1 00:00:12,262 --> 00:00:15,473 ‎험난한 졸업반 ‎새 학기를 시작한 후 2 00:00:15,974 --> 00:00:18,601 ‎데비는 파국을 맞이했습니다 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,561 ‎"멍청한 년" 4 00:00:19,644 --> 00:00:20,478 ‎말해봐 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,732 ‎딱 이틀 지났는데 ‎차 꼬라지가 어떻게 이래? 6 00:00:23,815 --> 00:00:24,649 ‎내 잘못 아니에요 7 00:00:24,733 --> 00:00:28,445 ‎학교에서 여자애랑 싸웠는데 ‎혐오범죄인 것 같아요 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,113 ‎혐오범죄라면 익숙하지 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 ‎- 너 맞기는 해? ‎- 뭐가요? 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,783 ‎- '멍청한 년' ‎- 엄마 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,160 ‎일리 있는 질문이네 12 00:00:35,243 --> 00:00:37,787 ‎절대 아니에요, 난 피해자라고요 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,874 ‎그 재수 없는 얼굴로 ‎먼저 입을 놀린 건 걔라고요! 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,043 ‎그것 참 설득력 있네 15 00:00:43,126 --> 00:00:46,546 ‎날리니, 저대로 타고 다니면서 ‎좀 부끄러운 줄 알라고 해 16 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 ‎할머니, 나한테 왜 그래요? 17 00:00:48,882 --> 00:00:52,594 ‎마지막으로 와플 먹고 ‎냉동실에 빈 상자 안 치웠잖아 18 00:00:54,304 --> 00:00:56,848 ‎엄마, 난 정말 ‎아무 짓도 안 했어요 19 00:00:56,931 --> 00:00:58,141 ‎그 여자애가 사이코예요 20 00:00:58,224 --> 00:01:00,351 ‎차에 타라 ‎교장 선생님 좀 만나봐야겠어 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,438 ‎네 말이 사실이면 ‎걔네 부모님이 변상해야지 22 00:01:03,521 --> 00:01:06,900 ‎엄마가 그 왕재수 밟아주려고요? ‎아싸! 23 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 ‎어때, 마고? 24 00:01:11,613 --> 00:01:14,365 ‎스바루를 건드렸다간 ‎제대로 치이는 거야 25 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 ‎안녕하세요 ‎라모스 씨, 비슈와쿠마르 박사님 26 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 ‎심각한 사안에 대해 ‎논의가 필요해서 오셨죠 27 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 ‎보통 심각한 일이 아니죠 ‎범죄니까요 28 00:01:31,257 --> 00:01:33,885 ‎마고는 기물 파괴죄로 ‎감옥에 가야 해요 29 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 ‎무슨… 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 ‎그럽스 선생님 ‎이런 일이 발생해 유감이지만 31 00:01:36,930 --> 00:01:40,266 ‎마고처럼 품행이 단정한 애가 ‎차를 망가뜨렸을 리가 없어요 32 00:01:40,350 --> 00:01:43,103 ‎품행이 단정해요? ‎내 딸을 폭력적으로 위협했는데? 33 00:01:43,186 --> 00:01:46,272 ‎그쪽 따님이 남자 성기에 관한 ‎욕을 했으니까 그런 거죠 34 00:01:46,356 --> 00:01:47,273 ‎뭘 했다고요? 35 00:01:49,692 --> 00:01:50,985 ‎그건 사과할게요 36 00:01:51,069 --> 00:01:54,114 ‎하지만 안 좋은 소리까지 들었다니 ‎동기가 더더욱 명확하네요 37 00:01:54,197 --> 00:01:55,907 ‎동기라고요? ‎'SVU 성범죄수사대'도 아니고 38 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 ‎'NCIS 해군범죄수사대'가 ‎더 재밌거든요 39 00:01:58,660 --> 00:02:01,079 ‎논점은 그게 아닌 것 같네요 40 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 ‎그럽스 교장 선생님 ‎제가 안 그랬다고 맹세해요 41 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 ‎글씨가 너무 형편없잖아요 42 00:02:05,500 --> 00:02:08,586 ‎- 'T'를 누가 저렇게 써요? ‎- 십자가를 극혐하나 보지 43 00:02:08,670 --> 00:02:10,130 ‎하교 때쯤 일어난 일이라고 했죠? 44 00:02:10,213 --> 00:02:13,007 ‎저는 누니 선생님 수업을 ‎연강으로 듣거든요 45 00:02:13,091 --> 00:02:15,593 ‎그러고 싶어도 못 해요 46 00:02:16,594 --> 00:02:19,222 ‎조사는 더 해 보겠지만 47 00:02:19,305 --> 00:02:21,182 ‎일단 마고는 ‎혐의가 풀린 것 같구나 48 00:02:21,266 --> 00:02:22,100 ‎뭐라고요? 49 00:02:22,183 --> 00:02:25,645 ‎보안 카메라가 80년형 구식인 데다 ‎경비원은 80대 노인이야 50 00:02:26,229 --> 00:02:27,981 ‎마고의 알리바이도 확실했고 51 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 ‎왜 이렇게들 ‎범죄 수사학 용어를 쓰시죠? 52 00:02:30,441 --> 00:02:32,485 ‎저도 'CSI' 광팬이거든요 53 00:02:32,569 --> 00:02:34,237 ‎하지만 마고는 유죄예요 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,531 ‎넌 그냥 벤이 날 택해서 ‎질투하는 거잖아! 55 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 ‎잠깐, 벤 때문에 싸운 거야? 56 00:02:40,660 --> 00:02:41,870 ‎벤 그로스? 57 00:02:42,370 --> 00:02:43,997 ‎제 말이요 58 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 ‎데비, 너한텐 안 좋은 소식이다만 59 00:02:49,669 --> 00:02:51,754 ‎차 수리비는 네가 내야겠다 60 00:02:51,838 --> 00:02:53,840 ‎네? 