1 00:00:12,262 --> 00:00:15,473 ‫אחרי שכיתה י"ב התחילה גם ככה קשוח,‬ 2 00:00:15,974 --> 00:00:19,561 ‫דייווי התמודדה כעת‬ ‫עם מפולת שלגים במלוא מובן המילה.‬ 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,478 ‫תתחילי לדבר.‬ 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,732 ‫איך הרסת את המכונית שלך אחרי יומיים?‬ 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,649 ‫זאת לא אשמתי.‬ 6 00:00:24,733 --> 00:00:28,445 ‫רבתי עם אחת הבנות בבית הספר,‬ ‫וזה היה פשע שנאה לדעתי.‬ 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,113 ‫את עם פשעי השנאה שלך.‬ 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 ‫ובאמת התנהגת ככה?‬ ‫-איך?‬ 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,783 ‫כמו כלבה מטומטמת.‬ ‫-אימא.‬ 10 00:00:33,867 --> 00:00:35,160 ‫שאלה טובה.‬ 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,787 ‫ברור שלא. אני הקורבן כאן.‬ 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,874 ‫היא התחילה עם הפה המטומטם‬ ‫והפרצוף הדפוק שלה.‬ 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,043 ‫את נשמעת תמימה ביותר.‬ 14 00:00:43,126 --> 00:00:46,546 ‫נאליני, אל תתקני את זה.‬ ‫שתסתובב עם הבושה שלה.‬ 15 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 ‫לעזאזל, פאטי, למה את יוצאת עליי?‬ 16 00:00:48,882 --> 00:00:52,594 ‫אכלת את האגו האחרון‬ ‫והשארת את הקופסה הריקה במקפיא.‬ 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,848 ‫אני מבטיחה, אימא, לא עשיתי כלום.‬ 18 00:00:56,931 --> 00:00:58,141 ‫הבחורה הזאת פשוט פסיכית.‬ 19 00:00:58,224 --> 00:01:00,351 ‫כנסי לרכב. בואי נדבר עם המנהלת שלך.‬ 20 00:01:00,435 --> 00:01:03,438 ‫אם את דוברת אמת,‬ ‫ההורים של הבחורה הזאת צריכים לשלם על זה.‬ 21 00:01:03,521 --> 00:01:06,900 ‫רגע, את מתכוונת להיכנס בכלבה? מגניבוש.‬ 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 ‫שמעת את זה, מרגו?‬ 23 00:01:11,613 --> 00:01:14,365 ‫אם תתעסקי עם הסובארו, תראי מקרוב את הפגוש.‬ 24 00:01:17,160 --> 00:01:21,039 ‫- …חובה עלייך להשיג נקמה מתוקה -‬ 25 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 ‫ברוכים הבאים, מר ראמוס, ד"ר וישווקומאר.‬ 26 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 ‫אני מבינה שעלינו לדון בכמה האשמות רציניות.‬ 27 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 ‫הייתי אומרת שהן די רציניות.‬ ‫פליליות, למעשה.‬ 28 00:01:31,257 --> 00:01:33,885 ‫כן. מרגו צריכה לשבת בכלא‬ ‫על השחתת הרכב שלי.‬ 29 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 ‫אני…‬ 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 ‫תראי, גברת גראבס, אני מצטער שזה קרה.‬ 31 00:01:36,930 --> 00:01:40,266 ‫הבת שלי לא הייתה משחיתה מכונית.‬ ‫היא אישה צעירה ומחונכת.‬ 32 00:01:40,350 --> 00:01:43,103 ‫מחונכת? היא איימה על בתי‬ ‫באלימות לפני יומיים.‬ 33 00:01:43,186 --> 00:01:46,272 ‫רק בגלל שהבת שלך צעקה עליה קללות‬ ‫הקשורות לאיבר המין הגברי.‬ 34 00:01:46,356 --> 00:01:47,273 ‫מה היא עשתה?‬ 35 00:01:49,692 --> 00:01:50,985 ‫אני מתנצלת על זה.‬ 36 00:01:51,069 --> 00:01:54,114 ‫עדיין, לאדם שהיא צעקה עליו‬ ‫יש את המניע הברור ביותר להשחית.‬ 37 00:01:54,197 --> 00:01:55,907 ‫מניע? מה נראה לך שזה, "חוק וסדר"?‬ 38 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 ‫אני מעדיפה את הפשעים של NCIS, תודה רבה.‬ 39 00:01:58,660 --> 00:02:01,079 ‫בסדר, אני חושבת שסטינו מהנושא.‬ 40 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 ‫המנהלת גראבס, אני נשבעת שלא עשיתי את זה.‬ 41 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 ‫קודם כל, אני כותבת הרבה יותר יפה.‬ 42 00:02:05,500 --> 00:02:08,586 ‫מי כותב ככה ט'?‬ ‫-לא יודעת, אולי האנטיכריסט?‬ 43 00:02:08,670 --> 00:02:10,130 ‫וזה קרה בסוף היום?‬ 44 00:02:10,213 --> 00:02:13,007 ‫יש לי שיעור כפול עם גברת נוני,‬ ‫אז לא יכולתי לעשות את זה,‬ 45 00:02:13,091 --> 00:02:15,593 ‫גם אם הייתי מאוד מאוד רוצה.‬ 46 00:02:16,594 --> 00:02:19,222 ‫טוב, אנחנו נערוך חקירה משלנו,‬ 47 00:02:19,305 --> 00:02:21,182 ‫אבל בינינו, את כנראה פטורה מאשמה.‬ 48 00:02:21,266 --> 00:02:22,100 ‫מה?‬ 49 00:02:22,183 --> 00:02:25,645 ‫מצלמות האבטחה שלנו משנות ה-80,‬ ‫המאבטח שלנו בשנות ה-80 לחייו.‬ 50 00:02:26,229 --> 00:02:27,981 ‫חוץ מזה, למרגו יש אליבי טוב.‬ 51 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 ‫למה אנחנו משתמשים בשפה כזאת פלילית?‬ 52 00:02:30,441 --> 00:02:32,485 ‫אני חובבת CSI בעצמי.‬ 53 00:02:32,569 --> 00:02:34,237 ‫אבל ברור שהיא אשמה.‬ 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,531 ‫את סתם מקנאה כי בן בחר בי.‬ 55 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 ‫רגע. וואו. רגע, זה בנוגע לבן?‬ 56 00:02:40,660 --> 00:02:41,870 ‫בן גרוס?‬ 57 00:02:42,370 --> 00:02:43,997 ‫אחותי, זה מה שאני אמרתי.