1 00:00:12,262 --> 00:00:15,473 Nakon trnovita početka četvrtog razreda, 2 00:00:15,974 --> 00:00:19,561 Devi čeka prava kalvarija. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,603 Gukni, golube. 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,732 Kako si u samo dva dana uspjela uništiti auto? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,649 Nisam ja. 6 00:00:24,733 --> 00:00:28,445 Posvađala sam se s nekom curom, počinila je zločin iz mržnje. 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,113 Nije sve zločin iz mržnje. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 -Jesi li bila? -Što? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,783 -Glupa kuja. -Mama. 10 00:00:33,867 --> 00:00:35,160 Opravdano pitanje. 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,787 Naravno da nisam. Ja sam žrtva. 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,874 Ona je sve započela, ona i njena glupa gubica. 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,043 Zvučiš nedužno. 14 00:00:43,126 --> 00:00:46,546 Nalini, nemoj prelakirati auto. Neka se malo sramoti. 15 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 Čovječe, Pati, što sam ti skrivila? 16 00:00:48,882 --> 00:00:52,594 Pojela si zadnji vafl i vratila praznu kutiju u zamrzivač. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,848 Kunem se, mama, nisam ništa učinila. 18 00:00:56,931 --> 00:00:58,141 Cura je luda. 19 00:00:58,224 --> 00:01:00,351 Uđi u auto. Idemo k ravnateljici. 20 00:01:00,435 --> 00:01:03,438 Ako ne lažeš, neka njezini roditelji plate popravak. 21 00:01:03,521 --> 00:01:06,900 Jel' ti to planiraš razvaliti tu malu? Predobro! 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 Jesi čula, Margot? 23 00:01:11,613 --> 00:01:14,365 Tako ti i treba kad diraš ovaj Subaru. 24 00:01:17,160 --> 00:01:21,039 NIKAD NISAM …OSVETILA SE 25 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 Dobro došli, g. Ramos, dr. Vishwakumar. 26 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 Danas su predmet rasprave vrlo ozbiljne optužbe. 27 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 Itekako, riječ je o kaznenom djelu. 28 00:01:31,257 --> 00:01:33,885 Trebala bi biti iza rešetaka zbog ovoga. 29 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 Ja… 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 Gđo Grubbs, žao mi je zbog ovoga. 31 00:01:36,930 --> 00:01:40,266 Moja je kći pristojna, nikad ne bi oštetila tuđi auto. 32 00:01:40,350 --> 00:01:43,103 Pristojna? Prijetila je mojoj kćeri nasiljem. 33 00:01:43,186 --> 00:01:46,272 Jer je Devi izvikivala prostote o penisima. 34 00:01:46,356 --> 00:01:47,273 Što je radila? 35 00:01:49,692 --> 00:01:50,985 Žao mi je zbog toga. 36 00:01:51,069 --> 00:01:54,114 No osoba na koju je vikala ima najočitiji motiv. 37 00:01:54,197 --> 00:01:55,907 Motiv? Nije ovo Zakon i red. 38 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 Draži mi je NCIS, molim lijepo. 39 00:01:58,660 --> 00:02:01,079 Mislim da smo skrenuli s teme. 40 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 Ravnateljice, doista nisam kriva. 41 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 Kao prvo, imam ljepši rukopis. 42 00:02:05,500 --> 00:02:08,586 -Tko tako piše slovo T? -Ne znam, možda Antikrist? 43 00:02:08,670 --> 00:02:12,173 Uostalom, tada sam imala blok sat kod gđe Nuni, 44 00:02:12,257 --> 00:02:15,593 nisam to mogla učiniti ma koliko bih to možda željela. 45 00:02:16,594 --> 00:02:19,222 Provest ćemo istragu incidenta, 46 00:02:19,305 --> 00:02:21,182 ali ne moraš se brinuti. 47 00:02:21,266 --> 00:02:22,100 Molim? 48 00:02:22,183 --> 00:02:25,645 Nadzorne su kamere iz 80-ih, a zaštitar je u 80-ima. 49 00:02:26,229 --> 00:02:27,981 I Margot ima dobar alibi. 50 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 Čemu toliko kriminalističkog žargona? 51 00:02:30,441 --> 00:02:32,485 Ljubiteljica sam CSI-a. 52 00:02:32,569 --> 00:02:34,237 Ali očito je kriva. 53 00:02:34,320 --> 00:02:36,531 Ljubomorna si jer Ben želi mene. 54 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 Čekajte. Samo malo. Ovo se događa zbog Bena? 55 00:02:40,660 --> 00:02:41,870 Bena Grossa? 56 00:02:42,370 --> 00:02:43,997 To sam i ja rekla. 57 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Dobro, Devi, žao mi je, 58 00:02:49,669 --> 00:02:51,754 ali sama ćeš platiti popravak auta. 59 00:02:51,838 --> 00:02:53,840 Što? Ali ja sam žrtva. 