1 00:00:12,387 --> 00:00:15,473 Az utolsó év egyébként sem kezdődött simán, 2 00:00:16,057 --> 00:00:18,351 de Devi most teljesen megsemmisült. 3 00:00:18,435 --> 00:00:19,561 IDIÓTA PICSA 4 00:00:19,644 --> 00:00:23,732 Hallgatlak. Hogy sikerült két nap alatt máris tönkretenni a kocsidat? 5 00:00:23,815 --> 00:00:28,445 Nem az én hibám. Összevesztem egy csajjal. Szerintem gyűlölet-bűncselekmény történt. 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,113 Mindig ezzel jössz. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 - És az voltál? - Mi? 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,783 - Idióta picsa. - Anya! 9 00:00:33,867 --> 00:00:35,160 Jogos kérdés. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,871 Dehogy voltam! Itt én vagyok az áldozat. 11 00:00:37,954 --> 00:00:40,874 Ő kezdte a hülye szájával és a hülye képével. 12 00:00:41,541 --> 00:00:43,043 Nagyon ártatlannak tűnsz. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,546 Nalini, hagyd így! Hadd szégyenkezzen csak miatta! 14 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 Patti, miért fordultál ellenem? 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,594 Megetted az utolsó gofrit, és visszatetted az üres dobozt. 16 00:00:54,387 --> 00:00:58,141 Esküszöm, anya, nem csináltam semmit. Ez a csaj egy pszichopata. 17 00:00:58,224 --> 00:01:00,393 Indulás, beszélünk az igazgatóddal. 18 00:01:00,477 --> 00:01:03,438 Ha igazat mondasz, a lány szülei fizetik ki a kárt. 19 00:01:03,521 --> 00:01:06,900 Tényleg felveszed a kesztyűt ezzel a p-vel szemben? Zsír! 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,613 Hallod ezt, Margot? 21 00:01:11,696 --> 00:01:14,240 Ha bántod a Subarut, beletörik a bicskád. 22 00:01:16,326 --> 00:01:21,039 ÉN MÉG SOSEM… … ÁLLTAM BOSSZÚT 23 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 Jó napot, Mr. Ramos, dr. Vishwakumar! 24 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 Úgy látom, súlyos vádakat kell tisztáznunk. 25 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 Nemcsak súlyosak, de törvénysértők is. 26 00:01:31,257 --> 00:01:33,885 Margot-nak börtönben lenne a helye miatta. 27 00:01:33,968 --> 00:01:36,846 Nézze, Mrs. Grubbs, sajnálom a történteket. 28 00:01:36,930 --> 00:01:40,266 A lányom sosem rongálna meg egy kocsit. Illemtudó lány. 29 00:01:40,350 --> 00:01:43,103 Két napja erőszakkal fenyegette meg a lányomat. 30 00:01:43,186 --> 00:01:46,272 Mert káromkodott, és férfi nemi szervekről kiabált vele. 31 00:01:46,356 --> 00:01:47,273 Mit csinált? 32 00:01:49,692 --> 00:01:50,985 Ezért elnézést kérek. 33 00:01:51,069 --> 00:01:54,114 De a lányának egyértelmű indítéka volt a rongálásra. 34 00:01:54,197 --> 00:01:58,576 - Indítéka? Ez a Különleges ügyosztály? - Az NCIS a kedvencem, köszönöm. 35 00:01:58,660 --> 00:02:01,079 Jól van, térjünk inkább vissza a tárgyra! 36 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 Igazgatónő, esküszöm, nem én tettem. 37 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 Én ennél sokkal szebben írok. 38 00:02:05,500 --> 00:02:08,586 - Ki húzza át így a t betűt? - Talán az Antikrisztus? 39 00:02:08,670 --> 00:02:12,423 Ez a nap végén történt? Dupla órám van akkor Ms. Nunival. 40 00:02:12,507 --> 00:02:15,593 Nem lehettem én, bár nagyon jó lett volna megtenni. 41 00:02:16,594 --> 00:02:21,182 Kivizsgáljuk az esetet, de Margot, valószínűleg nem kell izgulnod. 42 00:02:21,266 --> 00:02:22,100 Tessék? 43 00:02:22,183 --> 00:02:25,645 A kamerák a 80-as évekből vannak, a biztonsági őr 80 éves. 44 00:02:26,229 --> 00:02:30,358 - Margot-nak jó alibije van. - Miért beszélünk úgy, mint egy krimiben? 45 00:02:30,441 --> 00:02:32,485 Én is CSI-rajongó vagyok. 46 00:02:32,569 --> 00:02:34,237 De nyilvánvaló, hogy bűnös. 47 00:02:34,320 --> 00:02:36,531 Csak féltékeny vagy Ben miatt. 48 00:02:36,614 --> 00:02:39,742 Várjunk! Ez Ben miatt van? 49 00:02:40,660 --> 00:02:41,870 Ben Gross? 50 00:02:42,370 --> 00:02:43,997 Ugye? Én is így reagáltam. 51 00:02:47,500 --> 00:02:51,754 El kell hogy keserítselek, de úgy tűnik, te fizeted a kocsijavítást. 