‬ 58 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 ‫טוב, דייווי, לא נעים לי לבשר לך את זה,‬ 59 00:02:49,669 --> 00:02:51,754 ‫אבל נראה שתשלמי בעצמך על תיקון הרכב.‬ 60 00:02:51,838 --> 00:02:53,840 ‫מה? אבל אני הקורבן פה.‬ 61 00:02:53,923 --> 00:02:57,635 ‫כן? באמת? מה בדיוק צעקת‬ ‫על איברי מין גבריים?‬ 62 00:02:57,719 --> 00:03:01,014 ‫כלום. רק שאני לא יודעת מה זה,‬ ‫ובחיים לא ראיתי אותם.‬ 63 00:03:01,598 --> 00:03:05,185 ‫טוב, להיות מבוגר‬ ‫משמעו להיות אחראי על הרכוש שלך,‬ 64 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 ‫אז תצטרכי להשתמש בחסכונות שלך.‬ 65 00:03:07,312 --> 00:03:09,230 ‫אבל זה בשביל הנסיעה לניו יורק.‬ 66 00:03:09,314 --> 00:03:13,109 ‫היית צריכה לחשוב על זה‬ ‫לפני שהתחלת לריב על בן גרוס.‬ 67 00:03:13,193 --> 00:03:14,110 ‫באמת?‬ 68 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 ‫זאת רשימה? אני מתה על רשימות.‬ 69 00:03:21,242 --> 00:03:24,704 ‫כן, יותר מדי בנות נבחנו לכדורגל.‬ 70 00:03:24,787 --> 00:03:25,788 ‫אני חייבת לנפות קצת,‬ 71 00:03:25,872 --> 00:03:27,832 ‫ובטח יבעטו לי בברך.‬ 72 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 ‫זאת בהחלט לא בעיה עבור נבחרת הרובוטיקה.‬ 73 00:03:30,543 --> 00:03:32,962 ‫כי אף אחד לא מספיק ספורטיבי‬ ‫כדי להרים את הרגל?‬ 74 00:03:33,046 --> 00:03:33,922 ‫לא.‬ 75 00:03:34,422 --> 00:03:38,092 ‫טוב, כן, אבל אני מדברת על זה‬ ‫שאף בת לא מנסה להתקבל.‬ 76 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 ‫אני מניחה שאריק צודק ואני פשוט שונה.‬ 77 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 ‫על מה את מדברת?‬ 78 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 ‫את יודעת,‬ ‫על זה שרוב הבנות לא מתעניינות בטכנולוגיה?‬ 79 00:03:44,766 --> 00:03:46,309 ‫את אמיתית?‬ 80 00:03:46,392 --> 00:03:48,645 ‫לא בגלל זה בנות לא מצטרפות לרובוטיקה.‬ 81 00:03:48,728 --> 00:03:51,314 ‫אלא בגלל שהנבחרת שלך היא חבורה של מתנזרים.‬ 82 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 ‫זה לא נכון. אריק ממש לא מתנזר.‬ 83 00:03:54,567 --> 00:03:57,737 ‫אין תא שירותים בבית הספר‬ ‫שהוא ורוזליה לא עשו בו את זה.‬ 84 00:03:58,321 --> 00:04:00,406 ‫הוא מספר לנו על זה בתחילת כל פגישה.‬ 85 00:04:00,490 --> 00:04:04,327 ‫כן. את מבינה איך ייתכן‬ ‫שבנות לא יקפצו על ההזדמנות להקשיב לזה?‬ 86 00:04:05,328 --> 00:04:07,372 ‫רק רגע. אניסה, את אומרת‬ 87 00:04:07,455 --> 00:04:10,291 ‫שהנבחרת שאני הקפטן שלה היא רעילה?‬ 88 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 ‫אני חוששת שכן, פאב. בדיוק כמו נהר אל-איי.‬ 89 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 ‫מיס וישווקומאר, את מאחרת בעשר דקות.‬ 90 00:04:20,301 --> 00:04:21,594 ‫אני מצטערת, גברת וורנר.‬ 91 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 ‫הרכב שלי נפל קורבן למיזוגניה של רכבים.‬ 92 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 ‫לא יודעת מה זה ולא אכפת לי.‬ 93 00:04:26,015 --> 00:04:29,811 ‫אז, דייווי, זו הפגישה הרשמית הראשונה שלנו‬ ‫בנוגע לקולג' השנה,‬ 94 00:04:29,894 --> 00:04:34,023 ‫ואני חושבת שיש לי חשד קל‬ ‫לאן תגישי מועמדות.‬ 95 00:04:34,607 --> 00:04:36,276 ‫פרינסטון.‬ ‫-פרינסטון.‬ 96 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 ‫הגשת בקשה מוקדמת, אני מניחה?‬ 97 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 ‫ועוד איך.‬ ‫-יופי.‬ 98 00:04:40,446 --> 00:04:43,616 ‫שמעתי שלא תקבלי המלצה מד"ר קיז.‬ 99 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 ‫את יודעת,‬ ‫אחרי שהיא הגיעה בגללך לבית החולים?‬ 100 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 ‫כן. זה לא היה נהדר,‬ 101 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 ‫אבל יש מורים אחרים שאוכל לקבל מהם המלצה.‬ 102 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 ‫כמו גברת פלומה, או מר שפירו…‬ 103 00:04:54,210 --> 00:04:56,170 ‫לא, לא מר שפירו.‬ 104 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 ‫ההמלצות שלו תמיד ספוגות בדמעות שלו.‬ 105 00:04:59,007 --> 00:05:00,300 ‫כן, עצה טובה.‬ 106 00:05:00,383 --> 00:05:04,637 ‫את תחשבי על משהו, וזה יהיה נהדר.‬ ‫עכשיו, את יודעת מה מתקרב, נכון?‬ 107 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 ‫הנסיעה שלנו לניו יורק.‬ 108 00:05:05,888 --> 00:05:08,891 ‫בכל שנה, גברת וורנר‬ ‫לקחה קבוצה של תלמידים מצטיינים‬ 109 00:05:08,975 --> 00:05:11,519 ‫לבדוק את הקולג'ים הכי טובים‬ ‫באזור שלוש המדינות.‬ 110 00:05:11,602 --> 00:05:12,770 ‫אין לי סבלנות כבר.‬ 111 00:05:12,854 --> 00:05:15,940 ‫קניתי חולצת "אני 'בייגלה' ניו יורק"‬ ‫כדי להשתלב בסביבה.‬ 112 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 ‫כמוני, כמוך.‬ 113 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 ‫ביקור בקמפוס נראה נהדר בהגשת מועמדות,‬ 114 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 ‫אז זה ממש אמור לשפר את הסיכויים שלך.