60 00:02:53,923 --> 00:02:57,635 Ma stvarno? Što si to izvikivala o muškim genitalijama? 61 00:02:57,719 --> 00:03:01,014 Ništa. Ne znam što su genitalije, nikad ih nisam vidjela. 62 00:03:01,598 --> 00:03:05,185 Pa, odrasli ljudi odgovorni su za svoje stvari. 63 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 Morat ćeš iskoristiti ušteđevinu. 64 00:03:07,312 --> 00:03:09,230 Ali štedim za put u New York. 65 00:03:09,314 --> 00:03:12,567 Onda se nisi trebala svađati oko Bena Grossa. 66 00:03:13,193 --> 00:03:14,110 Stvarno? 67 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 Pišeš li popis? Obožavam popise. 68 00:03:21,242 --> 00:03:24,704 Da, previše cura želi u nogometnu momčad. 69 00:03:24,787 --> 00:03:27,832 Filtriram ih, sigurno ću dobiti nogom u koljeno. 70 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 Robotička ekipa nema takvih problema. 71 00:03:30,543 --> 00:03:32,962 Nitko ne može podići nogu toliko visoko? 72 00:03:33,046 --> 00:03:33,922 Ne. 73 00:03:34,422 --> 00:03:38,092 Zapravo da, ali želim reći da se nijedna cura nije prijavila. 74 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 Eric ima pravo, drukčija sam. 75 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 O čemu govoriš? 76 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 O tome kako većinu cura ne zanima tehnologija. 77 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 Šališ se? 78 00:03:46,392 --> 00:03:48,645 To nije razlog. 79 00:03:48,728 --> 00:03:51,314 Vaša je ekipa puna incela. 80 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 Nije tako. Eric definitivno nije u celibatu. 81 00:03:54,567 --> 00:03:57,737 Pohvatao se s Rosalijom u svih školskim zahodima. 82 00:03:58,321 --> 00:04:00,406 Opisuje nam to na svakom sastanku. 83 00:04:00,490 --> 00:04:04,327 Razumiješ li zašto se žene ne otimaju za priliku da to slušaju? 84 00:04:05,328 --> 00:04:07,372 Čekaj malo. Aneesa, želiš li reći 85 00:04:07,455 --> 00:04:10,291 da je ekipa čija sam ja kapetanica toksična? 86 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 Bojim se da jest, Fab. Kao rijeka Los Angeles. 87 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 Gđice Vishwakumar, kasniš. 88 00:04:20,301 --> 00:04:21,594 Žao mi je. 89 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 Auto mi je nedavno postao žrtva mizoginije. 90 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 Ne znam što to znači. 91 00:04:26,015 --> 00:04:29,811 Devi, ovo je naše prvo savjetovanje na tvojoj završnoj godini. 92 00:04:29,894 --> 00:04:34,023 Mislim da mogu pogoditi na koji se fakultet namjeravaš prijaviti. 93 00:04:34,607 --> 00:04:36,276 -Princeton! -Princeton! 94 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Šalješ ranu prijavu? 95 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 -O, da. -Dobro. 96 00:04:40,446 --> 00:04:43,616 Čula sam da nećeš dobiti preporuku dr. Keyes. 97 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 Budući da je zbog tebe završila u bolnici. 98 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 Da, to nije idealno, 99 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 ali drugi mi nastavnici mogu napisati preporuku. 100 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Gđa Paloma ili g. Shapiro… 101 00:04:54,210 --> 00:04:56,170 Joj, samo ne g. Shapiro. 102 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 Uvijek natopi preporuke suzama. 103 00:04:59,007 --> 00:05:00,300 Da, dobar savjet. 104 00:05:00,383 --> 00:05:04,637 Sigurna sam da ćeš to uspješno riješiti. Znaš što nam slijedi, zar ne? 105 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 Put u New York. 106 00:05:05,888 --> 00:05:08,891 Gđa Warner svake je godine vodila najbolje učenike 107 00:05:08,975 --> 00:05:11,519 u obilazak sveučilišta na sjeveroistoku. 108 00:05:11,602 --> 00:05:12,770 Jedva čekam. 109 00:05:12,854 --> 00:05:15,940 Kupila sam majicu „Ja perec New York” da se uklopim. 110 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 Da, i ja. 111 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 Posjet kampusu sjajan je za prijavu, 112 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 povećat će ti šanse za upad. 113 00:05:21,821 --> 00:05:26,451 Još mi treba tvoj polog da ti osiguram mjesto na letu. 114 00:05:27,160 --> 00:05:28,953 Postoji li gori prijevoznik? 