52 00:02:51,838 --> 00:02:53,840 Mi? De én vagyok itt az áldozat. 53 00:02:53,923 --> 00:02:57,635 Valóban? Miket kiabáltál pontosan a férfi nemi szervekről? 54 00:02:57,719 --> 00:03:01,014 Csak azt, hogy nem tudom, mik azok, még egyet sem láttam. 55 00:03:01,598 --> 00:03:03,308 Felnőttnek lenni azt jelenti, 56 00:03:03,391 --> 00:03:07,228 hogy felelős vagy a dolgaidért, úgyhogy a saját pénzedből fizeted. 57 00:03:07,312 --> 00:03:09,230 De az a New York-i útra van. 58 00:03:09,314 --> 00:03:14,110 Erre azelőtt kellett volna gondolnod, hogy vitába keveredtél Ben miatt. Tényleg? 59 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 Az egy lista? Imádom őket. 60 00:03:21,201 --> 00:03:24,704 Igen. Túl sok lány jelentkezett focizni. 61 00:03:24,787 --> 00:03:27,832 Szelektálnom kell, amiért térden rúgnak majd. 62 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 A robotikacsapatnál bezzeg nincs ilyen baj. 63 00:03:30,543 --> 00:03:32,962 Senki sem tudja felemelni a lábát? 64 00:03:33,046 --> 00:03:33,922 Nem azért. 65 00:03:34,464 --> 00:03:38,092 Vagyis de, de arra gondolok, hogy nem is jelentkeznek lányok. 66 00:03:38,176 --> 00:03:41,638 - Ericnek igaza lehet. Én vagyok más. - Miről beszélsz? 67 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 Hogy a lányokat nem érdekli annyira a technológia. 68 00:03:44,766 --> 00:03:48,645 Ezt komolyan gondolod? Nem ezért nem mennek oda a lányok. 69 00:03:48,728 --> 00:03:51,314 Azért nem, mert tele van incelekkel. 70 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 Nem is. Eric élete kicsit sem szűzies. 71 00:03:54,567 --> 00:03:58,321 A suli összes mosdójában csinálták már Rosaliával. 72 00:03:58,404 --> 00:04:00,406 Minden gyűlésen beszámol róla. 73 00:04:00,490 --> 00:04:04,327 Érted már, hogy miért nem állnak sorba hozzátok a lányok? 74 00:04:05,328 --> 00:04:07,372 Várjunk csak! Azt akarod mondani, 75 00:04:07,455 --> 00:04:10,291 hogy a csapat, aminek a vezetője vagyok, mérgező? 76 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 Attól tartok, igen. Akár a Los Angeles folyó. 77 00:04:18,216 --> 00:04:20,218 Tíz percet késtél. 78 00:04:20,301 --> 00:04:21,594 Elnézést, Ms. Warner. 79 00:04:21,678 --> 00:04:25,932 - A kocsim nőgyűlölet áldozata lett. - Nem akarom tudni, ez mit jelent. 80 00:04:26,015 --> 00:04:29,811 Tehát ez az első hivatalos továbbtanulási megbeszélésünk, 81 00:04:29,894 --> 00:04:34,023 és valami azt súgja, hogy tudom, hová szeretnél jelentkezni. 82 00:04:34,691 --> 00:04:36,859 - A Princetonra! - A Princetonra! 83 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Előjelentkezés lesz? 84 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 - Hiszen tudja. - Helyes. 85 00:04:40,446 --> 00:04:43,616 Úgy hallottam, nem kapsz ajánlólevet dr. Keyestől. 86 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 Tudod, miután kórházba került miattad. 87 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 Igen. Az nem volt valami jó, 88 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 de vannak más tanárok is, akik írhatnak nekem. 89 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Mrs. Paloma vagy Mr. Shapiro… 90 00:04:55,086 --> 00:04:58,423 Mr. Shapiro inkább ne! A levelei úsznak a könnyeiben. 91 00:04:59,007 --> 00:05:00,300 Köszönöm a tippet. 92 00:05:00,383 --> 00:05:04,637 Találsz megoldást, minden rendben lesz. Tudod, mi közeleg, igaz? 93 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 A New York-i út. 94 00:05:05,888 --> 00:05:08,891 Ms. Warner minden évben kiválaszt pár diákot, akikkel ellátogat 95 00:05:08,975 --> 00:05:11,519 a három szomszédos állam legjobb egyetemeire. 96 00:05:11,602 --> 00:05:15,940 Már vettem egy New York-os pólót. Szív helyett pereccel, hogy beolvadjak. 97 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 Akkor már ketten vagyunk. 98 00:05:17,608 --> 00:05:21,738 Egy ilyen út jól mutat a jelentkezésen, és növelni fogja az esélyeidet. 99 00:05:21,821 --> 00:05:26,451 Már csak a foglaló kell, hogy lefoglaljam a helyed a Kirkland Airnél. 100 00:05:27,160 --> 00:05:31,998 - Ez még hozzánk képest is szánalmas. - Ami a foglalót illeti, abszolút megvan. 