:42,200
Josiahu.
617
00:55:43,080 --> 00:55:45,880
Běž se podívat tamhle.
618
00:55:46,960 --> 00:55:53,920
- Josiahu.
- Josiahu!
619
00:57:11,840 --> 00:57:15,320
Nikdy nepochopím,
jak jsi mi mohl vzít dítě.
620
00:57:18,840 --> 00:57:20,920
Svého syna najdu.
621
00:57:22,400 --> 00:57:25,720
A pokud boj za něj
znamená boj za tuto zemi,
622
00:57:26,880 --> 00:57:28,480
pak budu bojovat.
623
00:58:19,200 --> 00:58:23,240
Překlad titulků: Kristýna Gao Černá