115 00:05:29,037 --> 00:05:31,998 Da, što se tiče pologa, totalno imam cijeli iznos. 116 00:05:32,081 --> 00:05:36,085 Samo prvo trebam riješiti jednu malenu sitnicu. 117 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 Tisuću sto dolara. 118 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 Miris benzina udario ti je u glavu? 119 00:05:40,757 --> 00:05:43,718 Da, ali toliko stoji popravak ovog auta. 120 00:05:43,801 --> 00:05:45,845 Ali to mi je cijela ušteđevina. 121 00:05:45,928 --> 00:05:49,474 Žao mi je, ne mogu niže. Vandal je išarao veliku površinu. 122 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 Ne možeš ga nasprejati nečime? 123 00:05:52,935 --> 00:05:57,148 Ne. Mora se pogoditi točna boja, a Subarui se uvoze 124 00:05:57,231 --> 00:05:58,524 pa će biti skupo. 125 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 Čuj, Skeet, zar ne možemo uzeti vrata 126 00:06:01,486 --> 00:06:04,364 s neke krntije na smetlištu i zamijeniti ih? 127 00:06:04,447 --> 00:06:06,574 Naravno, bez problema, 128 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 ali to će te stajati oko tri soma. 129 00:06:08,743 --> 00:06:11,329 Kvragu! Dobro, znaš li što? 130 00:06:11,412 --> 00:06:15,583 Morat ću se obratiti drugoj radionici s nižim cijenama. 131 00:06:15,666 --> 00:06:18,628 Sretno ti bilo. Najjeftiniji smo u gradu. 132 00:06:18,711 --> 00:06:22,548 Zato se zovemo Jeftini popravak auta i solarij kod Skeeta. 133 00:06:30,223 --> 00:06:33,726 -Kamala, nisam te očekivala danas. -Oprosti što sam banula. 134 00:06:33,810 --> 00:06:36,521 Svi susjedi idu na audiciju za Malog Hamiltona. 135 00:06:36,604 --> 00:06:40,066 Ne mogu ih slušati kako repaju o Federalističkim spisima. 136 00:06:40,149 --> 00:06:41,943 Stoga sam došla ovamo raditi. 137 00:06:42,026 --> 00:06:44,862 Sjajno. Znaš li u kojoj bi ti sobi bilo bolje? 138 00:06:44,946 --> 00:06:45,780 U garaži. 139 00:06:45,863 --> 00:06:49,951 Neće te ometati buka ni propuh. 140 00:06:50,034 --> 00:06:53,079 Molim? Pati, zašto se tako čudno ponašaš? 141 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 O, Bože. Drži li te netko kao taoca? 142 00:06:59,919 --> 00:07:02,296 Išla sam na online tečaj samoobrane. 143 00:07:03,214 --> 00:07:04,799 Kamala, prestani! 144 00:07:04,882 --> 00:07:06,092 Nisam talac. 145 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Lene, dođi. 146 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 Bok. Ja sam Len. 147 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 -Tko si pak ti? -Kamala, upoznaj mog dečka bijelca. 148 00:07:22,984 --> 00:07:27,363 -Zašto si rekla da je bijelac? Imam oči. -Da nam napravim sendviče? 149 00:07:32,285 --> 00:07:34,454 Bok, cure, imam užasne vijesti. 150 00:07:34,537 --> 00:07:37,123 Ne idem na put. Moram platiti popravak auta. 151 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 Molim? Ne. 152 00:07:38,875 --> 00:07:41,586 Da. Potrošit ću svu lovu koju sam zaradila 153 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 ovo ljeto kod mame. 154 00:07:43,004 --> 00:07:46,507 Znate li koliko sam odvratnih kožnih bolesti morala vidjeti? 155 00:07:46,591 --> 00:07:49,844 Gledala sam odstranjivanje ciste u nosnici nizašto. 156 00:07:49,927 --> 00:07:51,095 Ali moraš ići. 157 00:07:51,179 --> 00:07:53,347 Neka piše „glupa kuja” na autu. 158 00:07:53,848 --> 00:07:56,893 Bi li ovo rekao netko tko podržava toksičnu muškost? 159 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 Zar ti mama neće posuditi novac? 160 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 -Ne, smatra to previše rasipnim. -Užas. 161 00:08:02,023 --> 00:08:04,650 Sve čemu sam se ove godine nadala 162 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 uništila je ona prokleta Margot. 163 00:08:07,236 --> 00:08:09,030 I izvući će se bez kazne. 164 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 Žao mi je, znam da je ovo teško… Mljac. 165 00:08:15,203 --> 00:08:17,580 Dame, imam obavijest. 166 00:08:17,663 --> 00:08:19,540 Prelazim preko Trenta, 167 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 a onaj mi je zgodni komad idući na meniju. 168 00:08:23,794 --> 00:08:24,921 Ethan? Stvarno? 169 00:08:25,004 --> 00:08:28,549 Da, definitivno je zgodan, ali je i imbecil. 