101 00:05:32,081 --> 00:05:36,002 Csak előbb el kell intéznem egy icipici apróságot. 102 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 Ezerszáz dollár. 103 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 Mi? Beszívott a benzingőztől? 104 00:05:40,757 --> 00:05:43,718 Valószínűleg, de ennyibe kerül a kocsi javítása is. 105 00:05:43,801 --> 00:05:45,845 De akkor oda az összes pénzem. 106 00:05:45,928 --> 00:05:49,474 Bocs, de ez a legjobb áram. Nagy helyet foglal el a felirat. 107 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 Azt hittem, le lehet szedni valami szerrel. 108 00:05:52,935 --> 00:05:57,148 Nem. Egyező színű festék kell, a Subaru meg importautó. 109 00:05:57,231 --> 00:05:58,524 Drága dolog. 110 00:05:59,108 --> 00:06:04,364 Nem lehetne, hogy csak egy régi tragacs ajtajára lecseréljük? 111 00:06:04,447 --> 00:06:08,659 De. Szerezhetek hozzá egy tragacsot, de akkor az olyan 3000 körül lesz. 112 00:06:08,743 --> 00:06:11,329 Az istenit! Tudja, mit? 113 00:06:11,412 --> 00:06:15,583 Kénytelen leszek egy olcsóbb hely szolgáltatását igénybe venni. 114 00:06:15,666 --> 00:06:18,544 Sok szerencsét! Mi vagyunk itt a legolcsóbbak. 115 00:06:18,628 --> 00:06:22,548 Ezért az a nevünk, hogy Olcsó Skeet Autójavító és -fényező Műhelye. 116 00:06:30,223 --> 00:06:33,726 - Kamala, nem vártalak ma. - Bocs, hogy nem szóltam. 117 00:06:33,810 --> 00:06:36,521 Minden gyerek a Tini Hamilton meghallgatására készül. 118 00:06:36,604 --> 00:06:40,066 Nem bírok még egy rapszámot meghallgatni A föderalistáról. 119 00:06:40,149 --> 00:06:41,943 Úgyhogy idejöttem dolgozni. 120 00:06:42,026 --> 00:06:45,780 Tudod, hol lenne jobb neked? A garázsban. 121 00:06:45,863 --> 00:06:49,951 Nincs hangzavar, nincs zavaró légáramlás. 122 00:06:50,034 --> 00:06:53,079 Tessék? Patti, miért vagy ilyen furcsa? 123 00:06:57,333 --> 00:07:02,296 Úristen! Túszul ejtettek? Megmentelek. Jártam online önvédelmi órára. 124 00:07:03,214 --> 00:07:05,925 Kamala, ne! Nem vagyok túsz. 125 00:07:06,884 --> 00:07:08,886 Len! Gyere elő! 126 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 Jó napot! Len vagyok. 127 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 - Ki a fene maga? - Len az én fehér pasim. 128 00:07:22,984 --> 00:07:27,363 - Miért mondtad, hogy fehér? Látom. - Készítek mindenkinek egy szendót. 129 00:07:32,326 --> 00:07:37,123 Tragikus hírem van. Nem megyek New Yorkba. A kocsimra kell a pénz. 130 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 Mi? Ne! 131 00:07:38,875 --> 00:07:42,920 Az anyám rendelőjében nyáron megkeresett összes pénzem rámegy. 132 00:07:43,004 --> 00:07:46,507 Tudjátok, hány undorító bőrbetegséget láttam? 133 00:07:46,591 --> 00:07:49,844 Láttam, ahogy kiszúrnak egy orrlyukban lévő cisztát. 134 00:07:49,927 --> 00:07:51,095 Muszáj jönnöd! 135 00:07:51,179 --> 00:07:53,347 Nem hagyhatod rajta a feliratot? 136 00:07:53,848 --> 00:07:56,893 Ezt mondja az, aki a mérgező férfiasságot támogatja? 137 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 Anyukád nem tud kölcsönadni? 138 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 - Nem, szerinte túl drága. - Ez szívás. 139 00:08:02,023 --> 00:08:04,650 Az a hülye Margot mindent elrontott, 140 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 amit a végzős évre elterveztem. 141 00:08:07,236 --> 00:08:09,030 És megússza az egészet. 142 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 Sajnálom, nehéz lehet… Fincsi! 143 00:08:15,203 --> 00:08:17,580 Hölgyeim, fontos bejelentenivalóm van. 144 00:08:17,663 --> 00:08:19,540 Továbblépek Trenten, 145 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 és az a friss húsdarab lesz a következő fogásom. 146 00:08:23,878 --> 00:08:24,921 Ethan? Ez komoly? 147 00:08:25,004 --> 00:08:28,549 Nyilván dögös, de olyan link. 148 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 Mi van Trenttel? Nem mondhatsz le róla. 149 00:08:31,385 --> 00:08:34,764 Világosan elmondta, hogy nem akar velem lenni. 150 00:08:34,847 --> 00:08:36,182 Ahogy Dua Lipa mondta, 151 00:08:36,265 --> 00:08:39,018 úgy tudsz túllépni valakin, ha más alá fekszel. 