‬ 115 00:05:21,821 --> 00:05:26,451 ‫אז עכשיו אני זקוקה רק לפיקדון שלך‬ ‫כדי להבטיח את מקומך בטיסת "קירקלנד אייר".‬ 116 00:05:27,076 --> 00:05:28,953 ‫וואו, איזו קמצנות, אפילו בשבילנו.‬ 117 00:05:29,037 --> 00:05:31,998 ‫כן, לגבי הפיקדון הזה, לגמרי יש לי אותו.‬ 118 00:05:32,081 --> 00:05:36,085 ‫אני רק צריכה לטפל בעניין קטן ופצפון קודם.‬ 119 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 ‫1,100 דולר.‬ 120 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 ‫מה? אתה מסטול מאדי דלק?‬ 121 00:05:40,757 --> 00:05:43,718 ‫בהחלט, אבל זה גם המחיר לתיקון הרכב הזה.‬ 122 00:05:43,801 --> 00:05:45,845 ‫אבל זה ישאיר אותי בלי כלום.‬ 123 00:05:45,928 --> 00:05:49,474 ‫מצטער, זה הכי טוב שאני יכול לעשות.‬ ‫המשחית תפס הרבה מקום.‬ 124 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 ‫חשבתי שתוכל לנקות את זה עם תרסיס וסמרטוט.‬ 125 00:05:52,935 --> 00:05:57,148 ‫לא. צריך להתאים את הצבע,‬ ‫וסובארו זה רכב מיובא,‬ 126 00:05:57,231 --> 00:05:58,524 ‫אז זה יהיה יקר.‬ 127 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 ‫תקשיב, סקיט, אי אפשר פשוט לקחת דלת‬ 128 00:06:01,486 --> 00:06:04,364 ‫מאיזו טרנטה במגרש הגרוטאות ולהחליף?‬ 129 00:06:04,447 --> 00:06:06,574 ‫בטח, אני יכול לעשות החלפה מטרנטה בקלות,‬ 130 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 ‫אבל זה יעלה משהו כמו 3,000 דולר.‬ 131 00:06:08,743 --> 00:06:11,329 ‫לעזאזל! טוב, אתה יודע מה?‬ 132 00:06:11,412 --> 00:06:15,583 ‫אני מניחה שאצטרך ללכת למוסך יותר חסכוני.‬ 133 00:06:15,666 --> 00:06:18,628 ‫טוב, בהצלחה לך עם זה.‬ ‫אנחנו המקום הכי זול בעיר.‬ 134 00:06:18,711 --> 00:06:22,548 ‫בגלל זה קוראים לנו‬ ‫"המוסך ומכון השיזוף של סקיט הקמצן".‬ 135 00:06:30,223 --> 00:06:32,475 ‫קמאלה, לא ציפיתי שתגיעי היום.‬ 136 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 ‫סליחה שבאתי בלי להודיע.‬ 137 00:06:33,810 --> 00:06:36,521 ‫כל ילד בפיינוודס נבחן ל"המילטון הצעיר",‬ 138 00:06:36,604 --> 00:06:40,066 ‫ואני פשוט לא מסוגלת לשמוע‬ ‫עוד ילד שר ראפ על "כתבי הפדרליסט".‬ 139 00:06:40,149 --> 00:06:41,943 ‫אז חשבתי לעבוד כאן היום.‬ 140 00:06:42,026 --> 00:06:44,862 ‫כמובן. אבל את יודעת איזה חדר יתאים יותר?‬ 141 00:06:44,946 --> 00:06:45,780 ‫החנייה.‬ 142 00:06:45,863 --> 00:06:49,951 ‫בלי רעשים חזקים והמון אוויר‬ ‫שיסיחו את דעתך.‬ 143 00:06:50,034 --> 00:06:53,079 ‫מה? פאטי, למה את מתנהגת כל כך מוזר?‬ 144 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 ‫אלוהים. מחזיקים אותך כבת ערובה?‬ 145 00:06:59,919 --> 00:07:02,296 ‫אני אציל אותך.‬ ‫לקחתי שיעור הגנה עצמית באינטרנט.‬ 146 00:07:03,214 --> 00:07:04,799 ‫קמאלה, עצרי!‬ 147 00:07:04,882 --> 00:07:06,092 ‫אני לא בת ערובה.‬ 148 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 ‫לן, צא החוצה.‬ 149 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 ‫שלום לך. אני לן.‬ 150 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ ‫-קמאלה, תכירי בבקשה את החבר הלבן שלי.‬ 151 00:07:22,984 --> 00:07:27,363 ‫למה להגיד לי שהוא לבן? אני רואה אותו.‬ ‫-אולי אכין לכולם סנדוויץ'?‬ 152 00:07:32,285 --> 00:07:34,454 ‫היי, בנות, יש לי חדשות איומות.‬ 153 00:07:34,537 --> 00:07:37,123 ‫אני לא יכולה לנסוע לנ"י,‬ ‫כי אני צריכה לשלם על תיקון הרכב.‬ 154 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 ‫מה? לא.‬ 155 00:07:38,875 --> 00:07:41,586 ‫כן. זה יעלה לי את כל הכסף שהרווחתי הקיץ‬ 156 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 ‫כשעבדתי במשרד של אימא שלי.‬ 157 00:07:43,004 --> 00:07:46,507 ‫אתן יודעות כמה מחלות עור מגעילות‬ ‫הייתי צריכה לראות?‬ 158 00:07:46,591 --> 00:07:49,844 ‫ראיתי איך מנקזים ציסטה בנחיריים לחינם.‬ 159 00:07:49,927 --> 00:07:51,095 ‫אבל את חייבת לבוא.‬ 160 00:07:51,179 --> 00:07:53,764 ‫את לא יכולה פשוט להשאיר שם‬ ‫את "כלבה מטומטמת"?‬ 161 00:07:53,848 --> 00:07:56,893 ‫או שזה משהו‬ ‫שמישהו שמאפשר גבריות רעילה יגיד?‬ 162 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ‫אמא שלך לא תלווה לך את הכסף?‬ 163 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 ‫לא, היא חושבת שזה בזבזני מדי.‬ ‫-וואו, זה מבאס.‬ 164 00:08:02,023 --> 00:08:04,650 ‫כל דבר שייחלתי לו בכיתה י"ב‬ 165 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 ‫נהרס לגמרי על ידי מרגו המעצבנת.‬ 166 00:08:07,236 --> 00:08:09,030 ‫והיא לגמרי תתחמק מזה.‬ 167 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 ‫אני מצטערת, אני יודעת שזה קשה… יאמי.‬ 168 00:08:15,203 --> 00:08:17,580 ‫גבירותיי, יש לי הודעה רשמית.‬ 169 00:08:17,663 --> 00:08:19,540 ‫אני ממשיכה הלאה אחרי טרנט,‬ 170 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 ‫והסטייק העסיסי הזה ששם‬ ‫הוא הארוחה הבאה שלי.‬ 171 00:08:23,794 --> 00:08:24,921 ‫אית'ן? באמת?‬ 172 00:08:25,004 --> 00:08:28,549 ‫הוא אומנם חתיך, אבל הוא גם די מטומטם.