170 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 A Trent? Ne možeš ga samo tako pustiti. 171 00:08:31,385 --> 00:08:34,764 Ne želi biti sa mnom. Jasno mi je to dao do znanja. 172 00:08:34,847 --> 00:08:36,140 Dua Lipa kaže 173 00:08:36,224 --> 00:08:39,018 da je najlakše preboljeti nekoga s nekim drugim. 174 00:08:39,101 --> 00:08:43,189 -Pjesma ne ide tako. -Ide. To je jedno od njezinih pravila. 175 00:08:43,773 --> 00:08:45,399 Pogledajte samo Ethana. 176 00:08:45,483 --> 00:08:48,236 Prekrasan je, opasan 177 00:08:48,319 --> 00:08:51,113 i nekako se uvijek nađe na naletu vjetra. 178 00:08:52,240 --> 00:08:55,117 To se čini znanstveno nemogućim, ali slažem se. 179 00:08:55,201 --> 00:08:59,705 El, kao osoba čija je maturantska godina već propala, podržavam te. 180 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 Uživaj dok ti neka fuksa ne otme sreću. 181 00:09:02,708 --> 00:09:03,834 Hvala, valjda. 182 00:09:03,918 --> 00:09:07,380 Koji je najseksi sok iz automata? 183 00:09:07,463 --> 00:09:08,422 Pipi. 184 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 O, Bože. Zar sam tolika primitivka? 185 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Tko sam ja? 186 00:09:16,055 --> 00:09:17,014 Odmah se vraćam. 187 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 Hej, Bene. Nadam se da znaš da hodaš sa psihopatkinjom. 188 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 Ne bi bilo prvi put. 189 00:09:25,481 --> 00:09:28,818 Svjestan si da mi je tvoja cura rasturila auto, zar ne? 190 00:09:28,901 --> 00:09:31,028 -Nije. -Naravno da jest. 191 00:09:31,112 --> 00:09:33,364 Tko me drugi u školi mrzi? 192 00:09:33,447 --> 00:09:34,365 Šuti. 193 00:09:34,448 --> 00:09:37,159 -Rekla je da nije kriva. Vjerujem joj. -Doista? 194 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 Zar ima smisla mi je netko bez ikakvog motiva vandalizirao auto, 195 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 a ne cura koja je bijesna na mene? 196 00:09:45,334 --> 00:09:47,295 Daj, Bene, nisi toliko glup. 197 00:09:47,962 --> 00:09:50,089 Devi, što točno želiš? 198 00:09:50,172 --> 00:09:52,216 Znati kako možeš biti s njom. 199 00:09:52,300 --> 00:09:54,719 S nekim tko mi želi očigledno nauditi. 200 00:09:54,802 --> 00:09:56,053 Zar ne mariš za mene? 201 00:09:56,929 --> 00:10:01,392 Ne u tom smislu, ali mislila sam da smo prijatelji. 202 00:10:01,976 --> 00:10:03,269 I jesmo prijatelji. 203 00:10:03,352 --> 00:10:05,688 Ali što želiš da učinim, da prekinem s curom? 204 00:10:06,355 --> 00:10:09,692 Samo kažem da ne bih nikomu dopustila da to učini tebi. 205 00:10:11,485 --> 00:10:13,404 Ne znam što bih rekao. 206 00:10:14,530 --> 00:10:17,241 Pa, smisli što bi rekao na putovanju u New York 207 00:10:17,325 --> 00:10:19,118 koje si sad ne mogu priuštiti. 208 00:10:19,201 --> 00:10:20,328 Zahvali Margot na tome. 209 00:10:23,998 --> 00:10:27,627 Bila sam njezina doula, dužnost mi je biti uz nju, 210 00:10:28,127 --> 00:10:30,129 zato jučer nisam bila na nastavi. 211 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 Oprostite, gđo Nuni? 212 00:10:34,550 --> 00:10:37,219 U prolazu sam čula vašu divnu priču. 213 00:10:37,803 --> 00:10:40,389 Jeste li kojim slučajem imali zamjenu 214 00:10:40,473 --> 00:10:41,766 za jučerašnje sate? 215 00:10:41,849 --> 00:10:43,476 Zamjenu? 216 00:10:44,060 --> 00:10:48,147 Misliš da me bilo koji živi organizam s diplomom može zamijeniti? 217 00:10:48,230 --> 00:10:51,484 Dijete moje drago, ne bih se složila. 218 00:10:52,485 --> 00:10:55,446 -Hvala, gđo Nuni. -Nema na čemu, čudna djevojko. 219 00:10:55,529 --> 00:10:56,739 Vidi, vidi. 220 00:10:56,822 --> 00:11:00,785 Ovo pobija Margotin alibi, gđa Nuni jučer nije održavala nastavu. 221 00:11:00,868 --> 00:11:03,245 Tko je sad glupa kuja? 222 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 Dakle, imaš dečka? 223 00:11:08,125 --> 00:11:11,754 Da, Kamala, ne budi tako šokirana. Očito sam gilfača. 224 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 Dobro, smiri se. 225 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 Samo me zanima zašto ga tajiš. 226 00:11:16,092 --> 00:11:18,010 Jer je naš odnos sramotan. 227 00:11:18,094 --> 00:11:21,430 Ne bih se trebala smucati s dečkom kao Carrie Bradshaw. 228 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 Trebala bih oplakivati svog mrtvog muža, 229 00:11:24,350 --> 00:11:25,559 kao Carrie Bradshaw. 