저는 피해자라고요 61 00:02:53,923 --> 00:02:57,051 ‎그래? 남자 성기에 대해 ‎뭐라고 소리 질렀는데? 62 00:02:57,969 --> 00:03:01,014 ‎아무 말 안 했어요 ‎본 적도 없고 뭔지도 몰라요 63 00:03:01,598 --> 00:03:05,185 ‎어른이라면 자기 소유물은 ‎알아서 관리하는 거니까 64 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 ‎저축해 둔 돈으로 수리해 65 00:03:07,312 --> 00:03:09,230 ‎뉴욕 여행 가려고 모은 건데요 66 00:03:09,314 --> 00:03:13,109 ‎벤 그로스를 두고 싸우기 전에 ‎거기까지 생각했어야지 67 00:03:13,193 --> 00:03:14,110 ‎벤이라니 68 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 ‎그거 선수 목록이야? ‎목록 완전 좋아 69 00:03:21,242 --> 00:03:24,704 ‎응, 여자 축구팀에 ‎신청자가 너무 많아 70 00:03:24,787 --> 00:03:25,788 ‎다는 못 받아주겠네 71 00:03:25,872 --> 00:03:27,832 ‎슬개골을 걷어차일지도 몰라 72 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 ‎로봇 공학 동아리라면 ‎그런 문제는 없을 텐데 73 00:03:30,543 --> 00:03:32,378 ‎날 걷어차기엔 ‎운동신경이 부족해서? 74 00:03:32,962 --> 00:03:33,922 ‎아니 75 00:03:34,422 --> 00:03:38,092 ‎그것도 사실 맞지만 ‎여학생 신청자가 없어 76 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 ‎에릭 말이 맞나봐 ‎내가 좀 유별난 걸지도 77 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 ‎그게 무슨 말이야? 78 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 ‎대부분의 여자애들은 ‎공학 같은 거 안 좋아하잖아 79 00:03:44,766 --> 00:03:46,309 ‎그렇게 생각해? 80 00:03:46,392 --> 00:03:48,645 ‎여학생들이 공학을 ‎안 좋아하는 게 아니라 81 00:03:48,728 --> 00:03:51,314 ‎너희 동아리가 ‎비자발적 독신주의 집단이라 그래 82 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 ‎아냐, 에릭은 그렇지 않아 83 00:03:54,567 --> 00:03:57,737 ‎학교 안의 모든 화장실 칸에서 ‎로절리아랑 비비적댔는걸 84 00:03:58,321 --> 00:04:00,406 ‎회의할 때마다 얘기하거든 85 00:04:00,490 --> 00:04:04,327 ‎그러니까, 어떤 여학생이 ‎그런 얘길 듣고 싶겠냐는 거야 86 00:04:05,328 --> 00:04:07,372 ‎아니사, 그럼 지금 87 00:04:07,455 --> 00:04:10,291 ‎내가 회장인 동아리가 ‎유해 집단이라는 거야? 88 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 ‎그런 셈이지 ‎악명 높은 LA 강이랄까 89 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 ‎비슈와쿠마르 양, 10분 늦었네 90 00:04:20,301 --> 00:04:21,594 ‎죄송해요, 워너 선생님 91 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 ‎제 차가 최근에 ‎여혐 자동차 범죄를 당해서요 92 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 ‎그게 뭔진 몰라도 관심 없어 93 00:04:26,015 --> 00:04:29,811 ‎데비, 졸업반이 되고 ‎첫 진학 상담인데 94 00:04:29,894 --> 00:04:34,023 ‎지원하려는 대학이 어딘지 ‎감이 좀 오는 것 같구나 95 00:04:34,607 --> 00:04:36,276 ‎- 프린스턴 대학! ‎- 프린스턴 대학! 96 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 ‎조기 지원 전형이겠지? 97 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 ‎- 당연하죠 ‎- 역시 98 00:04:40,446 --> 00:04:43,616 ‎키스 선생님 추천서는 ‎못 받는다고 들었는데 99 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 ‎병원에 실려 가셨다면서? 100 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 ‎네, 일이 잘 안 풀렸죠 101 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 ‎하지만 추천서 써 주실 ‎다른 선생님들이 계세요 102 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 ‎팔로마 선생님이나 셔피로… 103 00:04:54,210 --> 00:04:56,170 ‎셔피로 선생님은 안 돼 104 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 ‎추천서가 늘 자아도취에 ‎흠뻑 젖어있거든 105 00:04:59,007 --> 00:05:00,300 ‎좋은 정보 감사해요 106 00:05:00,383 --> 00:05:04,637 ‎넌 알아서 잘할 거다 ‎그리고 다음 계획도 알지? 107 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 ‎뉴욕 여행! 108 00:05:05,888 --> 00:05:08,308 ‎워너 선생님은 매년 ‎우등생들을 데리고 109 00:05:08,391 --> 00:05:10,059 ‎3개 주 최고 명문대를 방문하죠 110 00:05:10,101 --> 00:05:11,519 ‎"워너 선생님의 ‎뉴욕 대학 투어 일정" 111 00:05:11,602 --> 00:05:12,770 ‎기대되네요 112 00:05:12,854 --> 00:05:15,940 ‎현지인처럼 보이려고 ‎'아이 러브 뉴욕' 티셔츠도 샀어요 113 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 ‎나도 마찬가지야 114 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 ‎캠퍼스 방문도 좋은 활동이니 115 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 ‎입학에 확실히 도움이 될 거다 116 00:05:21,821 --> 00:05:26,451 ‎이제 '커클랜드 항공' 예약을 위한 ‎보증금만 내면 돼 117 00:05:27,160 --> 00:05:28,953 ‎이렇게 저렴할 수가 118 00:05:29,037 --> 00:05:31,998 ‎그 보증금 말이죠 ‎당연히 낼 수 있지만 119 00:05:32,081 --> 00:05:36,085 ‎그 전에 처리해야 할 ‎아주 사소한 문제가 있어서요 120 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 ‎1,100달러예요 121 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 ‎배기가스에 취한 거 아니에요? 122 00:05:40,757 --> 00:05:43,718 ‎그렇긴 한데 ‎차를 고치려면 이 정도 들어요 123 00:05:43,801 --> 00:05:45,845 ‎그럼 전 완전히 파산이라고요 124 00:05:45,928 --> 00:05:49,474 ‎죄송하지만 이게 최선이에요 ‎면적이 넓어서요 125 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 ‎세정제랑 걸레로 ‎지워주실 줄 알았는데 126 00:05:52,935 --> 00:05:57,148 ‎맞춰서 도색을 해야죠 ‎스바루는 수입차라 127 00:05:57,231 --> 00:05:58,524 ‎수리 비용이 많이 들어요 128 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 ‎스킷, 그냥 폐차장에서 129 00:06:01,486 --> 00:06:04,364 ‎문짝 하나 떼 와서 ‎바꿔 달면 안 돼요? 130 00:06:04,447 --> 00:06:06,574 ‎바꿔 다는 건 쉬운데 131 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 ‎그건 3,000달러가 들어요 132 00:06:08,743 --> 00:06:11,329 ‎망할, 이렇게 하죠 133 00:06:11,412 --> 00:06:15,583 ‎난 좀 더 경제적인 수리점을 ‎찾아가야겠어요 134 00:06:15,666 --> 00:06:18,628 ‎잘해봐요 ‎동네에서 여기가 제일 싸거든요 135 00:06:18,711 --> 00:06:22,548 ‎그래서 이름도 '싸구려 스킷의 ‎수리 및 태닝 살롱'이고요 136 00:06:30,223 --> 00:06:32,475 ‎카말라, 오늘 오는 줄 몰랐네 137 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 ‎불쑥 와버려서 죄송해요 138 00:06:33,810 --> 00:06:36,521 ‎파인우즈의 모든 아이들이 ‎'해밀턴' 오디션을 보느라 139 00:06:36,604 --> 00:06:40,066 ‎연방주의자 논집에 대한 ‎랩을 해대서요 140 00:06:40,149 --> 00:06:41,943 ‎오늘은 여기서 일하려고요 141 00:06:42,026 --> 00:06:44,862 ‎좋은 생각이야 ‎하지만 어디가 더 좋을지 아니? 142 00:06:44,946 --> 00:06:45,780 ‎차고 143 00:06:45,863 --> 00:06:49,951 ‎시끄럽지도 않고 ‎방해하는 것도 없을 거야 144 00:06:50,034 --> 00:06:53,079 ‎할머니, 왜 이상하게 행동해요? 145 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 ‎맙소사, 인질로 잡힌 거예요? 146 00:06:59,919 --> 00:07:02,296 ‎내가 구해줄 테니 걱정 마세요 ‎온라인 호신술 강의 들었어요 147 00:07:03,214 --> 00:07:04,799 ‎카말라, 멈춰! 148 00:07:04,882 --> 00:07:06,092 ‎인질 잡힌 거 아냐 149 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 ‎렌, 나와 150 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 ‎안녕, 렌이라고 해 151 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 ‎- 누구세요? ‎- 카말라, 내 백인 남자 친구야 152 00:07:22,984 --> 00:07:27,363 ‎- 저도 눈 있어요 ‎- 샌드위치 하나씩 만들어줄까? 153 00:07:32,285 --> 00:07:34,454 ‎얘들아, 절망적인 소식이야 154 00:07:34,537 --> 00:07:37,123 ‎차 수리비 때문에 ‎뉴욕에 못 가게 생겼어 155 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 ‎뭐? 안 되지 156 00:07:38,875 --> 00:07:41,586 ‎엄마 병원에서 ‎여름 내내 일해서 번 돈을 157 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 ‎다 쓰게 생겼다고 158 00:07:43,004 --> 00:07:46,507 ‎토 나오는 피부 질환을 ‎얼마나 많이 봤는지 알아? 159 00:07:46,591 --> 00:07:49,844 ‎콧구멍 낭종 찌르는 것도 봤어 160 00:07:49,927 --> 00:07:51,095 ‎뉴욕은 같이 가야지 161 00:07:51,179 --> 00:07:53,347 ‎그냥 '멍청한 년' ‎달고 다니면 안 돼? 162 00:07:53,848 --> 00:07:56,893 ‎아니지, 유해한 남성성을 ‎부추기게 되려나? 163 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ‎엄마가 돈 안 빌려주신대? 164 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 ‎- 뉴욕 여행은 너무 과하대 ‎- 저런, 안됐네 165 00:08:02,023 --> 00:08:04,650 ‎내가 꿈꾸던 졸업반 생활을 166 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 ‎망할 마고가 다 망쳤어 167 00:08:07,236 --> 00:08:09,030 ‎근데 걔는 그냥 빠져나간다고 168 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 ‎유감이야, 물론 힘들겠지만… ‎군침 도네 169 00:08:15,203 --> 00:08:17,580 ‎숙녀분들, 공식 발표가 있겠습니다 170 00:08:17,663 --> 00:08:19,540 ‎트렌트와의 과거는 청산하고 171 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 ‎저쪽에 있는 이글거리는 미남으로 ‎갈아탈 거야 172 00:08:23,794 --> 00:08:24,921 ‎이선? 