152 00:08:39,101 --> 00:08:43,189 - Szerintem nem így van a szövege. - De igen. Ez az egyik alapelve. 153 00:08:43,773 --> 00:08:45,399 Amúgy meg nézd meg Ethant! 154 00:08:45,483 --> 00:08:48,236 Gyönyörű, veszélyes, 155 00:08:48,319 --> 00:08:51,113 és mintha mindig fújna rá a szél. 156 00:08:52,240 --> 00:08:55,117 Tudományosan lehetetlennek tűnik, de én is látom. 157 00:08:55,201 --> 00:08:59,705 Én, akinek a végzős éve már totális csőd, támogatom. 158 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 Tedd azt, ami boldoggá tesz, mielőtt egy ribi elveszi tőled. 159 00:09:02,708 --> 00:09:03,834 Köszi, azt hiszem. 160 00:09:03,918 --> 00:09:07,380 Melyik üdítő a legszexisebb? 161 00:09:07,463 --> 00:09:08,798 A Squirt. 162 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 Úristen, olyan pasi lettem? 163 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Ki vagyok én? 164 00:09:16,055 --> 00:09:17,181 Mindjárt jövök. 165 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 Hé, Ben! Remélem, tudod, hogy egy pszichopatával jársz. 166 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 Nem ez lenne az első. 167 00:09:25,606 --> 00:09:28,818 Ugye tudod, hogy a csajod tönkretette a kocsim? 168 00:09:28,901 --> 00:09:31,028 - Nem ő volt. - Dehogynem! 169 00:09:31,112 --> 00:09:33,364 Ki más utál még engem a suliban? 170 00:09:33,447 --> 00:09:34,365 Ne válaszolj! 171 00:09:34,448 --> 00:09:37,243 - Azt mondta, nem ő volt. Hiszek neki. - Igen? 172 00:09:37,326 --> 00:09:41,038 Logikusabb, hogy a semmiből egy random ember tette, 173 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 mint az, hogy a lány, aki haragszik rám? 174 00:09:45,334 --> 00:09:47,295 Ne már! Te ennél okosabb vagy. 175 00:09:48,045 --> 00:09:50,089 Mit vársz tőlem pontosan? 176 00:09:50,172 --> 00:09:52,216 Hogy tudsz így vele lenni? 177 00:09:52,300 --> 00:09:54,719 Olyannal, aki bántani akar engem. 178 00:09:54,802 --> 00:09:56,053 Nem érdekellek? 179 00:09:56,929 --> 00:10:01,392 Tudom, hogy úgy nem, de azt hittem, legalább barátok vagyunk. 180 00:10:02,018 --> 00:10:03,269 Azok is vagyunk. 181 00:10:03,352 --> 00:10:05,688 De mit vársz? Szakítsak vele? 182 00:10:06,439 --> 00:10:09,692 Én nem hagynám, hogy valaki ezt tegye veled. 183 00:10:11,569 --> 00:10:13,404 Nem tudom, mit mondhatnék erre. 184 00:10:14,530 --> 00:10:17,241 Majd gondolkozz rajta a New York-i úton, 185 00:10:17,325 --> 00:10:20,328 amire így most nincs pénzem. Köszönd meg Margot-nak! 186 00:10:23,998 --> 00:10:27,627 Szakképzett dúlaként kötelességem volt mellette lenni, 187 00:10:28,127 --> 00:10:30,129 ezért hiányoztam tegnap. 188 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 Elnézést, tanárnő! 189 00:10:34,592 --> 00:10:37,219 Véletlenül meghallottam a szép történetét. 190 00:10:37,803 --> 00:10:40,389 Volt esetleg helyettesítő tanár 191 00:10:40,473 --> 00:10:41,766 a tegnapi óráin? 192 00:10:41,849 --> 00:10:43,476 Helyettesítő tanár? 193 00:10:44,101 --> 00:10:48,189 Szerinted bármelyik, okleveles szénalapú organizmus átveheti a helyem? 194 00:10:48,272 --> 00:10:51,484 Drága gyermekem, nem hinném. 195 00:10:52,485 --> 00:10:55,446 - Köszönöm, tanárnő! - Szívesen, fura lány. 196 00:10:55,529 --> 00:10:56,739 Lám, lám, lám! 197 00:10:56,822 --> 00:11:00,785 Margot alibijével ellentétben a tegnapi óra elmaradt. 198 00:11:00,868 --> 00:11:03,245 Ki most az idióta picsa? 199 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 Jól értem, hogy pasid van? 200 00:11:08,125 --> 00:11:11,754 Igen, Kamala. Ne csodálkozz így! Nyilvánvalóan GMILF vagyok. 201 00:11:11,837 --> 00:11:13,339 Oké, vegyünk vissza! 202 00:11:14,215 --> 00:11:16,008 Nem értem, miért titkoltad el. 203 00:11:16,092 --> 00:11:18,010 Mert szégyellem magam. 204 00:11:18,094 --> 00:11:21,472 Nem kéne Carrie Bradshaw módjára szökdécselnem a pasimmal. 205 00:11:22,014 --> 00:11:25,559 A halott férjemet kéne gyászolnom. Carrie Bradshaw módjára. 206 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 Spoilerveszély. 207 00:11:27,395 --> 00:11:29,855 A férjed 20 éve halt meg. 208 00:11:29,939 --> 00:11:31,649 Senki sem ítélne el ezért. 