230 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 Spojler. 231 00:11:27,395 --> 00:11:29,855 Muž ti je umro prije 20 godina. 232 00:11:29,939 --> 00:11:31,649 Nitko te ne može osuđivati. 233 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 Ali trebali bi. 234 00:11:33,025 --> 00:11:35,194 Poštene udovice tuguju do smrti. 235 00:11:35,277 --> 00:11:38,572 Moja je majka bila udovica od 22. do 104. godine. 236 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 -Tako se to radi. -Jesi li sigurna? 237 00:11:41,325 --> 00:11:44,328 Da, udovice bi se trebale posvetiti svojoj unučadi, 238 00:11:44,829 --> 00:11:47,456 a ne naočitim muškarcima koji voze Ferrarija. 239 00:11:47,540 --> 00:11:49,083 Len vozi Ferrarija? 240 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 Isprobao ga je. 241 00:11:50,543 --> 00:11:53,337 Još ima posjetnicu autosalona u novčaniku. 242 00:11:53,421 --> 00:11:56,924 Sad kad se saznalo za našu vezu, prekinut ću s njim. 243 00:11:57,007 --> 00:11:59,135 -Molim te, nemoj reći Nalini. -Neću. 244 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 Ali ne moraš prekinuti s njim. 245 00:12:02,012 --> 00:12:05,391 Za razliku od nekih u obitelji, ne bih to tražila od tebe. 246 00:12:05,474 --> 00:12:07,184 Na što misliš? 247 00:12:07,727 --> 00:12:10,563 Na to kako si zabranila Manishu da dolazi. 248 00:12:10,646 --> 00:12:12,189 To ne zvuči nalik meni. 249 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 Oduvijek sam voljela Manisha. 250 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Naravno. 251 00:12:15,901 --> 00:12:19,989 Samo želim reći da nije sramota željeti partnera. 252 00:12:20,573 --> 00:12:23,033 Podržali bismo te u tome da nam dopustiš. 253 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Želimo da budeš sretna. 254 00:12:25,953 --> 00:12:30,040 Jeste li spremne na eksploziju? 255 00:12:31,417 --> 00:12:32,793 Jer su sendviči bomba. 256 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Nirmy voli moje fore. 257 00:12:40,593 --> 00:12:41,552 Bok. 258 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 Na čemu radiš? 259 00:12:44,764 --> 00:12:46,891 Ni na čemu. Radim nešto sa strane. 260 00:12:47,558 --> 00:12:48,434 Super. 261 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 Čuj, znaš da mi možeš reći sve, zar ne? 262 00:12:53,606 --> 00:12:54,774 Dosta više, 263 00:12:54,857 --> 00:12:57,485 zglob ti ne izgleda sitno kad nosiš taj sat. 264 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 Nisam ciljao na to. 265 00:12:59,278 --> 00:13:01,071 Mada cijenim što si to rekla. 266 00:13:01,906 --> 00:13:06,410 Možeš mi reći ako si napisala ono na Devinu autu. 267 00:13:07,661 --> 00:13:09,497 Samo malo, misliš da sam kriva? 268 00:13:10,080 --> 00:13:14,710 Ne, ali imala si dobar razlog pa bih razumio zašto bi to učinila. 269 00:13:14,794 --> 00:13:16,295 Kako možeš i pomisliti 270 00:13:16,378 --> 00:13:18,506 da bih oštetila auto tvoje bivše? 271 00:13:18,589 --> 00:13:22,134 Možda jer si bila ljuta na nju, imaš pristup sprejevima 272 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 i iskaljuješ bijes razbijajući pločice. 273 00:13:24,637 --> 00:13:27,014 Molim? Ne iskaljujem bijes ni na čemu. 274 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 Pripremam materijal za mozaik. 275 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Zapravo izgleda divno. 276 00:13:33,103 --> 00:13:34,522 Da. 277 00:13:35,189 --> 00:13:37,650 Samo malo, 278 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 zar više vjeruješ Devi nego meni? 279 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 Ne. 280 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 Ne bih se složila. 281 00:13:42,488 --> 00:13:45,699 Bene, cura sam ti. Trebao bi znati da nisam zločinka. 282 00:13:46,617 --> 00:13:49,954 Margot Ramos neka se javi u ravnateljičin ured. 283 00:13:50,037 --> 00:13:53,123 Margot Ramos u ravnateljičin ured. 284 00:13:53,207 --> 00:13:54,333 Čuješ li to? 285 00:13:54,416 --> 00:13:56,377 To je zvuk slatke osvete. 286 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 Što si učinila? 287 00:13:58,045 --> 00:14:00,589 Recimo samo da će ta Marakuja nadrljati. 288 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 Zgodno. 289 00:14:02,091 --> 00:14:04,009 -Hvala. Smišljala sam… -Začepi. 