‬ 173 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 ‫כן, ומה עם טרנט?‬ ‫את לא יכולה פשוט לוותר עליו.‬ 174 00:08:31,385 --> 00:08:34,764 ‫הוא לא רוצה להיות איתי.‬ ‫הוא הבהיר את זה היטב.‬ 175 00:08:34,847 --> 00:08:36,140 ‫וכפי שדואה ליפה אמרה,‬ 176 00:08:36,224 --> 00:08:39,018 ‫הדרך הכי טובה להתגבר על מישהו‬ ‫היא להיות מתחת למישהו אחר.‬ 177 00:08:39,101 --> 00:08:43,189 ‫לא נראה לי שאלה המילים.‬ ‫-אלה המילים, דייווי. זה אחד הכללים שלה.‬ 178 00:08:43,773 --> 00:08:45,399 ‫וגם, תסתכלו על אית'ן.‬ 179 00:08:45,483 --> 00:08:48,236 ‫הוא יפהפה, הוא מסוכן,‬ 180 00:08:48,319 --> 00:08:51,113 ‫ונראה כאילו תמיד נושבת עליו רוח.‬ 181 00:08:52,240 --> 00:08:55,117 ‫נראה שזה בלתי אפשרי מבחינה מדעית,‬ ‫אבל אני רואה את זה.‬ 182 00:08:55,201 --> 00:08:59,705 ‫ובכן, אל, בתור מישהי שכיתה י"ב‬ ‫כבר הלכה לה לעזאזל, אני תומכת בזה.‬ 183 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 ‫תרדפי אחרי מה שגורם לך אושר‬ ‫לפני שאיזו זונה קנאית תגנוב אותו.‬ 184 00:09:02,708 --> 00:09:03,834 ‫תודה, נראה לי.‬ 185 00:09:03,918 --> 00:09:07,380 ‫עכשיו, איזה משקה קל הכי סקסי לקנות?‬ 186 00:09:07,463 --> 00:09:08,798 ‫סקווירט.‬ 187 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 ‫אלוהים. אני בחור עכשיו?‬ 188 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 ‫מי אני?‬ 189 00:09:16,055 --> 00:09:17,181 ‫אני כבר חוזרת.‬ 190 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 ‫יו, בן. אני מקווה שאתה יודע‬ ‫שאתה יוצא עם פסיכופתית גמורה.‬ 191 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 ‫זאת לא תהיה הפעם הראשונה.‬ 192 00:09:25,481 --> 00:09:28,818 ‫אתה יודע שהחברה שלך‬ ‫הרסה לי את המכונית, נכון?‬ 193 00:09:28,901 --> 00:09:31,028 ‫לא, היא לא.‬ ‫-בטח שכן.‬ 194 00:09:31,112 --> 00:09:33,364 ‫מי עוד בבית הספר הזה שונא אותי כל כך?‬ 195 00:09:33,447 --> 00:09:34,365 ‫אל תענה.‬ 196 00:09:34,448 --> 00:09:37,159 ‫היא אמרה שזאת לא היא. אני מאמין לה.‬ ‫-באמת?‬ 197 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 ‫זה יותר הגיוני שמישהו אלמוני לגמרי‬ ‫ישחית לי את הרכב ככה פתאום,‬ 198 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 ‫ולא הבחורה שכועסת עליי כרגע?‬ 199 00:09:45,334 --> 00:09:47,295 ‫בחייך, בן, אתה יותר חכם מזה.‬ 200 00:09:47,962 --> 00:09:50,089 ‫תראי, דייווי, מה את רוצה בדיוק?‬ 201 00:09:50,172 --> 00:09:52,216 ‫שתגיד לי איך אתה מסוגל להיות איתה?‬ 202 00:09:52,300 --> 00:09:54,719 ‫איך אתה מסוגל לצאת עם מישהי‬ ‫שמנסה לפגוע בי.‬ 203 00:09:54,802 --> 00:09:56,053 ‫בכלל לא אכפת לך ממני?‬ 204 00:09:56,929 --> 00:10:01,392 ‫כאילו, לא בצורה כזאת,‬ ‫אבל חשבתי שאנחנו לפחות ידידים.‬ 205 00:10:01,976 --> 00:10:03,269 ‫אנחנו ידידים.‬ 206 00:10:03,352 --> 00:10:06,272 ‫אבל מה את רוצה שאעשה, שאיפרד מהחברה שלי?‬ 207 00:10:06,355 --> 00:10:09,692 ‫אני רק אומרת שלא הייתי עומדת מנגד‬ ‫ומרשה שמישהו יתנהג אליך ככה.‬ 208 00:10:11,485 --> 00:10:13,404 ‫אני לא יודע איך לענות לזה.‬ 209 00:10:14,530 --> 00:10:17,241 ‫טוב, אולי תוכל לחשוב על זה‬ ‫בנסיעה לניו יורק,‬ 210 00:10:17,325 --> 00:10:19,160 ‫שאני כבר לא יכולה להרשות לעצמי.‬ 211 00:10:19,243 --> 00:10:20,911 ‫תודה בבקשה למרגו על זה.‬ 212 00:10:23,998 --> 00:10:27,627 ‫ובתור דולה מוסמכת,‬ ‫הייתה זו חובתי לעמוד לצדה,‬ 213 00:10:28,127 --> 00:10:30,129 ‫לכן לא הייתי אתמול.‬ 214 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 ‫סליחה, גברת נוני?‬ 215 00:10:34,550 --> 00:10:37,219 ‫לא יכולתי שלא לשמוע את הסיפור המקסים שלך.‬ 216 00:10:37,803 --> 00:10:41,766 ‫קיבלת אתמול במקרה‬ ‫מורה מחליפה לשיעורים שלך?‬ 217 00:10:41,849 --> 00:10:43,476 ‫מחליפה?‬ 218 00:10:44,060 --> 00:10:48,147 ‫את חושבת שכל אורגניזם מבוסס פחמן‬ ‫עם תעודה יכול לתפוס את מקומי?‬ 219 00:10:48,230 --> 00:10:51,484 ‫ילדתי היקרה, לא נראה לי.‬ 220 00:10:52,485 --> 00:10:55,446 ‫תודה, גברת נוני.‬ ‫-אין בעד מה, ילדה מוזרה.‬ 221 00:10:55,529 --> 00:10:56,739 ‫תראו, תראו,‬ 222 00:10:56,822 --> 00:11:00,785 ‫בניגוד לאליבי של מרגו, לא היה שיעור אתמול.‬ 223 00:11:00,868 --> 00:11:03,245 ‫אז מי הכלבה המטומטמת עכשיו?‬ 224 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 ‫אז רגע, יש לך חבר?‬ 225 00:11:08,125 --> 00:11:11,754 ‫כן, קמאלה, אל תיראי כזאת המומה.‬ ‫אין ספק שאני גמילפית.‬ 226 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 ‫טוב, תירגעי.‬ 227 00:11:14,048 --> 00:11:16,008 ‫אני פשוט תוהה למה שמרת אותו בסוד.‬ 228 00:11:16,092 --> 00:11:18,010 ‫כי זה כל כך מביש.‬ 229 00:11:18,094 --> 00:11:21,430 ‫אני לא צריכה להסתובב לי עם חבר,‬ ‫כמו קארי בראדשו.‬ 230 00:11:21,931 --> 00:11:24,225 ‫אני אמורה להתאבל על בעלי המת,‬ 231 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 ‫כמו קארי בראדשו.‬ 232 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 ‫אזהרת ספוילר.