209 00:11:31,732 --> 00:11:35,194 Pedig megérdemelném. A rendes özvegyek nem lépnek tovább. 210 00:11:35,277 --> 00:11:38,572 Anyám 22 és 104 éves kora között özvegy volt. 211 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 - Így a normális. - Igen? 212 00:11:41,325 --> 00:11:44,745 Igen. Az özvegyek az unokáikkal töltik az idejüket, 213 00:11:44,829 --> 00:11:47,456 és nem egy Ferrarit vezető, öreg rókával. 214 00:11:47,540 --> 00:11:49,083 Lennek Ferrarija van? 215 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 Tesztvezetésen volt. 216 00:11:50,543 --> 00:11:53,337 Még a tárcájában van a márkakereskedés névjegye. 217 00:11:53,421 --> 00:11:56,966 De most, hogy lebuktam, szakítok vele. 218 00:11:57,049 --> 00:11:59,176 - Ne mondd el Nalininek! - Nem fogom. 219 00:11:59,260 --> 00:12:01,429 De nem kell szakítanod vele. 220 00:12:02,012 --> 00:12:05,391 Más családtagokkal ellentétben én nem kérnék ilyet. 221 00:12:05,474 --> 00:12:07,184 Mire célzol? 222 00:12:07,727 --> 00:12:10,563 Azt mondtad Manishnak, hogy nem jöhet ide többet. 223 00:12:10,646 --> 00:12:12,189 Ez nem rám vall. 224 00:12:13,023 --> 00:12:14,734 Én mindig kedveltem őt. 225 00:12:14,817 --> 00:12:15,860 Persze. 226 00:12:15,943 --> 00:12:19,989 Csak azt mondom, hogy társaságra vágyni nem bűn. 227 00:12:20,573 --> 00:12:25,119 Ha hagynád, hogy a család támogasson, megtennénk. Örülünk, ha boldog vagy. 228 00:12:25,953 --> 00:12:30,040 Ki szereti a klubokat? 229 00:12:31,417 --> 00:12:32,793 Klubszendvicsek. 230 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Nirmy imádja a szójátékaimat. 231 00:12:40,593 --> 00:12:41,552 Szia! 232 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 Min dolgozol? 233 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 Semmin. Ez csak egy hobbiprojekt. 234 00:12:47,558 --> 00:12:48,434 Király. 235 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 Ugye tudod, hogy bármit elmondhatsz nekem? 236 00:12:53,647 --> 00:12:57,485 Tényleg nem tűnik véznának a nagy órádtól a csuklód. 237 00:12:57,568 --> 00:12:59,278 Nem, nem ezt akartam tudni. 238 00:12:59,361 --> 00:13:01,071 De köszönöm, hogy ezt mondod. 239 00:13:01,989 --> 00:13:06,410 Arra gondoltam, hogy ha te fújtad le Devi kocsiját, elárulhatod nekem. 240 00:13:07,703 --> 00:13:09,497 Várj, szerinted én csináltam? 241 00:13:10,164 --> 00:13:14,710 Nem, de jó okod lett volna rá, úgyhogy megértem, ha igen. 242 00:13:14,794 --> 00:13:18,506 Hogy gondolhatod, hogy megrongálnám a volt csajod kocsiját? 243 00:13:18,589 --> 00:13:22,134 Talán mert mérges voltál rá, hozzáférsz a festékekhez, 244 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 és most épp dühösen törsz-zúzol. 245 00:13:24,637 --> 00:13:29,391 Mi van? Én nem vagyok dühös. Mozaikot készítek. 246 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 Ez tényleg nagyon szép. 247 00:13:33,103 --> 00:13:34,355 Igen, az. 248 00:13:35,272 --> 00:13:37,650 De térjünk csak vissza arra, 249 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 hogy úgy tűnik, Deviben jobban bízol, mint bennem! 250 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 Nem így van. 251 00:13:41,153 --> 00:13:42,446 Pedig úgy hangzott. 252 00:13:42,530 --> 00:13:45,699 A barátnőd vagyok. Tudhatnád, hogy nem vagyok bűnöző. 253 00:13:46,700 --> 00:13:49,662 Margot Ramos, gyere az igazgatói irodába! 254 00:13:50,162 --> 00:13:53,123 Margot Ramost várom az igazgatói irodában. 255 00:13:53,207 --> 00:13:54,333 Hallod ezt? 256 00:13:54,416 --> 00:13:56,377 Ez az édes bosszú hangja. 257 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 Mit csináltál? 258 00:13:58,045 --> 00:14:00,589 Mondjuk úgy, hogy hamarosan nem lesznek Mar-gondjaim. 259 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 Jó szójáték. 260 00:14:02,091 --> 00:14:04,009 - Köszönöm. Sokat… - Csend! 261 00:14:09,098 --> 00:14:11,392 Mizu, Ethan? Menő zúzódás. 262 00:14:13,519 --> 00:14:14,520 Ja, elestem. 263 00:14:15,396 --> 00:14:17,273 Hű, de őrült vagy! 264 00:14:28,742 --> 00:14:31,412 - Nem, kösz. - Írd fel, milyen háziállatod van! 265 00:14:39,628 --> 00:14:41,422 Gyötrelem az élete. 266 00:14:41,505 --> 00:14:44,300 Alig várom, hogy feltépjem, mint egy régi pinceajtót, 267 00:14:44,383 --> 00:14:47,094 és felfedezzem az ott rejlő kincseket. 268 00:14:47,177 --> 00:14:50,055 Szerintem nem sok minden van a felszín alatt. 269 00:14:50,806 --> 00:14:53,309 Szerintem tévedsz, és nem csak inge kockás. 270 00:14:56,061 --> 00:14:58,230 Várjunk csak egy segundót! 271 00:14:58,314 --> 00:15:02,359 Ethan ugyanolyan hülyén írja a t betűt, mint Margot? 272 00:15:02,443 --> 00:15:03,611 IDIÓTA PICSA 273 00:15:06,196 --> 00:15:07,948 Ethan, egy gyors kérdés: 274 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 te írtad azt a kocsimra, hogy „idióta picsa”? 275 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 Basszus, az a te kocsid volt? 276 00:15:13,662 --> 00:15:16,790 Azt hittem, Señora Diazé. Egyest adott a házimra. 277 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 Idióta picsa. 278 00:15:20,544 --> 00:15:21,378 Elnézést! 279 00:15:24,256 --> 00:15:26,342 Devi, rossz emberre szálltál rá. 280 00:15:26,425 --> 00:15:28,719 Ethan rongálta meg a Subarut. 281 00:15:28,802 --> 00:15:30,679 Margot tényleg ártatlan volt. 282 00:15:34,099 --> 00:15:37,811 A tudomásomra jutott, hogy a képembe hazudtál, 283 00:15:37,895 --> 00:15:39,480 és nem volt tegnap órád. 284 00:15:40,189 --> 00:15:41,065 Hazudtál? 285 00:15:41,565 --> 00:15:45,402 Igazgatónő, azért hazudtam, mert nem akartam bűnösnek tűnni. 286 00:15:45,486 --> 00:15:47,780 De ettől még nem vagyok az. 287 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 Te miért is vagy itt? 288 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Nem okoztál még elég bajt, kis csődör? 289 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 Lehet, hogy fel kell függesszelek. 290 00:15:57,206 --> 00:15:59,041 Mi? Nem, én… 291 00:15:59,124 --> 00:16:01,043 Ben, esküszöm, nem én rongáltam… 292 00:16:01,126 --> 00:16:04,254 Nem ő volt. Margot ártatlan. 293 00:16:06,048 --> 00:16:06,966 Hogy tessék? 294 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 Igen, mellélőttem. Bocsesz. 295 00:16:11,428 --> 00:16:13,931 - De tudom, ki tette. - Nem! 296 00:16:14,515 --> 00:16:15,849 Nem akarom hallani. 297 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 Mi? De most tényleg. 298 00:16:17,393 --> 00:16:18,477 Devi, nem! 299 00:16:19,228 --> 00:16:21,188 Túl sok időmet pazaroltad már el. 300 00:16:21,271 --> 00:16:25,401 Lehetne csak egyetlen olyan nap, amikor nem okozol teljes felfordulást? 301 00:16:27,945 --> 00:16:32,032 Margot, ahogy mondtam, végig hittem neked. Köszönöm, hogy benéztél. 302 00:16:33,158 --> 00:16:34,076 Nincs mit. 303 00:16:36,620 --> 00:16:38,872 Margot, nagyon sajnálom. 304 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 Egy nap majd jót nevetünk rajta. 305 00:16:45,254 --> 00:16:47,923 De talán még nem ma. 306 00:16:55,222 --> 00:16:56,807 Helló! Ez a tudós klub? 307 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Fabiola vagyok, a robotikacsapat vezetője. 308 00:17:00,644 --> 00:17:03,230 Új tagokat toborzunk a csapatba, 309 00:17:03,313 --> 00:17:04,565 ha valakit érdekel. 310 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 Kevés szabadidőm van, de megpróbállak bezsúfolni. 311 00:17:07,735 --> 00:17:08,652 Nem téged. 312 00:17:09,445 --> 00:17:13,449 Elsősorban hasonló gondolkodású, STEM-rajongó hölgyeket keresnénk. 313 00:17:15,909 --> 00:17:18,912 Köszi, hogy szóltál, de szerintem kihagyjuk. 314 00:17:19,580 --> 00:17:21,540 Nézd, hallottam a pletykákat, 315 00:17:21,623 --> 00:17:24,293 hogy antifeminista hangulat uralkodik nálunk. 316 00:17:24,960 --> 00:17:27,421 De nem olyan rossz, mint mondják. 317 00:17:27,504 --> 00:17:28,672 Egy nő ott a főnök. 318 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 Hétfőn is te voltál az? Elég rossz volt akkor is. 319 00:17:33,761 --> 00:17:37,598 - Tudod egyáltalán, mi az az alaplap? - Nem, de szeretném megtudni. 320 00:17:38,474 --> 00:17:40,934 Ez a falka szélsebes tempóban halad. 321 00:17:41,018 --> 00:17:44,313 Nem biztos, hogy tudnád tartani a tempót a nagykutyákkal. 322 00:17:46,940 --> 00:17:47,775 Elnézést! 323 00:17:48,942 --> 00:17:50,444 Abbahagynátok az ugatást? 324 00:17:52,488 --> 00:17:54,448 Fűrészeljük ketté a macit! 325 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 Ezt nehéz megcáfolni. 326 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 A robotika menő, 327 00:18:02,122 --> 00:18:05,334 de senki sem bírja, ha lekezelőek vele az izzadságszagú pancserek. 328 00:18:05,417 --> 00:18:06,293 Értem. 329 00:18:06,794 --> 00:18:09,713 De ha valakit tényleg érdekel a robotika, 330 00:18:09,797 --> 00:18:13,300 ígérem, hogy megváltoztatom a klub kultúráját, 331 00:18:13,383 --> 00:18:14,510 vagyis igyekezni fogok. 332 00:18:23,560 --> 00:18:24,394 Szia! 333 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Őrült egy nap, nem? 334 00:18:31,235 --> 00:18:35,405 Nézd, nagyon sajnálom a félreértést. 335 00:18:35,489 --> 00:18:37,074 Pocsékul érzem magam, de… 336 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 Margot arra kért, hogy ne beszéljek veled többet. 337 00:18:40,327 --> 00:18:41,537 Hogy? 338 00:18:41,620 --> 00:18:44,498 Felzaklatták a történtek, és én ezt tiszteletben tartom. 339 00:18:45,249 --> 00:18:47,709 Akkor nem beszélsz velem többé? 340 00:18:48,585 --> 00:18:50,838 Csak egy félreértés volt. Ne már! 341 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 Sajnálom. 342 00:18:52,422 --> 00:18:53,590 Egyetlen nap alatt 343 00:18:53,674 --> 00:18:58,428 Devi búcsút intett a retúrjegyének és a szeretőből vált barátjának. 344 00:18:58,512 --> 00:19:00,931 Mindezért pedig csak egy idióta okolható. 345 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 Hé, seggfej! 346 00:19:07,437 --> 00:19:08,272 Mi a f… 347 00:19:08,355 --> 00:19:10,607 Ezt megtartom, amíg meg nem csinálod a kocsimat. 348 00:19:10,691 --> 00:19:13,068 És? Van még vagy négy másik otthon. 349 00:19:13,735 --> 00:19:15,320 Akkor agyonverlek vele. 350 00:19:15,404 --> 00:19:18,323 Nem szórakozhatsz más cuccaival. 351 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 Jesszus, sajnálom! 352 00:19:20,200 --> 00:19:23,954 Sajnálni is fogod, ha nem javítod meg minél előbb a kocsimat. 353 00:19:24,037 --> 00:19:29,710 - És rohadtul ragyogjon, édesem! - Mintha a Maffiózókból jöttél volna. 354 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 Nem hiába hívnak zakkant Devinek. 355 00:19:33,630 --> 00:19:34,923 Szeretnéd tudni, miért? 356 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Nem. 357 00:19:40,220 --> 00:19:42,181 Javítsd meg a kocsimat, suttyó! 358 00:19:46,685 --> 00:19:48,353 - Mizu, Devi? - Szia, Paxton! 359 00:19:49,062 --> 00:19:52,399 - Várjunk csak! Paxton? - Sietek, egy interjúra jöttem. 360 00:20:00,032 --> 00:20:01,074 Mit csináltok? 361 00:20:01,158 --> 00:20:03,744 Csináltunk egy mellbimbó-csavargató robotot! 362 00:20:03,827 --> 00:20:04,870 Szórakozol velem? 363 00:20:05,704 --> 00:20:06,538 A mellbimbóm! 364 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 Tudod, mit mondanak rólunk? 365 00:20:08,498 --> 00:20:11,501 Zsenik vagyunk, akik nem is tudják, milyen szexik? 366 00:20:11,585 --> 00:20:13,045 Ilyet senki sem mond. 367 00:20:13,128 --> 00:20:17,633 Azt mondják, hogy dilisek vagyunk, akik barátságtalanok a nőkkel. 368 00:20:17,716 --> 00:20:19,384 Nem vagyunk barátságtalanok. 369 00:20:19,468 --> 00:20:22,763 Csak más lány eddig nem ütötte meg a színvonalat. 370 00:20:22,846 --> 00:20:24,306 Ezt meg hogy érted? 371 00:20:25,349 --> 00:20:28,310 Tudod, mit? Mivel annyival jobbnak képzeled magad, 372 00:20:28,393 --> 00:20:31,230 mondd el, mi az a SIFT pontosan! 373 00:20:39,321 --> 00:20:40,948 Tudom, hogy mi az. 374 00:20:41,031 --> 00:20:41,990 Akkor mondd el! 375 00:20:42,074 --> 00:20:45,202 Ha ekkora szakértő vagy, és már nincs mit tanulnod, 376 00:20:45,285 --> 00:20:46,495 mondd el, mit jelent. 377 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 Nem tudom, jó? 378 00:20:54,628 --> 00:20:57,297 Hülye vagyok. Ezt akartad hallani? 379 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 Miért csinálod ezt velem? 380 00:20:59,132 --> 00:21:00,759 Hogy megleckéztesselek. 381 00:21:00,842 --> 00:21:05,430 Mától kezdve ez a klub már nem a mérgező béta-férfiasság pöcegödre. 382 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Barátságosak és befogadók leszünk, 383 00:21:08,225 --> 00:21:12,145 és nem készítünk többé olyan robotokat, amik csak fogdosni tudnak. 384 00:21:13,355 --> 00:21:15,983 Esetleg a dezodorhasználatot is előírhatnánk? 385 00:21:17,651 --> 00:21:18,694 Igen! 386 00:21:18,777 --> 00:21:21,989 Izzadságszagtól mentes övezet leszünk. Világos? 387 00:21:23,657 --> 00:21:26,702 Mindenki, ő itt Michelle. Aki… 388 00:21:28,161 --> 00:21:28,996 csatlakozik? 389 00:21:29,871 --> 00:21:31,415 Igen, szívesen. 390 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 Helló! 391 00:21:38,338 --> 00:21:40,465 Ki éhes? Francónál jártam. 392 00:21:40,549 --> 00:21:44,553 - Hoztál plusz fokhagymás kenyeret? - Persze. Nem akarok lázadást. 393 00:21:45,137 --> 00:21:48,765 Elmentél a Francóig? Az a város másik felében van. 394 00:21:48,849 --> 00:21:50,851 Azt hittem, Antoniót jobban szereted. 395 00:21:50,934 --> 00:21:54,396 Igen, de tudom, mennyire szereted Franco tésztáját. 396 00:21:54,980 --> 00:21:57,441 Bizony. Mert mindannyiunknak fontos vagy. 397 00:21:57,524 --> 00:21:59,860 És nem ítélünk el olyanért, ami boldoggá tesz. 398 00:21:59,943 --> 00:22:02,446 Nem kell túlzásba esni. Ez csak tészta. 399 00:22:03,780 --> 00:22:05,198 El kell árulnom valamit. 400 00:22:06,742 --> 00:22:11,705 Tudom, hogy az erkölcs alappilléreként tekintetek rám, szinte isteni erényekkel, 401 00:22:12,414 --> 00:22:15,667 de én is csak nőből vagyok. Vannak szükségleteim. 402 00:22:16,251 --> 00:22:19,796 Szeretném, ha tudnátok, hogy járok valakivel. 403 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Hogy tessék? 404 00:22:23,550 --> 00:22:27,554 - Egy fehér férfivel, Lennel. - Továbbra sem kell kiemelned a bőrszínét. 405 00:22:27,637 --> 00:22:31,099 És titokban együtt szoktunk ebédelni, csak kettesben. 406 00:22:31,725 --> 00:22:33,810 Tessék, kiderült az igazság, 407 00:22:34,353 --> 00:22:35,729 tagadjatok ki, ha kell. 408 00:22:36,313 --> 00:22:37,522 Gratulálok, mami! 409 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 Úgy van, hajrá! 410 00:22:39,441 --> 00:22:40,275 Tényleg? 411 00:22:41,026 --> 00:22:45,655 - Nem gondoltok közönséges szajhának? - Dehogy, Nirmala mami! 412 00:22:46,239 --> 00:22:48,492 Jó társaságot érdemelsz. 413 00:22:48,575 --> 00:22:49,701 Megmondtam. 414 00:22:50,452 --> 00:22:51,328 Köszönöm. 415 00:22:52,371 --> 00:22:53,747 Egyszer vezetett egy Ferrarit. 416 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 ISMERETLEN SZÁM ITT ETHAN. KINT VAGYOK. 417 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 Hali! 418 00:23:06,635 --> 00:23:07,594 Hali neked is! 419 00:23:09,679 --> 00:23:10,597 Jól van. 420 00:23:10,680 --> 00:23:14,142 Odaadjam a kulcsomat, és elviszed egy szerelőhöz? 421 00:23:14,226 --> 00:23:15,060 Szerelőhöz? 422 00:23:16,061 --> 00:23:18,688 - Nem, vettem egy tisztítószert. - Van hozzá? 423 00:23:19,439 --> 00:23:21,274 - Aha. - Mennyibe kerül? 424 00:23:21,858 --> 00:23:25,445 - Tizenhárom dolcsiba. - A fenébe, Skeeter! Te szemétláda! 425 00:23:27,114 --> 00:23:28,824 Te elég gonosz vagy, ugye? 426 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 Nem, csak hiszek az igazságban. 427 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 Akárhogy is, sosem kiabáltak velem még így. 428 00:23:34,413 --> 00:23:35,789 Ezt nehéz elhinni. 429 00:23:35,872 --> 00:23:36,706 Elég szexi. 430 00:23:37,541 --> 00:23:39,459 Mit mondtál, rosszfiú? 431 00:23:39,543 --> 00:23:42,421 Igen, amikor kiabáltál velem, arra gondoltam, 432 00:23:43,338 --> 00:23:46,675 hogy egészen szexi vagy. 433 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Köszönöm. 434 00:23:51,012 --> 00:23:53,390 Ne, Devi! Mit csinálsz? 435 00:23:53,974 --> 00:23:57,602 Nem kedvelhetjük ezt a suttyót. A barátnődnek tetszik. 436 00:23:58,186 --> 00:23:59,563 Basszus! 437 00:24:49,404 --> 00:24:51,072 A feliratot fordította: Sleisz Judit