290 00:14:09,098 --> 00:14:11,392 Bok, Ethane. Fora modrica. 291 00:14:13,435 --> 00:14:14,520 Da, pao sam. 292 00:14:15,312 --> 00:14:17,273 Ajme, prelud si. 293 00:14:28,659 --> 00:14:31,412 -Ne bih. -Napiši koje ljubimce imaš na ploču. 294 00:14:39,628 --> 00:14:41,422 Tako je napaćen. 295 00:14:41,505 --> 00:14:44,300 Jedva čekam zaroniti u njegovu dušu 296 00:14:44,383 --> 00:14:47,094 i otkriti kakva sve blaga skriva. 297 00:14:47,177 --> 00:14:50,055 Mislim da taj ništa ne skriva ispod površine. 298 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 Razmisli ponovo. Vidiš da ima kornjače. 299 00:14:56,061 --> 00:14:58,147 Samo jedna segundo. 300 00:14:58,230 --> 00:15:02,359 Je li to Ethan napisao slovo T na isti psihotičan način kao Margot? 301 00:15:02,443 --> 00:15:03,611 GLUPA KUJA 302 00:15:06,196 --> 00:15:07,948 Hej, Ethane, pitanjce. 303 00:15:08,032 --> 00:15:10,492 Jesi li možda napisao „glupa kuja” na mom autu? 304 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 Sranje, to je bio tvoj auto? 305 00:15:13,662 --> 00:15:16,790 Mislio sam da je to auto señore Diaz. Dala mi je keca. 306 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 Glupa kuja. 307 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 Oprostite. 308 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 Devi, optužila si krivu osobu. 309 00:15:26,425 --> 00:15:28,677 Ethan ti je oštetio makinu. 310 00:15:28,761 --> 00:15:30,679 Margot je ipak bila nedužna. 311 00:15:34,099 --> 00:15:35,225 Dobro, gđice Ramos, 312 00:15:35,309 --> 00:15:37,895 ispostavilo se da si mi lagala u oči 313 00:15:37,978 --> 00:15:39,480 da si jučer bila na satu. 314 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 Lagala si? 315 00:15:41,565 --> 00:15:45,319 Žao mi je. Učinila sam to jer nisam htjela djelovati krivo. 316 00:15:45,402 --> 00:15:47,780 Ali to ne znači da jesam kriva. 317 00:15:48,489 --> 00:15:50,074 G. Gross, zašto si ovdje? 318 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Nisi li izazvao već dovoljno problema? 319 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 Gđice Ramos, mogla bi biti suspendirana. 320 00:15:57,206 --> 00:15:59,041 Što? Ne, ja… 321 00:15:59,124 --> 00:16:01,043 Bene, kunem se da nisam ja… 322 00:16:01,126 --> 00:16:04,254 Nije ona kriva. Margot je nedužna. 323 00:16:06,048 --> 00:16:06,966 Molim? 324 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 Da, zeznula sam stvar. Moj bed. 325 00:16:11,428 --> 00:16:13,931 -Ali znam tko je odgovoran. Krivac je… -Ne. 326 00:16:14,515 --> 00:16:15,849 Da te nisam čula. 327 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 Što? Ali ovo je istina. 328 00:16:17,393 --> 00:16:18,477 Devi, ne! 329 00:16:19,144 --> 00:16:21,105 Izgubila sam hrpu vremena na ovo. 330 00:16:21,188 --> 00:16:22,773 Može li jedan dan proći, 331 00:16:22,856 --> 00:16:25,234 a da ne izazoveš kaos svuda oko sebe? 332 00:16:27,945 --> 00:16:30,531 Margot, vjerovala sam ti sve ovo vrijeme. 333 00:16:30,614 --> 00:16:32,032 Hvala što si svratila. 334 00:16:33,158 --> 00:16:34,076 Nema problema. 335 00:16:36,620 --> 00:16:38,872 Margot, stvarno mi je žao. 336 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 Jednom ćemo se smijati ovomu. 337 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 Ali možda ne danas. 338 00:16:55,222 --> 00:16:56,807 Je li ovo znanstveni klub? 339 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Ja sam Fabiola, kapetanica robotičke ekipe. 340 00:17:00,644 --> 00:17:03,230 Samo želim reći da tražimo nove članove 341 00:17:03,313 --> 00:17:04,565 ako vas zanima. 342 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 Raspored mi je zatrpan, ali pokušat ću ugurati i to. 343 00:17:07,735 --> 00:17:08,652 Ne ti, Gerarde. 344 00:17:09,361 --> 00:17:13,449 Ciljala sam na ženske ljubiteljice STEM područja. 345 00:17:15,909 --> 00:17:18,912 Hvala na obavijesti, ali mislim da ništa od toga. 346 00:17:19,538 --> 00:17:21,957 Znate, nedavno sam čula glasine 347 00:17:22,041 --> 00:17:24,293 da je naša ekipa antifeministička. 348 00:17:24,877 --> 00:17:26,837 Ali situacija nije baš tako loša. 349 00:17:26,920 --> 00:17:28,672 Mislim, ipak je žena glavna. 350 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 Jesi li bila glavna u ponedjeljak? Tad je bilo loše. 351 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 Znaš li što je matična ploča? 