진심이야? 173 00:08:25,004 --> 00:08:28,549 ‎멋있는 건 알겠는데 ‎더 수준 떨어지는 거 아냐? 174 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 ‎그래, 트렌트는 어쩌고? ‎이렇게 끝내면 안 되지 175 00:08:31,385 --> 00:08:34,764 ‎나랑 만나기 싫대 ‎확실하게 말해줬어 176 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 ‎'두아 리파'가 말하길 177 00:08:36,474 --> 00:08:39,018 ‎누군가에게서 벗어나려면 ‎다른 사람을 만나야 한대 178 00:08:39,101 --> 00:08:43,189 ‎- 그 가사가 아닌 것 같은데 ‎- 규칙 중에 있었어, 데비 179 00:08:43,773 --> 00:08:45,399 ‎그리고 이선을 봐 180 00:08:45,483 --> 00:08:48,236 ‎아름답고 위험하고 181 00:08:48,319 --> 00:08:51,113 ‎늘 어디선가 ‎바람이 부는 것 같잖아 182 00:08:52,240 --> 00:08:55,117 ‎과학적으로 불가능하지만 ‎나한테도 보여 183 00:08:55,201 --> 00:08:59,705 ‎졸업반 인생 쫑난 사람으로서 ‎널 응원해, 엘 184 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 ‎질투심 덩어리 걸레가 ‎채 가기 전에 행복을 누려 185 00:09:02,708 --> 00:09:03,834 ‎뭐, 감사 186 00:09:03,918 --> 00:09:07,380 ‎제일 섹시한 탄산음료가 뭘까? 187 00:09:07,463 --> 00:09:08,798 ‎스쿼트 소다 188 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 ‎세상에, 나 이제 형씨가 된 건가? 189 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 ‎나 왜 이래? 190 00:09:16,055 --> 00:09:17,181 ‎금방 올게 191 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 ‎벤, 네 여친 완전 사이코패스더라 192 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 ‎처음 있는 일은 아닐걸 193 00:09:25,481 --> 00:09:28,818 ‎네 여자 친구가 ‎내 차 망가뜨린 거 알지? 194 00:09:28,901 --> 00:09:31,028 ‎- 걔가 안 그랬어 ‎- 명백해 195 00:09:31,112 --> 00:09:33,364 ‎학교에서 날 싫어하는 사람이 ‎걔 말고 더 있겠어? 196 00:09:33,447 --> 00:09:34,365 ‎대답하지 마 197 00:09:34,448 --> 00:09:37,159 ‎- 마고가 안 했대, 난 믿어 ‎- 진심이야? 198 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 ‎지금 나한테 ‎분노한 여자애가 아니라 199 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 ‎익명의 아무개가 ‎내 차를 망가뜨렸다는 거야? 200 00:09:45,334 --> 00:09:47,295 ‎벤, 생각을 좀 해 201 00:09:47,962 --> 00:09:50,089 ‎데비, 대체 뭘 원하는데? 202 00:09:50,172 --> 00:09:52,216 ‎어떻게 날 상처 주려는 애랑 203 00:09:52,300 --> 00:09:54,719 ‎만날 생각을 하냐는 거야 204 00:09:54,802 --> 00:09:56,053 ‎난 안중에도 없어? 205 00:09:56,929 --> 00:10:01,392 ‎그런 뜻이 아니라 ‎난 우리가 친구라고 생각했어 206 00:10:01,976 --> 00:10:03,269 ‎우리 친구 맞아 207 00:10:03,352 --> 00:10:05,688 ‎근데 나보고 어떡하라고? ‎여자 친구랑 헤어져? 208 00:10:06,355 --> 00:10:09,692 ‎나라면 누가 너한테 상처 주는 걸 ‎가만 두고 보지 않았을 거야 209 00:10:11,485 --> 00:10:13,404 ‎잘 모르겠는데 210 00:10:14,530 --> 00:10:17,241 ‎뉴욕 여행 가서 생각해 봐 211 00:10:17,325 --> 00:10:19,118 ‎난 돈 없어서 못 가니까 212 00:10:19,201 --> 00:10:20,328 ‎마고한테 덕분이라고 전해줘 213 00:10:23,998 --> 00:10:27,627 ‎정식 출산 도우미로서 ‎걔 옆에 있어 줘야 해서 214 00:10:28,127 --> 00:10:30,129 ‎어제 자리를 비웠던 거예요 215 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 ‎저기, 누니 선생님? 216 00:10:34,550 --> 00:10:37,219 ‎선생님의 아름다운 이야기를 ‎지나칠 수가 없었어요 217 00:10:37,803 --> 00:10:40,389 ‎그런데 혹시 어제 수업은 218 00:10:40,473 --> 00:10:41,766 ‎대타한테 맡기셨어요? 219 00:10:41,849 --> 00:10:43,476 ‎대타라니? 220 00:10:44,060 --> 00:10:48,147 ‎학위만 가지면 아무 유기체나 ‎날 대신할 수 있는 줄 아니? 221 00:10:48,230 --> 00:10:51,484 ‎친구야, 그건 오산이지 222 00:10:52,485 --> 00:10:55,446 ‎- 감사합니다, 누니 선생님 ‎- 천만에, 이상한 친구 223 00:10:55,529 --> 00:10:56,739 ‎이런, 이런 224 00:10:56,822 --> 00:11:00,785 ‎마고의 알리바이와 달리 ‎어제는 수업이 없었다네요 225 00:11:00,868 --> 00:11:03,245 ‎이제 누가 '멍청한 년'이죠? 226 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 ‎그러니까 ‎할머니 남자 친구라고요? 227 00:11:08,125 --> 00:11:11,754 ‎그래, 놀랄 거 없어 ‎난 매력적인 할머니니까 228 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 ‎알았어요, 진정하시고 229 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 ‎왜 비밀로 하셨는지가 궁금해요 230 00:11:16,092 --> 00:11:18,010 ‎너무 창피하잖니 231 00:11:18,094 --> 00:11:21,430 ‎캐리 브래드쇼처럼 ‎남자 친구랑 놀아날 게 아니라 232 00:11:21,931 --> 00:11:24,225 ‎죽은 남편을 애도해야 맞거든 233 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 ‎캐리 브래드쇼도 물론 그랬지 234 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 ‎스포일러 조심해라 235 00:11:27,395 --> 00:11:29,855 ‎할아버진 20년 전에 돌아가셨어요 236 00:11:29,939 --> 00:11:31,649 ‎새로운 사람 만난다고 ‎뭐라고 할 사람 없어요 237 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 ‎뭐라고 해야지 238 00:11:33,025 --> 00:11:35,194 ‎정숙한 과부라면 ‎남편을 잊으면 안 돼 239 00:11:35,277 --> 00:11:38,572 ‎우리 어머니는 22살부터 ‎104살까지 과부셨어 240 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 ‎- 원래 그래야 하는 거야 ‎- 그래요? 241 00:11:41,325 --> 00:11:44,745 ‎과부들은 손주들한테 ‎시간을 써야지 242 00:11:44,829 --> 00:11:47,456 ‎페라리 끌고 다니는 ‎잘생긴 남자랑 엮이면 안 돼 243 00:11:47,540 --> 00:11:49,083 ‎렌이 페라리를 몰아요? 244 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 ‎시승했대 245 00:11:50,543 --> 00:11:53,337 ‎아직 지갑에 딜러 명함이 있고 246 00:11:53,421 --> 00:11:56,924 ‎하지만 이제 네가 알았으니 ‎관계를 정리해야겠지 247 00:11:57,007 --> 00:11:59,135 ‎- 날리니한텐 비밀로 해줘 ‎- 말 안 해요 248 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 ‎그런데 헤어지실 필요는 없어요 249 00:12:02,012 --> 00:12:05,391 ‎저는 누구처럼 ‎헤어지라고는 안 해요 250 00:12:05,474 --> 00:12:07,184 ‎그게 무슨 뜻이냐? 251 00:12:07,768 --> 00:12:10,563 ‎할머니가 마니시한테 ‎다시는 집에 오지 말라고 했잖아요 252 00:12:10,646 --> 00:12:12,189 ‎내가 그랬었나? 253 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 ‎난 마니시를 늘 사랑했어 254 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 ‎그러셨겠죠 255 00:12:15,901 --> 00:12:19,989 ‎동반자를 원하는 건 ‎부끄러운 일이 아니에요 256 00:12:20,573 --> 00:12:23,033 ‎가족들도 응원할 거고요 257 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 ‎할머니가 행복하시다면 그뿐이에요 258 00:12:25,953 --> 00:12:30,040 ‎좋아, 클럽 좀 즐겨볼 사람? 259 00:12:31,417 --> 00:12:32,793 ‎클럽 샌드위치 말이야 260 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 ‎너미는 내 말장난을 좋아하거든 261 00:12:40,593 --> 00:12:41,552 ‎안녕 262 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 ‎뭐 하는 거야? 263 00:12:44,764 --> 00:12:46,891 ‎그냥 별거 아냐 264 00:12:47,558 --> 00:12:48,434 ‎그렇구나 265 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 ‎나한텐 솔직하게 말해도 돼, 알지? 266 00:12:53,606 --> 00:12:54,774 ‎마지막으로 말하는데 267 00:12:54,857 --> 00:12:57,485 ‎큰 시계 차도 ‎손목 가늘어 보이지 않는다고 268 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 ‎그거 물어본 거 아냐 269 00:12:59,278 --> 00:13:01,071 ‎아무튼 그렇게 말해주니 고맙네 270 00:13:01,906 --> 00:13:06,410 ‎데비 차에 낙서한 거 맞으면 ‎나한테 말해도 된다고 271 00:13:07,661 --> 00:13:09,497 ‎내가 했다고 생각하는 거야? 272 00:13:10,080 --> 00:13:14,710 ‎아니, 하지만 네가 했다고 해도 ‎이유가 있었으니 이해해 273 00:13:14,794 --> 00:13:16,295 ‎내가 네 전 여친 차를 274 00:13:16,378 --> 00:13:18,506 ‎망가뜨렸다고 생각하는 ‎이유가 뭐야? 275 00:13:18,589 --> 00:13:22,134 ‎네가 걔한테 화가 났고 ‎화구를 자유롭게 쓰잖아 276 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 ‎지금도 화내면서 뭔가 부수고 있고 277 00:13:24,637 --> 00:13:27,014 ‎뭐? 이건 화내는 게 아냐 278 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 ‎모자이크 장식 작업 중이거든 279 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 ‎그렇구나, 아름답네 280 00:13:33,103 --> 00:13:34,522 ‎그렇지 281 00:13:35,189 --> 00:13:37,650 ‎잠깐 다시 돌아가 보면 282 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 ‎넌 나보다 데비를 더 믿는 것 같아 283 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 ‎아냐 284 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 ‎그렇게 들리는데 285 00:13:42,488 --> 00:13:45,699 ‎벤, 난 네 여자 친구야 ‎결백하다는 걸 믿어줘야지 286 00:13:46,617 --> 00:13:49,954 ‎마고 라모스, 교장실로 오세요 287 00:13:50,037 --> 00:13:53,123 ‎마고 라모스, 당장 교장실로 288 00:13:53,207 --> 00:13:54,333 ‎방금 들었어? 289 00:13:54,416 --> 00:13:56,377 ‎달콤한 복수의 소리야 290 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 ‎무슨 짓을 한 거야? 291 00:13:58,045 --> 00:14:00,589 ‎마고는 이제 ‎'마, 고만해라'가 될 거야 292 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 ‎말장난 끝내주네 293 00:14:02,091 --> 00:14:04,009 ‎- 고마워, 꽤 공들여… ‎- 조용히 해 294 00:14:09,098 --> 00:14:11,392 ‎안녕, 이선? 멍 멋지네 295 00:14:13,435 --> 00:14:14,520 ‎응, 넘어졌어 296 00:14:15,312 --> 00:14:17,273 ‎와, 장난 아니네 297 00:14:28,659 --> 00:14:31,412 ‎- 아뇨, 괜찮아요 ‎- 칠판에 애완동물 쓰라는 뜻이야 298 00:14:39,628 --> 00:14:41,422 ‎고통받고 있어 299 00:14:41,505 --> 00:14:44,300 ‎삐걱대는 지하실 문 열듯이 ‎쟤를 파헤쳐서 300 00:14:44,383 --> 00:14:47,094 ‎숨은 보물을 찾아낼 거야 301 00:14:47,177 --> 00:14:50,055 ‎숨은 보물 같은 건 없어 보이는데 302 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 ‎글쎄, 등딱지를 숨기고 있거든 303 00:14:56,061 --> 00:14:58,147 ‎잠깐만요 304 00:14:58,230 --> 00:15:02,359 ‎이선이 'T'를 마고랑 똑같이 ‎사이코처럼 썼네요 305 00:15:02,443 --> 00:15:03,611 ‎"멍청한 년" 306 00:15:06,196 --> 00:15:07,948 ‎이선, 뭐 좀 물어볼게 307 00:15:08,032 --> 00:15:10,492 ‎네가 내 차에 ‎'멍청한 년'이라고 썼어? 308 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 ‎젠장, 그거 네 차였어? 309 00:15:13,662 --> 00:15:16,790 ‎디아스 선생님 차인 줄 알았네 ‎나한테 F를 주셨거든 310 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 ‎멍청한 년 311 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 ‎죄송해요 312 00:15:21,837 --> 00:15:23,422 ‎'페라 에스투피다' 313 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 ‎데비, 생사람 잡았네 314 00:15:26,425 --> 00:15:28,677 ‎차에 낙서한 건 이선이었어 315 00:15:28,761 --> 00:15:30,679 ‎마고는 결백했던 거야 316 00:15:34,099 --> 00:15:35,225 ‎라모스 양 317 00:15:35,309 --> 00:15:37,811 ‎보아하니 어제 수업에 관해 318 00:15:37,895 --> 00:15:39,480 ‎대놓고 거짓말을 했더군 319 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 ‎거짓말했어? 320 00:15:41,565 --> 00:15:45,319 ‎교장 선생님, 죄송해요 ‎의심받기 싫어서 그랬어요 321 00:15:45,402 --> 00:15:47,780 ‎하지만 제가 한 짓은 아니에요 322 00:15:48,489 --> 00:15:50,074 ‎그로스 군, 자네는 왜 왔지? 323 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 ‎쬐그만 매력남께서 ‎말썽은 이만하면 되지 않았나? 324 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 ‎라모스 양 ‎정학 처분을 내려야겠네 325 00:15:57,206 --> 00:15:59,041 ‎뭐라고요? 안 돼요, 저는… 326 00:15:59,124 --> 00:16:01,043 ‎벤, 맹세하는데 내가 안… 327 00:16:01,126 --> 00:16:04,254 ‎얘가 그런 거 아니에요 ‎마고는 결백해요 328 00:16:06,048 --> 00:16:06,966 ‎뭐라고? 329 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 ‎제가 실수했네요, 죄송 330 00:16:11,428 --> 00:16:13,931 ‎- 하지만 누구 짓인지 알아냈고… ‎- 그만 331 00:16:14,515 --> 00:16:15,849 ‎데비, 듣고 싶지 않아 332 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 ‎네? 이건 진짠데요 333 00:16:17,393 --> 00:16:19,061 ‎데비, 그만! 334 00:16:19,144 --> 00:16:21,105 ‎넌 내 시간을 너무 낭비했어 335 00:16:21,188 --> 00:16:22,773 ‎그냥 하루만 좀 336 00:16:22,856 --> 00:16:25,234 ‎조용히 넘어갈 수 없을까? 337 00:16:27,945 --> 00:16:30,531 ‎내가 말했듯이 ‎마고, 처음부터 널 믿었단다 338 00:16:30,614 --> 00:16:32,032 ‎시간 내줘서 고맙구나 339 00:16:33,158 --> 00:16:34,076 ‎물론이죠 340 00:16:36,620 --> 00:16:38,872 ‎마고, 정말 미안해 341 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 ‎언젠가는 웃으며 넘길 수 있길 342 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 ‎뭐, 오늘은 아닌가 보다 343 00:16:55,222 --> 00:16:56,807 ‎안녕, 여기가 과학 동아리니? 344 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 ‎난 패비올라고 ‎로봇 공학 동아리 회장이야 345 00:17:00,644 --> 00:17:03,230 ‎새 회원을 모집한다고 ‎알려주러 왔어 346 00:17:03,313 --> 00:17:04,565 ‎관심 있으면 말이야 347 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 ‎좀 바쁘지만 ‎일정을 한번 끼워 넣어볼게 348 00:17:07,735 --> 00:17:08,652 ‎제러드, 넌 됐어 349 00:17:09,361 --> 00:17:13,449 ‎나처럼 공학을 좋아하는 ‎여학생들을 기다리고 있거든 350 00:17:15,909 --> 00:17:18,912 ‎알려줘서 고맙지만 사양할게 351 00:17:19,538 --> 00:17:21,957 ‎그래, 최근에 우리 동아리가 352 00:17:22,041 --> 00:17:24,293 ‎반페미니스트적이라는 ‎소문을 들었는데 353 00:17:24,877 --> 00:17:26,837 ‎소문만큼 나쁜 곳은 아냐 354 00:17:26,920 --> 00:17:28,672 ‎책임자도 여자잖아 355 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 ‎월요일에도 네가 책임자였어? ‎완전 별로였거든 356 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 ‎머더보드가 뭔지는 알아? 357 00:17:35,637 --> 00:17:37,598 ‎아니, 배우고 싶어서 왔는데 358 00:17:38,474 --> 00:17:40,934 ‎글쎄, 따라올 수 있으려나 359 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 ‎수준이 맞을지 모르겠다 ‎우리 '대형견'들이랑! 360 00:17:46,940 --> 00:17:48,025 ‎이봐 361 00:17:48,901 --> 00:17:50,444 ‎그만 짖어줄래? 362 00:17:52,362 --> 00:17:54,448 ‎좋아, 비니 베이비를 ‎반으로 갈라보자고 363 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 ‎그래, 완전 별로였네 364 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 ‎로봇 공학은 멋진데 365 00:18:02,122 --> 00:18:05,334 ‎냄새 나는 오타쿠들한테 ‎무시당하기는 싫거든 366 00:18:05,417 --> 00:18:06,293 ‎이해해 367 00:18:06,794 --> 00:18:09,713 ‎하지만 누구든 ‎로봇 공학에 관심이 있다면 368 00:18:09,797 --> 00:18:13,300 ‎내가 책임지고 ‎동아리 분위기를 바꿀게 369 00:18:13,383 --> 00:18:14,510 ‎전력을 다해서 370 00:18:23,560 --> 00:18:24,394 ‎안녕 371 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 ‎정신없는 하루였네 372 00:18:31,235 --> 00:18:35,322 ‎벤, 마고를 오해한 건 정말 미안해 373 00:18:35,405 --> 00:18:37,074 ‎마음이 정말 안 좋아, 근데… 374 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 ‎데비, 마고가 너랑 말 섞지 말래 375 00:18:40,327 --> 00:18:41,537 ‎뭐? 376 00:18:41,620 --> 00:18:44,498 ‎네가 한 짓 때문에 화가 났고 ‎난 마고를 존중하기로 했어 377 00:18:45,165 --> 00:18:47,709 ‎그래서 나랑 ‎다시는 말 안 하겠다고? 378 00:18:48,585 --> 00:18:50,838 ‎벤, 그건 오해였잖아 379 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 ‎유감이야, 데비 380 00:18:52,422 --> 00:18:53,590 ‎단 하루 만에 381 00:18:53,674 --> 00:18:58,428 ‎데비는 뉴욕 왕복 티켓과 ‎한때 애인이었던 친구를 잃었네요 382 00:18:58,512 --> 00:19:01,098 ‎이게 다 어떤 머저리 때문이죠 383 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 ‎이봐, 멍청이 384 00:19:07,437 --> 00:19:08,272 ‎이게 무슨… 385 00:19:08,355 --> 00:19:10,607 ‎네가 내 차 고쳐놓을 때까지 ‎이건 내가 압수한다 386 00:19:10,691 --> 00:19:13,068 ‎어쩌라고? 집에 너댓 개는 더 있어 387 00:19:13,652 --> 00:19:15,320 ‎그럼 이걸로 널 ‎죽을 만큼 때려줄 거야 388 00:19:15,404 --> 00:19:18,323 ‎남의 물건을 망가뜨리면 안 되지 389 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 ‎이런, 가엾어라 390 00:19:20,200 --> 00:19:21,535 ‎그래, 네가 가엾어지겠지 391 00:19:21,618 --> 00:19:23,954 ‎내 차를 최대한 빨리 ‎고쳐놓지 않으면 말이야 392 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 ‎광나게 만들어 놔, 아가야 393 00:19:27,666 --> 00:19:29,710 ‎'소프라노스'처럼 말하네 394 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 ‎내가 '또라이 데비'인 데는 ‎다 이유가 있어 395 00:19:33,630 --> 00:19:34,923 ‎왜 그런지 알고 싶어? 396 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 ‎아니 397 00:19:40,220 --> 00:19:42,181 ‎차 고쳐놔, 머저리야 398 00:19:46,685 --> 00:19:48,312 ‎- 안녕, 데비? ‎- 안녕, 팩스턴 399 00:19:49,021 --> 00:19:50,564 ‎잠깐, 팩스턴이라고? 400 00:19:50,647 --> 00:19:52,399 ‎지금은 가야 해, 면접이 있어서 401 00:20:00,032 --> 00:20:01,074 ‎뭐 하는 거야? 402 00:20:01,158 --> 00:20:03,744 ‎토레스, 이거 봐 ‎젖꼭지 꼬집이 로봇을 만들었어 403 00:20:03,827 --> 00:20:04,870 ‎장난해? 404 00:20:05,704 --> 00:20:06,538 ‎내 젖꼭지! 405 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 ‎애들이 우리 동아리를 ‎뭐라고 하는지 알아? 406 00:20:08,498 --> 00:20:11,501 ‎자기들이 얼마나 섹시한지 모르는 ‎천재들의 모임? 407 00:20:11,585 --> 00:20:13,045 ‎그런 말은 아무도 한 적 없어 408 00:20:13,128 --> 00:20:16,215 ‎다들 우리더러 여학생을 쫓아내는 409 00:20:16,298 --> 00:20:17,633 ‎덜떨어진 떨거지 모임이래 410 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 ‎우리가 쫓아낸 게 아니라 411 00:20:19,426 --> 00:20:22,763 ‎너 말고는 수준 높은 ‎여학생 지원자가 없었던 거야 412 00:20:22,846 --> 00:20:24,306 ‎'수준이 높다'니? 413 00:20:25,349 --> 00:20:28,310 ‎에릭, 네가 스스로 ‎수준이 높다고 생각하면 414 00:20:28,393 --> 00:20:31,772 ‎SIFT 알고리즘이 뭔지 ‎설명해 보지 그래? 415 00:20:39,238 --> 00:20:40,948 ‎당연히 뭔지 알지 416 00:20:41,031 --> 00:20:41,990 ‎그럼 말해봐 417 00:20:42,074 --> 00:20:45,202 ‎네가 로봇 공학 천재라서 ‎더 이상 배울 게 없다면 418 00:20:45,285 --> 00:20:46,495 ‎무슨 뜻인지 말해보라고 419 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 ‎몰라, 됐냐? 420 00:20:54,628 --> 00:20:57,297 ‎그래, 나 멍청이다! ‎이 말이 듣고 싶었어? 421 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 ‎왜 날 주눅 들게 만들어? 422 00:20:59,132 --> 00:21:00,676 ‎교훈을 주려는 거야 423 00:21:00,759 --> 00:21:02,970 ‎오늘부로 이 동아리는 424 00:21:03,053 --> 00:21:05,430 ‎유해한 베타 남성성의 ‎공간이 되지 않을 거야 425 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 ‎문을 열고 포용할 거고 426 00:21:08,225 --> 00:21:12,145 ‎몸이나 더듬는 로봇을 ‎만드는 일도 없어! 427 00:21:13,355 --> 00:21:15,983 ‎부원들 데오도란트도 좀 ‎쓰게 하면 안 될까? 428 00:21:17,651 --> 00:21:18,694 ‎당연히 되지! 429 00:21:18,777 --> 00:21:21,989 ‎암내 청정 구역으로 만들 거야 ‎알아들었어? 430 00:21:23,657 --> 00:21:26,702 ‎자, 다들 미셸을 환영해 줘 ‎앞으로… 431 00:21:28,078 --> 00:21:28,996 ‎우리 동아리 하는 거야? 432 00:21:29,871 --> 00:21:31,415 ‎그래, 좋아 433 00:21:37,170 --> 00:21:38,255 ‎나 왔어요 434 00:21:38,338 --> 00:21:40,465 ‎이거 먹을 사람? ‎프랑코스에 다녀왔지 435 00:21:40,549 --> 00:21:42,009 ‎마늘 요리 추가했어요? 436 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 ‎당연하지 ‎집에 폭동 일어날 일 있어? 437 00:21:45,137 --> 00:21:48,765 ‎프랑코스에 다녀왔어? ‎건너편이라 멀잖아 438 00:21:48,849 --> 00:21:50,851 ‎안토니오스를 ‎더 좋아하는 줄 알았는데 439 00:21:50,934 --> 00:21:54,396 ‎하지만 어머님이 프랑코스의 ‎구운 지티를 좋아하잖아요 440 00:21:54,980 --> 00:21:57,441 ‎맞아요, 우리는 ‎할머니를 아주 소중히 여기고 441 00:21:57,524 --> 00:21:59,860 ‎행복해하시는 일을 가지고 ‎뭐라고 하지도 않을 테니까요 442 00:21:59,943 --> 00:22:02,446 ‎너무 멀리 간다, 카말라 ‎그냥 파스타잖아 443 00:22:03,739 --> 00:22:05,198 ‎모두에게 할 말이 있어 444 00:22:06,742 --> 00:22:10,037 ‎우리 가족이 나를 ‎윤리적 기준으로 삼는 거 알아 445 00:22:10,120 --> 00:22:11,705 ‎신적인 덕목을 바라지 446 00:22:12,331 --> 00:22:13,832 ‎하지만 난 그냥 여자일 뿐이야 447 00:22:14,666 --> 00:22:15,667 ‎욕구가 있는 여자 448 00:22:16,251 --> 00:22:19,796 ‎그래서 요즘 ‎만나는 사람이 있다고 말하려고 449 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 ‎뭐라고요? 450 00:22:23,550 --> 00:22:24,968 ‎렌이라는 백인 남자야 451 00:22:25,052 --> 00:22:27,554 ‎다시 말씀드리지만 ‎인종을 밝히실 필요는 없어요 452 00:22:27,637 --> 00:22:31,558 ‎우리끼리 비밀스러운 점심을 ‎함께 먹어왔어 453 00:22:31,641 --> 00:22:33,810 ‎비밀을 말해버렸네 454 00:22:34,311 --> 00:22:35,729 ‎날 내치든지 알아서 해 455 00:22:36,313 --> 00:22:37,522 ‎축하해요, 어머님 456 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 ‎잘됐어요, 할머니 457 00:22:39,441 --> 00:22:40,442 ‎정말이냐? 458 00:22:40,942 --> 00:22:42,611 ‎날 매춘부 취급 하지 않는 거야? 459 00:22:42,694 --> 00:22:46,073 ‎전혀요, 니르말라 460 00:22:46,156 --> 00:22:48,492 ‎어머님은 훌륭한 애인을 ‎가지실 자격이 있어요 461 00:22:48,575 --> 00:22:49,701 ‎제가 그랬잖아요 462 00:22:50,369 --> 00:22:51,328 ‎고맙다 463 00:22:52,371 --> 00:22:53,497 ‎페라리도 몰아본 남자야 464 00:22:53,538 --> 00:22:55,624 ‎"발신 번호 표시 제한 ‎이선인데, 지금 집 앞이야" 465 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 ‎왔네 466 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 ‎그래, 왔다 467 00:23:09,679 --> 00:23:10,597 ‎그래 468 00:23:10,680 --> 00:23:14,142 ‎수리점까지 가려면 ‎내가 차 키를 줘야 하나? 469 00:23:14,226 --> 00:23:15,268 ‎수리점? 470 00:23:16,019 --> 00:23:17,479 ‎됐어, 스프레이 사 왔거든 471 00:23:17,562 --> 00:23:18,688 ‎스프레이가 있어? 472 00:23:19,439 --> 00:23:21,274 ‎- 그래 ‎- 얼마 줬어? 473 00:23:21,858 --> 00:23:23,777 ‎- 13달러 ‎- 젠장, 스키터 474 00:23:23,860 --> 00:23:25,445 ‎이런 망할 자식 475 00:23:27,030 --> 00:23:28,824 ‎원래 화가 많아? 476 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 ‎아니, 정의를 믿는 거야 477 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 ‎누가 나한테 ‎그렇게 소리친 건 처음이거든 478 00:23:34,371 --> 00:23:35,789 ‎그건 믿을 수가 없네 479 00:23:35,872 --> 00:23:36,873 ‎섹시하더라 480 00:23:37,541 --> 00:23:39,459 ‎이 자식이 뭐라는 거야? 481 00:23:39,543 --> 00:23:42,421 ‎네가 나한테 소리 질렀을 때 482 00:23:43,338 --> 00:23:46,675 ‎'데비 좀 섹시한데' 했다니까 483 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 ‎고마워 484 00:23:51,012 --> 00:23:53,390 ‎데비, 지금 뭐 하는 거야? 485 00:23:53,974 --> 00:23:55,725 ‎이 놈은 좋아하면 안 돼 486 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 ‎네 친구가 좋아하는 애잖아 487 00:23:58,186 --> 00:23:59,563 ‎이런, 젠장 488 00:24:49,905 --> 00:24:51,072 ‎자막: 손은