‬ 233 00:11:27,395 --> 00:11:29,855 ‫בעלך מת לפני 20 שנה.‬ 234 00:11:29,939 --> 00:11:31,649 ‫לא ישפטו אותך שאת ממשיכה הלאה.‬ 235 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 ‫אבל הם צריכים.‬ 236 00:11:33,025 --> 00:11:35,194 ‫אלמנות מכובדות לא אמורות להמשיך הלאה.‬ 237 00:11:35,277 --> 00:11:38,572 ‫אימא שלי הייתה אלמנה מגיל 22 עד גיל 104.‬ 238 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 ‫ככה את אמורה לעשות את זה.‬ ‫-באמת?‬ 239 00:11:41,325 --> 00:11:44,745 ‫כן, אלמנות צריכות להקדיש את זמנן לנכדיהן,‬ 240 00:11:44,829 --> 00:11:47,456 ‫לא להתעסק עם חתיך כסוף שיער שנוהג בפרארי.‬ 241 00:11:47,540 --> 00:11:49,083 ‫לן נוהג בפרארי?‬ 242 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 ‫הוא לקח אחת לנסיעת מבחן.‬ 243 00:11:50,543 --> 00:11:53,337 ‫עדיין יש לו כרטיס ביקור של הסוכנות בארנק.‬ 244 00:11:53,421 --> 00:11:56,924 ‫אבל עכשיו כשיצא המרצע מן השק,‬ ‫אני איפרד ממנו.‬ 245 00:11:57,007 --> 00:11:59,135 ‫בבקשה, אל תספרי לנאליני.‬ ‫-בסדר.‬ 246 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 ‫אבל אני לא חושבת שאת צריכה להיפרד ממנו.‬ 247 00:12:02,012 --> 00:12:05,391 ‫בניגוד לאנשים אחרים במשפחה,‬ ‫לעולם לא אבקש ממך לעשות את זה.‬ 248 00:12:05,474 --> 00:12:07,184 ‫למה את מתכוונת?‬ 249 00:12:07,727 --> 00:12:10,563 ‫כמו איך שאמרת למאניש‬ ‫שהוא לא יכול לבוא יותר לבית?‬ 250 00:12:10,646 --> 00:12:12,189 ‫זה לא מתאים לי.‬ 251 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 ‫תמיד אהבתי את מאניש.‬ 252 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 ‫בטח.‬ 253 00:12:15,901 --> 00:12:19,989 ‫תראי, אני רק אומרת שאין בושה בלרצות חברה.‬ 254 00:12:20,573 --> 00:12:23,451 ‫ואם רק תאפשרי למשפחה לתמוך בך,‬ ‫זה מה שנעשה.‬ 255 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 ‫אנחנו רק רוצים שתהיי מאושרת.‬ 256 00:12:25,953 --> 00:12:30,040 ‫טוב, מי מוכן ללכת לקלאב?‬ 257 00:12:31,417 --> 00:12:32,793 ‫קלאב סנדוויץ'.‬ 258 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 ‫נירמי אוהבת את משחקי המילים שלי.‬ 259 00:12:40,593 --> 00:12:41,552 ‫היי.‬ 260 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 ‫על מה את עובדת?‬ 261 00:12:44,764 --> 00:12:46,891 ‫כלום. סתם פרויקט צדדי קטן.‬ 262 00:12:47,558 --> 00:12:48,434 ‫מגניב.‬ 263 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 ‫אז, תקשיבי,‬ ‫את יודעת שאת יכולה לספר לי הכול, נכון?‬ 264 00:12:53,606 --> 00:12:54,774 ‫בפעם האחרונה,‬ 265 00:12:54,857 --> 00:12:57,485 ‫אני לא חושבת שהשעון הגדול שלך‬ ‫גורם ליד שלך להיראות עדינה.‬ 266 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 ‫לא, זה לא מה שאני שואל.‬ 267 00:12:59,278 --> 00:13:01,071 ‫אבל תודה שאמרת את זה.‬ 268 00:13:01,906 --> 00:13:06,410 ‫אני רק מתכוון שאם ריססת‬ ‫את המכונית של דייווי, את יכולה לספר לי.‬ 269 00:13:07,661 --> 00:13:09,497 ‫רגע, אתה חושב שעשיתי את זה?‬ 270 00:13:10,080 --> 00:13:14,710 ‫לא, אבל הייתה לך סיבה טובה,‬ ‫אז אני יכול להבין אם כן עשית.‬ 271 00:13:14,794 --> 00:13:16,295 ‫איך אתה מסוגל לחשוב‬ 272 00:13:16,378 --> 00:13:18,506 ‫שאשחית את הרכב של האקסית שלך?‬ 273 00:13:18,589 --> 00:13:22,134 ‫אולי כי ממש כעסת עליה,‬ ‫ויש לך גישה בלתי מוגבלת לציוד אמנות,‬ 274 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 ‫ואת מרסקת כרגע דברים בעצבים.‬ 275 00:13:24,637 --> 00:13:27,014 ‫מה? לא, אני לא מוציאה עצבים.‬ 276 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 ‫זה בשביל פסיפס דקורטיבי שאני מכינה.‬ 277 00:13:31,477 --> 00:13:33,020 ‫וואו, האמת שהיא שזה ממש יפה.‬ 278 00:13:33,103 --> 00:13:34,522 ‫כן, נכון.‬ 279 00:13:35,189 --> 00:13:37,650 ‫אבל אם נחזור רגע אחורה,‬ 280 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 ‫נראה שאתה סומך על דייווי יותר מאשר עליי.‬ 281 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 ‫לא, אני לא.‬ 282 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 ‫זה בהחלט נשמע ככה.‬ 283 00:13:42,488 --> 00:13:45,699 ‫בן, אני החברה שלך.‬ ‫אתה אמור לדעת שאני לא פושעת.‬ 284 00:13:46,617 --> 00:13:49,954 ‫מרגו ראמוס, גשי בבקשה למשרד המנהלת.‬ 285 00:13:50,037 --> 00:13:53,123 ‫מרגו ראמוס למשרד המנהלת.‬ 286 00:13:53,207 --> 00:13:54,333 ‫שמעת את זה, מותק?‬ 287 00:13:54,416 --> 00:13:56,377 ‫ככה נשמעת נקמה מתוקה.‬ 288 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 ‫מה עשית?‬ 289 00:13:58,045 --> 00:14:00,589 ‫בואי נגיד שמרגו עומדת להיות מר-גמורה.‬ 290 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 ‫משחק מילים מגניב.‬ 291 00:14:02,091 --> 00:14:04,009 ‫תודה. עבדתי על זה…‬ ‫-שקט!‬ 292 00:14:09,098 --> 00:14:11,392 ‫מה המצב, אית'ן? חבורה מגניבה.‬ 293 00:14:13,435 --> 00:14:14,520 ‫כן, נפלתי.‬ 294 00:14:15,312 --> 00:14:17,273 ‫וואו, אתה משוגע.‬ 295 00:14:17,857 --> 00:14:19,066 ‫שלום, תלמידים.‬ 296 00:14:19,149 --> 00:14:23,821 ‫היום נמשיך את השיעור שלנו על בעלי חיים.‬ 297 00:14:24,405 --> 00:14:28,075 ‫אית'ן, תרצה לכתוב‬ ‫אילו חיות מחמד יש לך על הלוח?‬ 298 00:14:28,659 --> 00:14:31,412 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-תכתוב את חיות המחמד שלך על הלוח.‬ 299 00:14:39,628 --> 00:14:41,422 ‫הוא כזה מעונה.‬ 300 00:14:41,505 --> 00:14:44,300 ‫אני רוצה כבר לפתוח אותו כמו דלת מרתף חורקת‬ 301 00:14:44,383 --> 00:14:47,094 ‫ולגלות את האוצרות הנסתרים שבפנים.‬ 302 00:14:47,177 --> 00:14:50,055 ‫כן, לא נראה שקורה יותר מדי מתחת לפני השטח.‬ 303 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 ‫תשקלי מחדש. לבחור יש צבים.‬ 304 00:14:56,061 --> 00:14:58,147 ‫חכו שניונת אחת.‬ 305 00:14:58,230 --> 00:15:02,359 ‫לאית'ן יש את אותו כתב יד פסיכוטי‬ ‫כמו של מרגו?‬ 306 00:15:02,443 --> 00:15:03,611 ‫- כלבה מטומטמת -‬ 307 00:15:06,196 --> 00:15:07,948 ‫היי, אית'ן, שאלה זריזה.‬ 308 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 ‫לא כתבת במקרה "כלבה מטומטמת"‬ ‫על הרכב שלי, נכון?‬ 309 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 ‫לעזאזל, זאת הייתה המכונית שלך?‬ 310 00:15:13,662 --> 00:15:16,874 ‫חשבתי שזה הרכב של סניורה דיאז.‬ ‫היא נתנה לי נכשל בעבודה.‬ 311 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 ‫כלבה מטומטמת.‬ 312 00:15:19,126 --> 00:15:20,461 ‫בספרדית, אית'ן.‬ 313 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 ‫סליחה.‬ 314 00:15:21,837 --> 00:15:23,422 ‫פרה אסטופידה.‬ 315 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 ‫דייווי, סימנת את האדם הלא נכון.‬ 316 00:15:26,425 --> 00:15:28,677 ‫אית'ן השחית את הסובארו.‬ 317 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 ‫בסוף מרגו באמת חפה מפשע.‬ 318 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 ‫אלוהים.‬ 319 00:15:34,099 --> 00:15:35,225 ‫בסדר, מיס ראמוס,‬ 320 00:15:35,309 --> 00:15:37,811 ‫הובא לידיעתי ששיקרת לי בפנים‬ 321 00:15:37,895 --> 00:15:39,480 ‫על כך שהיית אתמול בשיעור.‬ 322 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 ‫שיקרת?‬ 323 00:15:41,565 --> 00:15:45,319 ‫המנהלת גראבס, אני מצטערת.‬ ‫שיקרתי רק כי לא רציתי להיראות אשמה.‬ 324 00:15:45,402 --> 00:15:47,780 ‫אבל זה לא אומר שאני באמת אשמה.‬ 325 00:15:48,489 --> 00:15:50,074 ‫מר גרוס, למה אתה כאן בכלל?‬ 326 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 ‫לא עשית מספיק בעיות, חתיך זעיר שכמוך?‬ 327 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 ‫עכשיו, גברת ראמוס, ייתכן שתקבלי השעיה.‬ 328 00:15:57,206 --> 00:15:59,041 ‫מה? לא, אני…‬ 329 00:15:59,124 --> 00:16:01,043 ‫בן, אני מבטיחה שזו לא אני…‬ 330 00:16:01,126 --> 00:16:04,254 ‫היא לא עשתה את זה. זו לא הייתה היא.‬ ‫מרגו חפה מפשע.‬ 331 00:16:06,048 --> 00:16:06,966 ‫מה?‬ 332 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 ‫כן, פישלתי. טעות שלי.‬ 333 00:16:11,428 --> 00:16:13,931 ‫אבל גיליתי מי עשה את זה. זה היה…‬ ‫-לא.‬ 334 00:16:14,515 --> 00:16:15,849 ‫דייווי, לא מעניין אותי.‬ 335 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 ‫מה? אבל זה על אמת.‬ 336 00:16:17,393 --> 00:16:19,061 ‫דייווי, לא!‬ 337 00:16:19,144 --> 00:16:21,105 ‫בזבזת יותר מדי מזמני.‬ 338 00:16:21,188 --> 00:16:22,773 ‫אפשר לעבור יום אחד‬ 339 00:16:22,856 --> 00:16:25,234 ‫בלי שתייצרי מהומה סביבך?‬ 340 00:16:27,945 --> 00:16:30,531 ‫כפי שאמרתי, מרגו, האמנתי לך כל הזמן.‬ 341 00:16:30,614 --> 00:16:32,032 ‫תודה שבאת.‬ 342 00:16:33,158 --> 00:16:34,076 ‫בטח.‬ 343 00:16:36,620 --> 00:16:38,872 ‫מרגו, אני ממש מצטערת.‬ 344 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 ‫אולי נוכל לצחוק על זה יום אחד.‬ 345 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 ‫אבל אולי לא היום.‬ 346 00:16:55,222 --> 00:16:56,807 ‫היי. זה מועדון המדע?‬ 347 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 ‫אני פביולה. אני קפטן נבחרת הרובוטיקה.‬ 348 00:17:00,644 --> 00:17:03,230 ‫רק רציתי לקפוץ ולומר‬ ‫שאנחנו מחפשים חברים חדשים‬ 349 00:17:03,313 --> 00:17:04,565 ‫אם מישהו מעוניין.‬ 350 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 ‫יש לי לו"ז די צפוף,‬ ‫אבל אולי אוכל לדחוס אתכם פנימה.‬ 351 00:17:07,735 --> 00:17:08,652 ‫לא אותך, ג'רארד.‬ 352 00:17:09,361 --> 00:17:13,449 ‫קיוויתי לבנות באותו הראש‬ ‫שאוהבות את מקצועות המדע והטכנולוגיה.‬ 353 00:17:15,909 --> 00:17:18,912 ‫תודה על העדכון, אבל אני חושבת שנוותר.‬ 354 00:17:19,538 --> 00:17:21,957 ‫טוב, תקשיבי, שמעתי כמה שמועות לאחרונה‬ 355 00:17:22,041 --> 00:17:24,293 ‫על האווירה האנטי-פמיניסטית במועדון שלנו.‬ 356 00:17:24,877 --> 00:17:26,837 ‫אבל זה לא גרוע כמו שמספרים.‬ 357 00:17:26,920 --> 00:17:28,672 ‫כלומר, אישה אחראית על זה.‬ 358 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 ‫היית אחראית ביום שני? כי היה די גרוע אז.‬ 359 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 ‫את יודעת בכלל מה זה לוח אם?‬ 360 00:17:35,637 --> 00:17:37,598 ‫לא, אבל אני מעוניינת ללמוד.‬ 361 00:17:38,390 --> 00:17:40,934 ‫לא יודע, הלהקה הזאת מתקדמת במהירות מסחררת.‬ 362 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 ‫אני לא בטוח שתעמדי בקצב של הכלבים הגדולים!‬ 363 00:17:46,940 --> 00:17:48,025 ‫תסלחו לי.‬ 364 00:17:48,901 --> 00:17:50,444 ‫אתם יכולים להפסיק לנבוח?‬ 365 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 ‫טוב, בואו ננסר את הבובה הזאת לשניים.‬ 366 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 ‫כן, זה די מרשיע.‬ 367 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 ‫עד כמה שרובוטיקה מגניבה,‬ 368 00:18:02,122 --> 00:18:05,334 ‫אף אחד לא רוצה‬ ‫שכמה חנונים מסריחים עם זקנים יזלזלו בו.‬ 369 00:18:05,417 --> 00:18:06,293 ‫אני מבינה.‬ 370 00:18:06,794 --> 00:18:09,713 ‫אבל אם מישהו מכם באמת מתעניין ברובוטיקה,‬ 371 00:18:09,797 --> 00:18:14,510 ‫אני מבטיחה שאשנה את תרבות המועדון שלי,‬ ‫או שתיגמר לי הסוללה בעודי מנסה.‬ 372 00:18:23,560 --> 00:18:24,394 ‫היי.‬ 373 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 ‫וואו, יום די מטורף, מה?‬ 374 00:18:31,235 --> 00:18:35,322 ‫תקשיב, אני ממש מצטערת על הבלבול עם מרגו.‬ 375 00:18:35,405 --> 00:18:37,074 ‫ממש לא נעים לי, אבל אתה יודע…‬ 376 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 ‫דייווי, מרגו ביקשה ממני לא לדבר איתך יותר.‬ 377 00:18:40,327 --> 00:18:41,537 ‫מה?‬ 378 00:18:41,620 --> 00:18:44,498 ‫היא כעסה על מה שקרה, ואני אכבד את זה.‬ 379 00:18:45,165 --> 00:18:47,709 ‫אז אתה לא תדבר איתי יותר?‬ 380 00:18:48,585 --> 00:18:50,838 ‫בן, זו הייתה אי הבנה. בחייך.‬ 381 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 ‫מצטער, דייווי.‬ 382 00:18:52,422 --> 00:18:53,590 ‫ביום אחד,‬ 383 00:18:53,674 --> 00:18:58,428 ‫דייווי איבדה גם כרטיס הלוך-חזור,‬ ‫ואהוב שהפך לידיד,‬ 384 00:18:58,512 --> 00:19:01,098 ‫ורק מניאק אחד היה אשם בזה.‬ 385 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 ‫היי, שמוק.‬ 386 00:19:07,437 --> 00:19:08,272 ‫מה לכל…‬ 387 00:19:08,355 --> 00:19:10,607 ‫זה יהיה אצלי עד שתתקן לי את הרכב.‬ 388 00:19:10,691 --> 00:19:13,068 ‫אז מה? יש לי עוד ארבעה כאלה בבית.‬ 389 00:19:13,652 --> 00:19:15,320 ‫אז אני אכה אותך למוות עם זה.‬ 390 00:19:15,404 --> 00:19:18,323 ‫אי אפשר להתעסק עם משהו ששייך למישהו אחר.‬ 391 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 ‫וואו, אני ממש מצטער.‬ 392 00:19:20,200 --> 00:19:21,535 ‫כן, אתה באמת תצטער‬ 393 00:19:21,618 --> 00:19:23,954 ‫אם לא תגרום לרכב שלי‬ ‫להיראות כמו חדש תכף ומיד.‬ 394 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 ‫וכדאי שהוא יבריק, מותק.‬ 395 00:19:27,666 --> 00:19:29,710 ‫את נשמעת כמו אחת מהסופרנוס.‬ 396 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 ‫לא סתם קוראים לי דייווי המשוגעת.‬ 397 00:19:33,630 --> 00:19:34,923 ‫אתה רוצה לגלות למה?‬ 398 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 ‫לא.‬ 399 00:19:40,220 --> 00:19:42,181 ‫תתקן את הרכב שלי, פרחח.‬ 400 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 ‫מה קורה, דייווי?‬ ‫-היי, פקסטון.‬ 401 00:19:49,021 --> 00:19:50,564 ‫רגע. מה? פקסטון?‬ 402 00:19:50,647 --> 00:19:52,399 ‫אני לא יכול לדבר עכשיו, יש לי ריאיון.‬ 403 00:20:00,032 --> 00:20:01,074 ‫מה אתם עושים?‬ 404 00:20:01,158 --> 00:20:03,744 ‫תראי, טורס,‬ ‫בנינו רובוט שצובט לך את הפטמות.‬ 405 00:20:03,827 --> 00:20:04,870 ‫אתה צוחק עליי?‬ 406 00:20:05,704 --> 00:20:06,538 ‫הפטמות שלי!‬ 407 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 ‫אתה יודע מה מספרים על הנבחרת שלנו?‬ 408 00:20:08,498 --> 00:20:11,501 ‫שאנחנו חבורת גאונים מגניבים‬ ‫שלא יודעים כמה אנחנו סקסיים?‬ 409 00:20:11,585 --> 00:20:13,045 ‫לא, אף אחד לא אמר את זה.‬ 410 00:20:13,128 --> 00:20:17,633 ‫מספרים שאנחנו חבורה של שומרי סף חנונים‬ ‫שלא מסבירים פנים לנשים.‬ 411 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 ‫אנחנו כן מסבירי פנים!‬ 412 00:20:19,426 --> 00:20:22,763 ‫פשוט לא היו לנו מועמדות‬ ‫שעמדו בסטנדרטים, חוץ ממך.‬ 413 00:20:22,846 --> 00:20:24,306 ‫מה זאת אומרת, "עמדו בסטנדרטים"?‬ 414 00:20:25,349 --> 00:20:28,310 ‫יודע מה, אריק? מכיוון שאתה מחשיב את עצמך‬ ‫הרבה מעל הסטנדרט,‬ 415 00:20:28,393 --> 00:20:31,772 ‫אולי תגיד לי אתה‬ ‫מה זה התמרת פרטים בלתי תלויה בקנה מידה?‬ 416 00:20:39,238 --> 00:20:40,948 ‫כאילו, אני יודע בוודאות.‬ 417 00:20:41,031 --> 00:20:41,990 ‫אז תגיד לי.‬ 418 00:20:42,074 --> 00:20:45,202 ‫אם אתה כזה מומחה ברובוטיקה‬ ‫ולא נשאר לך מה ללמוד,‬ 419 00:20:45,285 --> 00:20:46,495 ‫תגיד לי מה זה אומר.‬ 420 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 ‫לא יודע, טוב?‬ 421 00:20:54,628 --> 00:20:57,297 ‫אני אידיוט. זה מה שרצית לשמוע?‬ 422 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 ‫למה את גורמת לי להרגיש כזה קטן?‬ 423 00:20:59,132 --> 00:21:00,676 ‫כדי ללמד אותך לקח.‬ 424 00:21:00,759 --> 00:21:02,970 ‫מהיום והלאה, המועדון הזה יחדל להיות‬ 425 00:21:03,053 --> 00:21:05,430 ‫בור שופכין של גבריות בטא רעילה.‬ 426 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 ‫אנחנו נהיה מזמינים ומכילים,‬ 427 00:21:08,225 --> 00:21:12,145 ‫ולא ניצור יותר רובוטים‬ ‫שמטרתם היחידה היא למזמז את הגוף!‬ 428 00:21:13,355 --> 00:21:15,983 ‫ואולי אנשים יוכלו גם‬ ‫לנסות להשתמש בדיאודורנט?‬ 429 00:21:17,651 --> 00:21:18,694 ‫כן!‬ 430 00:21:18,777 --> 00:21:21,989 ‫נהיה אזור נטול ריח גוף. זה ברור?‬ 431 00:21:23,657 --> 00:21:26,702 ‫טוב, כולם, קבלו בבקשה את מישל. היא…‬ 432 00:21:28,161 --> 00:21:28,996 ‫תצטרף אלינו?‬ 433 00:21:29,871 --> 00:21:31,415 ‫כן, אני אשמח.‬ 434 00:21:37,170 --> 00:21:38,255 ‫שלום.‬ 435 00:21:38,338 --> 00:21:40,465 ‫מי רעב? הלכתי לפרנקו'ז.‬ 436 00:21:40,549 --> 00:21:42,009 ‫קיבלת תוספת לחמניות שום?‬ 437 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 ‫ברור. נראה לך‬ ‫שאני רוצה שיפרצו לי מהומות בבית?‬ 438 00:21:45,137 --> 00:21:48,765 ‫הלכת לפרנקו'ז? זה בצד השני של העיר.‬ 439 00:21:48,849 --> 00:21:50,851 ‫חשבתי שאת מעדיפה את אנטוניו'ז.‬ 440 00:21:50,934 --> 00:21:54,396 ‫כן, אבל אני יודעת כמה את אוהבת‬ ‫את הזיטי האפוי של פרנקו'ז.‬ 441 00:21:54,980 --> 00:21:57,441 ‫נכון. כי לכולנו אכפת ממך מאוד‬ 442 00:21:57,524 --> 00:21:59,860 ‫ולא נשפוט אותך בגלל משהו שמשמח אותך.‬ 443 00:21:59,943 --> 00:22:02,446 ‫את קצת מגזימה, קמאלה. זו רק פסטה.‬ 444 00:22:03,739 --> 00:22:05,782 ‫אני צריכה לספר משהו לכולם.‬ 445 00:22:06,742 --> 00:22:10,037 ‫אני יודעת שהמשפחה הזו רואה אותי‬ ‫כעמוד תווך של מוסר,‬ 446 00:22:10,120 --> 00:22:11,705 ‫כמעט אלוהית במידותיי הטובות,‬ 447 00:22:12,331 --> 00:22:13,832 ‫אבל אני רק אישה.‬ 448 00:22:14,666 --> 00:22:15,667 ‫אישה עם צרכים.‬ 449 00:22:16,251 --> 00:22:19,796 ‫אז אני רוצה שתדעו שאני יוצאת עם מישהו.‬ 450 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 ‫סליחה, מה?‬ 451 00:22:23,550 --> 00:22:24,968 ‫הוא גבר לבן בשם לן.‬ 452 00:22:25,052 --> 00:22:27,554 ‫שוב, לא היית צריכה להזכיר את הגזע שלו.‬ 453 00:22:27,637 --> 00:22:31,558 ‫ואנחנו יוצאים יחד‬ ‫לארוחות צהריים חשאיות, ללא ליווי.‬ 454 00:22:31,641 --> 00:22:33,810 ‫זהו. האמת יצאה לאור.‬ 455 00:22:34,311 --> 00:22:35,729 ‫תתכחשו אליי, אם זה הכרחי.‬ 456 00:22:36,313 --> 00:22:37,522 ‫מזל טוב, מאמי.‬ 457 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 ‫כן, לכי על זה, פאטי.‬ 458 00:22:39,441 --> 00:22:40,442 ‫באמת?‬ 459 00:22:40,942 --> 00:22:42,611 ‫אתן לא חושבות שאני זונה?‬ 460 00:22:42,694 --> 00:22:46,073 ‫אוי, לא, נירמלה מאמי.‬ 461 00:22:46,156 --> 00:22:48,492 ‫את אישה שמגיעה לה חברה טובה.‬ 462 00:22:48,575 --> 00:22:49,701 ‫אמרתי לך.‬ 463 00:22:50,369 --> 00:22:51,328 ‫תודה.‬ 464 00:22:52,371 --> 00:22:53,997 ‫הוא נהג פעם בפרארי.‬ 465 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 ‫- זה אית'ן. אני בחוץ. -‬ 466 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 ‫יו.‬ 467 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 ‫יו גם לך.‬ 468 00:23:09,679 --> 00:23:10,597 ‫טוב.‬ 469 00:23:10,680 --> 00:23:14,142 ‫אז לתת לך את המפתחות שלי‬ ‫כדי שתיקח אותו למוסך?‬ 470 00:23:14,226 --> 00:23:15,268 ‫מוסך?‬ 471 00:23:16,019 --> 00:23:17,479 ‫לא, פשוט קניתי תרסיס.‬ 472 00:23:17,562 --> 00:23:18,688 ‫יש תרסיס?‬ 473 00:23:19,439 --> 00:23:21,274 ‫כן.‬ ‫-כמה זה עולה?‬ 474 00:23:21,858 --> 00:23:23,777 ‫שלושה עשר דולר.‬ ‫-לעזאזל, סקיטר.‬ 475 00:23:23,860 --> 00:23:25,445 ‫חתיכת בן זונה עלוב.‬ 476 00:23:27,030 --> 00:23:28,824 ‫אז את די מרושעת, מה?‬ 477 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 ‫לא, אני פשוט מאמינה בצדק.‬ 478 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 ‫מה שזה לא יהיה, בחיים לא צעקו עליי ככה.‬ 479 00:23:34,371 --> 00:23:35,789 ‫קשה לי להאמין.‬ 480 00:23:35,872 --> 00:23:36,873 ‫זה די מושך.‬ 481 00:23:37,541 --> 00:23:39,459 ‫מה אמרת, ילד רע?‬ 482 00:23:39,543 --> 00:23:42,421 ‫כן, כשצעקת עליי, חשבתי,‬ 483 00:23:43,338 --> 00:23:46,675 ‫"לעזאזל. דייווי די סקסית."‬ 484 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 ‫תודה.‬ 485 00:23:51,012 --> 00:23:53,390 ‫דייווי, לא. מה את עושה?‬ 486 00:23:53,974 --> 00:23:55,725 ‫אנחנו לא יכולים לחבב את הפרחח הזה.‬ 487 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 ‫חברה שלך דלוקה עליו.‬ 488 00:23:58,186 --> 00:23:59,563 ‫אוי, שיט.‬ 489 00:24:49,821 --> 00:24:51,072 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