352 00:17:35,637 --> 00:17:37,598 Ne znam, ali rado bih naučila. 353 00:17:38,474 --> 00:17:40,934 Ovaj se čopor kreće ubitačnim tempom. 354 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 Nećeš moći pratiti velike psine. 355 00:17:46,940 --> 00:17:48,025 Oprostite. 356 00:17:48,901 --> 00:17:50,444 Možete li prestati lajati? 357 00:17:52,362 --> 00:17:54,448 Dobro, prepilimo ovog plišanca. 358 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 Da, dobar argument. 359 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 Robotika je možda fora, 360 00:18:02,122 --> 00:18:05,334 ali ne želimo da nas omalovažavaju zatucani smrdljivci. 361 00:18:05,417 --> 00:18:06,293 Jasno mi je, 362 00:18:06,794 --> 00:18:09,713 ali ako ste zaista zainteresirane za robotiku, 363 00:18:09,797 --> 00:18:13,300 obećavam da ću promijeniti kulturu svoje ekipe 364 00:18:13,383 --> 00:18:14,510 makar umrla. 365 00:18:23,560 --> 00:18:24,394 Hej. 366 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Čovječe, kakav dan. 367 00:18:31,235 --> 00:18:35,322 Čuj, žao mi je zbog ove zbrke s Margot. 368 00:18:35,405 --> 00:18:37,074 Grozno se osjećam, ali znaš… 369 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 Margot me zamolila da više ne razgovaram s tobom. 370 00:18:40,327 --> 00:18:41,537 Što? 371 00:18:41,620 --> 00:18:44,498 Uzrujana je zbog ove situacije, poslušat ću je. 372 00:18:45,165 --> 00:18:47,709 Više nikad nećeš razgovarati sa mnom? 373 00:18:48,585 --> 00:18:50,838 Bene, došlo je do nesporazuma. Daj. 374 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 Oprosti, Devi. 375 00:18:52,422 --> 00:18:53,590 Isti dan 376 00:18:53,674 --> 00:18:58,428 Devi je izgubila i kartu za New York i bivšeg dečka, odnosno prijatelja, 377 00:18:58,512 --> 00:19:01,098 sve zahvaljujući jednom dripcu. 378 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 Hej, šupčino. 379 00:19:07,437 --> 00:19:08,272 Koji k… 380 00:19:08,355 --> 00:19:10,607 Zadržat ću ovo dok mi ne središ auto. 381 00:19:10,691 --> 00:19:13,068 Pa? Imam još četiri skejta kod kuće. 382 00:19:13,652 --> 00:19:15,320 Onda ću te prebiti ovime. 383 00:19:15,404 --> 00:19:18,323 Ne možeš uništavati tuđu imovinu. 384 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 Joj, tako mi je žao. 385 00:19:20,200 --> 00:19:21,535 Da, bit će ti žao 386 00:19:21,618 --> 00:19:23,954 ako mi smjesta ne uglancaš auto. 387 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 I bolje ti je da se blista, dušice. 388 00:19:27,666 --> 00:19:29,710 Zvučiš kao iz obitelji Soprano. 389 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 S razlogom me zovu luda Devi. 390 00:19:33,630 --> 00:19:34,923 Da ti pokažem zašto? 391 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Ne. 392 00:19:40,220 --> 00:19:42,181 Popravi mi auto, propalice. 393 00:19:46,685 --> 00:19:48,312 -Bok, Devi. -Hej, Paxtone. 394 00:19:49,021 --> 00:19:50,564 Čekaj. Što? Paxtone? 395 00:19:50,647 --> 00:19:52,399 Ne mogu sad, imam intervju. 396 00:20:00,032 --> 00:20:01,074 Što radite? 397 00:20:01,158 --> 00:20:03,744 Vidi, robot koji nam uvrće bradavice. 398 00:20:03,827 --> 00:20:04,870 Zezaš me? 399 00:20:05,704 --> 00:20:06,538 Moja nipla! 400 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 Znaš li kako nas opisuju? 401 00:20:08,498 --> 00:20:11,501 Kao kul genijalce koji nisu svjesni svog seksepila? 402 00:20:11,585 --> 00:20:13,045 Apsolutno ne. 403 00:20:13,128 --> 00:20:17,633 Kao hrpu selektivnih šmokljana koji ne prihvaćaju žene. 404 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 Prihvaćamo ih. 405 00:20:19,426 --> 00:20:22,763 Nijedna kandidatkinja osim tebe nije bila na razini. 406 00:20:22,846 --> 00:20:24,306 Što znači „na razini”? 407 00:20:25,349 --> 00:20:28,310 Znaš li što? Budući da se smatraš tako superiornim, 408 00:20:28,393 --> 00:20:31,772 što je transformacija značajki invarijantna na skaliranje? 409 00:20:39,238 --> 00:20:40,948 Definitivno znam odgovor. 410 00:20:41,031 --> 00:20:41,990 Onda odgovori. 411 00:20:42,074 --> 00:20:45,202 Ako si ekspert za robotiku koji više nema što naučiti, 412 00:20:45,285 --> 00:20:46,495 reci mi što je to. 413 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 Ne znam, dobro? 414 00:20:54,628 --> 00:20:57,297 Idiot sam. To si htjela čuti? 415 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 Zašto mi ovo radiš? 416 00:20:59,132 --> 00:21:00,676 Da te naučim nešto. 417 00:21:00,759 --> 00:21:02,970 Ova ekipa od danas više neće biti 418 00:21:03,053 --> 00:21:05,430 plodno tlo za toksičnu beta muškost. 419 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Bit ćemo otvoreni i inkluzivni 420 00:21:08,225 --> 00:21:12,145 i više nećemo izrađivati robote čija je svrha pipkati ljude. 421 00:21:13,355 --> 00:21:15,983 I počet ćete se služiti dezodoransima? 422 00:21:17,651 --> 00:21:18,694 Da! 423 00:21:18,777 --> 00:21:21,989 Ovdje se više neće osjetiti miris znoja. Jasno? 424 00:21:23,657 --> 00:21:26,702 Dakle, pozdravite Michelle. Želi nam se 425 00:21:28,161 --> 00:21:28,996 pridružiti? 426 00:21:29,871 --> 00:21:31,415 Da, rado. 427 00:21:37,170 --> 00:21:38,255 Bok! 428 00:21:38,338 --> 00:21:40,465 Tko je gladan? Bila sam Kod Franca. 429 00:21:40,549 --> 00:21:42,009 Ima peciva s češnjakom? 430 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 Da. Ne želim da izazovete pobunu. 431 00:21:45,137 --> 00:21:48,765 Išla si Kod Franca? To je na drugom kraju grada. 432 00:21:48,849 --> 00:21:50,851 Nije li ti Kod Antonija draže? 433 00:21:50,934 --> 00:21:54,396 Jest, ali znam koliko voliš Francovu zapečenu tjesteninu. 434 00:21:54,980 --> 00:21:57,441 Tako je. Jer nam je svima stalo do tebe. 435 00:21:57,524 --> 00:21:59,860 Ne bismo te osuđivali zbog nečega što te usrećuje. 436 00:21:59,943 --> 00:22:02,446 Smiri doživljaj. To je samo tjestenina. 437 00:22:03,739 --> 00:22:05,198 Moram vam nešto reći. 438 00:22:06,742 --> 00:22:10,037 Znam da sam moralna vertikala ove obitelji, 439 00:22:10,120 --> 00:22:11,705 uzorna poput božanstva, 440 00:22:12,331 --> 00:22:13,832 ali samo sam žena. 441 00:22:14,666 --> 00:22:15,667 Koja ima potrebe. 442 00:22:16,251 --> 00:22:19,796 Želim da znate da izlazim s nekime. 443 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Molim? 444 00:22:23,550 --> 00:22:24,968 S bijelcem, zove se Len. 445 00:22:25,052 --> 00:22:27,554 Ponavljam, ne moraš reći koje je rase. 446 00:22:27,637 --> 00:22:31,558 Poskrivećki smo se nalazili na ručkovima bez pratnje. 447 00:22:31,641 --> 00:22:33,810 Evo. Istina je izašla na vidjelo. 448 00:22:34,311 --> 00:22:35,729 Možete me se odreći. 449 00:22:36,313 --> 00:22:37,522 Čestitam, Mami. 450 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 Samo naprijed, Pati. 451 00:22:39,441 --> 00:22:40,442 Stvarno? 452 00:22:40,942 --> 00:22:42,611 Ne smatrate me bludnicom? 453 00:22:42,694 --> 00:22:45,572 Nipošto, Nirmala Mami. 454 00:22:46,156 --> 00:22:48,492 Zaslužuješ biti u dobru društvu. 455 00:22:48,575 --> 00:22:49,701 Rekla sam ti. 456 00:22:50,369 --> 00:22:51,328 Hvala. 457 00:22:51,870 --> 00:22:53,663 Znate, jednom je vozio Ferrarija. 458 00:22:53,747 --> 00:22:55,624 Nepoznat broj Ethan je. Vani sam. 459 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 Bok. 460 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 Bok i tebi. 461 00:23:09,679 --> 00:23:10,597 Dobro. 462 00:23:10,680 --> 00:23:14,142 Trebaš li ključeve da ga odvezeš u radionicu? 463 00:23:14,226 --> 00:23:15,268 Radionicu? 464 00:23:16,019 --> 00:23:17,479 Ne, kupio sam sprej. 465 00:23:17,562 --> 00:23:18,688 Postoji sprej? 466 00:23:19,439 --> 00:23:21,274 -Da. -Koliko stoji? 467 00:23:21,858 --> 00:23:25,445 -Trinaest dolara. -Majku ti, Skeeteru. Pokvareni gade. 468 00:23:27,030 --> 00:23:28,824 Malo si zlobna, zar ne? 469 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 Ne, samo vjerujem u pravdu. 470 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 Kako god, nitko nikad nije tako vikao na mene. 471 00:23:34,371 --> 00:23:35,789 Nekako čisto sumnjam. 472 00:23:35,872 --> 00:23:36,873 Nekako je seksi. 473 00:23:37,541 --> 00:23:39,459 Što si rekao, zločesti dečko? 474 00:23:39,543 --> 00:23:42,421 Da, kad si vikala na mene, pomislio sam: 475 00:23:43,338 --> 00:23:46,675 „Kvragu. Devi je nekako seksi.” 476 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Hvala. 477 00:23:51,012 --> 00:23:53,390 Devi, ne. Što to radiš? 478 00:23:53,974 --> 00:23:55,725 Ne može nam se on sviđati. 479 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 Sviđa se tvojoj prijateljici. 480 00:23:58,186 --> 00:23:59,563 Sranje. 481 00:24:49,905 --> 00:24:52,073 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš