1 00:00:12,262 --> 00:00:15,473 Son senesine fırtınalı bir başlangıç yapan Devi 2 00:00:15,974 --> 00:00:19,561 şimdi koca bir çığla karşı karşıyaydı. 3 00:00:19,644 --> 00:00:23,732 Anlat, arabayı almanın ikinci gününde nasıl rezil etmeyi başardın? 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,443 Benim suçum yok, okulda bir kızla tartıştık. 5 00:00:26,526 --> 00:00:30,113 -Hem bence bu bir nefret suçu. -Sana göre hepsi nefret suçu. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 -Peki doğru mu? -Ne? 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,783 -Aptallık mı ettin? -Anne! 8 00:00:33,867 --> 00:00:37,787 -Gayet makul bir soru. -Tabii ki hayır, mağdur olan benim. 9 00:00:37,871 --> 00:00:43,043 -Aptal aptal konuşup kavga başlatan oydu. -Tabii, kulağa çok masum geliyorsun. 10 00:00:43,126 --> 00:00:46,546 Nalini, temizletme. Böyle gezip rezil olsun. 11 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 Yapma pati, niye bana sallıyorsun? 12 00:00:48,882 --> 00:00:52,594 Son donmuş waffle'ı yiyip kutusunu buzlukta bırakmışsın. 13 00:00:54,304 --> 00:00:58,141 Anne, yemin ederim, ben suçsuzum. Kız manyağın teki. 14 00:00:58,224 --> 00:01:00,351 Bin hadi, gidip müdürünle konuşalım. 15 00:01:00,435 --> 00:01:03,438 Doğru söylüyorsan bunu kızın ailesi karşılamalı. 16 00:01:03,521 --> 00:01:06,900 Kıza ağzının payını mı vereceksin? Yaşasın be! 17 00:01:10,278 --> 00:01:14,532 Duydun mu Margot? Subaru'ya bulaşan tamponu yer. 18 00:01:16,242 --> 00:01:21,039 HİÇ TATLI BİR İNTİKAM ALMADIM 19 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 Hoş geldiniz Bay Ramos ve Dr. Vishwakumar. 20 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 Konuşmamız gereken çok ciddi iddialar var. 21 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 İddialar çok ciddi ve hatta yasa dışı. 22 00:01:31,257 --> 00:01:33,885 Arabama verdiği hasar için hapse atılmalı. 23 00:01:33,968 --> 00:01:36,846 -Ama ben… -Bayan Grubbs, olanlar çok üzücü. 24 00:01:36,930 --> 00:01:40,266 Ama kızım böyle bir şey yapmaz. Akıllı uslu bir gençtir. 25 00:01:40,350 --> 00:01:43,103 Akıllı uslu mu? Kızımı dövmekle tehdit etmiş. 26 00:01:43,186 --> 00:01:46,272 Çünkü kızınız erkeklik organlı ayıp laflar etmiş. 27 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 Ne yapmış? 28 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 O konuda özür dilerim. 29 00:01:51,069 --> 00:01:54,114 Yine de kavga ettiği kişi en olası şüpheli. 30 00:01:54,197 --> 00:01:55,907 Şüpheli mi? SVU'da mıyız? 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 NCIS'in deniz polisiyelerini tercih ederim. 32 00:01:58,660 --> 00:02:01,079 Galiba konudan biraz saptık. 33 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 Müdire Grubbs, bunu ben yapmadım. 34 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 Benim el yazım çok daha güzel. 35 00:02:05,500 --> 00:02:08,586 -T'nin çizgisini kim böyle atar? -Deccal olmasın? 36 00:02:08,670 --> 00:02:10,130 Hem bu son derste olmuş. 37 00:02:10,213 --> 00:02:15,593 Bayan Nuni'nin arka arkaya iki dersi vardı ve çok istesem de bunu ben yapamazdım. 38 00:02:16,594 --> 00:02:21,182 Bu konuda inceleme yürüteceğiz ama laf aramızda, kendini aklandın say. 39 00:02:21,266 --> 00:02:22,100 Ne? 40 00:02:22,183 --> 00:02:25,645 Kameralarımız 80'lerden kalma, güvenlik görevlimiz 80'inde. 41 00:02:26,229 --> 00:02:27,981 Hem Margot'nun tanığı var. 42 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 Niye bu kadar polis dili kullanıyoruz? 43 00:02:30,441 --> 00:02:32,485 Şahsen CSI'a bayılırım. 44 00:02:32,569 --> 00:02:34,237 Ama suçlu olduğu çok bariz. 45 00:02:34,320 --> 00:02:36,531 Ben'leyim diye kıskanıyorsun. 46 00:02:36,614 --> 00:02:40,034 Bir dakika, kavga sebebiniz Ben mi? 47 00:02:40,660 --> 00:02:43,997 -Ben Gross mu? -Ben de aynı tepkiyi verdim. 48 00:02:47,500 --> 00:02:51,754 Devi, hiç kusura bakma ama arabanı kendin temizleteceksin. 49 00:02:51,838 --> 00:02:53,840 Ne? Ama mağdur olan benim. 50 00:02:53,923 --> 00:02:57,051 Öyle mi? Erkeklik organlı ne gibi laflar ettin? 51 00:02:57,135 --> 00:03:01,014 Hiç görmediğimi ve neye benzediğini bilmediğimi söyledim. 52 00:03:01,598 --> 00:03:05,185 Yetişkin olmak malının sorumluluğunu almayı bilmektir. 53 00:03:05,268 --> 00:03:09,230 -Biriktirdiğin parayı kullan. -Ama o New York gezisi için. 54 00:03:09,314 --> 00:03:13,109 Onu Ben Gross için kavgaya girmeden düşünecektin. 55 00:03:13,193 --> 00:03:14,319 Gerçekten mi? 56 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 Liste mi o? Listelere bayılırım. 57 00:03:21,242 --> 00:03:24,704 Evet, futbol için çok fazla kız başvurdu. 58 00:03:24,787 --> 00:03:27,832 Eleme yapıyorum. Dizime tekmeyi yemem an meselesi. 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 Robotik kulübünde öyle dertlerimiz yok. 60 00:03:30,543 --> 00:03:34,339 -Tekme atacak esneklikleri yok diye mi? -Ondan değil. 61 00:03:34,422 --> 00:03:38,092 Yani o da var ama kulübe hiç kız başvurmadı. 62 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 Galiba Eric haklı, ben farklıyım. 63 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 Neden bahsediyorsun? 64 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 Çoğu kız teknolojiyle ilgilenmiyor. 65 00:03:44,766 --> 00:03:46,309 Sen ciddi misin? 66 00:03:46,392 --> 00:03:51,314 Kızların gelmemesinin sebebi o değil, takımınızın abazan erkek kaynaması. 67 00:03:51,397 --> 00:03:54,484 Hiç de bile, Eric'in sevgilisi var. 68 00:03:54,567 --> 00:03:57,737 Rosalia'yla takılmadıkları tek bir tuvalet kalmadı. 69 00:03:58,321 --> 00:04:00,406 Her toplantıda anlatıyor. 70 00:04:00,490 --> 00:04:04,327 Evet, peki kızlar bunu dinlemek istemiyor olmasın? 71 00:04:05,328 --> 00:04:10,291 Dur, kaptanı olduğum takım toksik bir takım mı yani? 72 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 Maalesef Fab. Aynı Los Angeles Nehri gibi. 73 00:04:18,132 --> 00:04:21,552 -Vishwakumar, 10 dakika geciktin. -Çok pardon Bayan Warner. 74 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Arabam otomotiv düşmanlığının kurbanı oldu da. 75 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 Anlamadım ama olsun. 76 00:04:26,015 --> 00:04:29,811 Devi, lisedeki son yılının ilk üniversite toplantısını yapıyoruz 77 00:04:29,894 --> 00:04:34,023 ve içimden bir ses nereye başvuracağını bildiğimi söylüyor. 78 00:04:34,607 --> 00:04:36,276 -Princeton! -Princeton! 79 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Erken başvuru mu? 80 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 -Aynen öyle. -Güzel. 81 00:04:40,446 --> 00:04:43,616 Dr. Keyes'den referans mektubu alamayacakmışsın. 82 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 Kadıncağızı hastanelik etmişsin ya? 83 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 Evet, pek iyi olmadı 84 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 ama referans verebilecek başka hocalar da var. 85 00:04:52,375 --> 00:04:56,170 -Bayan Paloma, Bay Shapiro… -Hayır, Bay Shapiro olmaz. 86 00:04:56,254 --> 00:05:00,300 -Mektupları fazla ağlak oluyor. -İyi ki söylediniz. 87 00:05:00,383 --> 00:05:01,968 Eminim birini bulursun. 88 00:05:02,051 --> 00:05:05,805 Sırada ne olduğunu biliyorsun, değil mi? New York gezimiz. 89 00:05:05,888 --> 00:05:08,891 Bayan Warner her sene onur listesindeki öğrencileri 90 00:05:08,975 --> 00:05:11,519 bölgenin en iyi üniversitelerine götürürdü. 91 00:05:11,602 --> 00:05:12,770 Sabırsızlanıyorum. 92 00:05:12,854 --> 00:05:15,940 New York'lu görünmek için pretzelli tişörtüm hazır. 93 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 Benimki de öyle. 94 00:05:17,608 --> 00:05:21,738 Kampüs ziyareti başvuruda iyi görünür. Bu gezi, şansını artıracaktır. 95 00:05:21,821 --> 00:05:26,451 Kirkland Havayolları'ndan biletini ayırtmak için kapora alsam yeter. 96 00:05:27,160 --> 00:05:28,953 Bu kez cidden ucuza kaçmışız. 97 00:05:29,037 --> 00:05:31,998 Evet, kapora… Para hazır. 98 00:05:32,081 --> 00:05:36,085 Ama önce minnacık bir işi halletmem lazım. 99 00:05:37,378 --> 00:05:40,673 -1.100 dolar. -Ne? Benzinden kafan mı güzel? 100 00:05:40,757 --> 00:05:43,718 Kesinlikle öyle ama araba boyasının maliyeti bu. 101 00:05:43,801 --> 00:05:45,845 Ama beş parasız kalırım. 102 00:05:45,928 --> 00:05:49,474 Kusura bakma, elimden gelen bu. Yapan kişi çok büyük yazmış. 103 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 Sprey ve bezle temizlenemez mi? 104 00:05:52,935 --> 00:05:55,605 Olmaz, boya tonunu tutturmak lazım. 105 00:05:55,688 --> 00:05:58,524 Subaru'lar ithal araçlar, sana pahalıya patlar. 106 00:05:59,108 --> 00:06:04,364 Skeet, araba hurdalığından bir kapı bulup onu taksak olmaz mı? 107 00:06:04,447 --> 00:06:08,659 Olur, kapı değiştirme işi kolay ama sana 3.000 dolara patlar. 108 00:06:08,743 --> 00:06:09,619 Lanet olsun! 109 00:06:09,702 --> 00:06:15,583 Tamam, madem öyle, ben de daha ucuz bir yer bulurum. 110 00:06:15,666 --> 00:06:18,836 Sana iyi şanslar. Bizden ucuzunu bulamazsın. 111 00:06:18,920 --> 00:06:22,548 Dükkânın adı o yüzden Ucuzcu Skeet Oto Tamircisi ve Solaryum. 112 00:06:30,223 --> 00:06:33,726 -Kamala, seni bugün beklemiyordum. -Habersiz geldim, pardon. 113 00:06:33,810 --> 00:06:36,437 Tüm Pinewood, Genç Hamilton'a hazırlanıyor. 114 00:06:36,521 --> 00:06:40,066 Federalist Yazılar hakkında rap yapan çocuklardan gına geldi. 115 00:06:40,149 --> 00:06:42,443 -Bugün buradan çalışayım dedim. -Tabii. 116 00:06:42,527 --> 00:06:45,780 Ama daha iyi bir yer önereyim mi? Garaj. 117 00:06:45,863 --> 00:06:49,951 Gürültü yok, dikkat dağıtacak kadar hava akımı yok. 118 00:06:50,034 --> 00:06:53,079 Ne? Pati, niye tuhaf davranıyorsun? 119 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 Olamaz, rehin mi tutuluyorsun? 120 00:06:59,919 --> 00:07:02,296 Bana bırak, online savunma dersi aldım. 121 00:07:03,214 --> 00:07:06,092 Kamala, dur! Rehin filan değilim. 122 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Len, buraya gel. 123 00:07:15,560 --> 00:07:18,438 -Selam, ben Len. -Sen de kimsin? 124 00:07:18,521 --> 00:07:20,773 Kamala, beyaz sevgilimi takdim edeyim. 125 00:07:22,984 --> 00:07:27,363 -Beyaz olduğu belli, niye belirttin ki? -Bize sandviç hazırlayayım mı? 126 00:07:32,285 --> 00:07:34,454 Kızlar, çok kötü haberlerim var. 127 00:07:34,537 --> 00:07:37,123 Geziye gelemiyorum, arabamı temizletmem lazım. 128 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 Ne? Olamaz. 129 00:07:38,875 --> 00:07:42,920 Yazın annemin muayenehanesinde kazandığım tüm para buna gidecek. 130 00:07:43,004 --> 00:07:46,507 Ne iğrenç cilt sorunları gördüm, biliyor musunuz? 131 00:07:46,591 --> 00:07:49,844 Önümde neşterle burun kisti çıkardılar, hepsi boşaymış. 132 00:07:49,927 --> 00:07:53,764 Ama gelmen lazım. "Aptal karı"yı bıraksan olmaz mı? 133 00:07:53,848 --> 00:07:56,893 Yoksa bu bir toksik maskülenlik destekçisi lafı mı? 134 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 Annenden para alamaz mısın? 135 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 -Hayır, çok fahişmiş. -Bu çok kötü. 136 00:08:02,023 --> 00:08:07,153 Son sınıfa dair tüm umutlarım Margot yüzünden mahvoldu. 137 00:08:07,236 --> 00:08:09,030 Ama kendisi paçayı yırttı. 138 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 Çok üzüldüm, bu çok zor… Yerim. 139 00:08:15,203 --> 00:08:17,580 Kızlar, size bir haberim var. 140 00:08:17,663 --> 00:08:19,540 Trent'i unutacağım 141 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 ve bir sonraki öğünüm olan şu yağsız bifteğe geçeceğim. 142 00:08:23,794 --> 00:08:24,921 Ethan'a mı? 143 00:08:25,004 --> 00:08:28,549 Yakışıklı olmasına yakışıklı ama serserinin teki. 144 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 Hem Trent ne olacak? Öylece unutamazsın. 145 00:08:31,385 --> 00:08:34,764 Benimle olmak istemediğini çok açık biçimde belirtti. 146 00:08:34,847 --> 00:08:36,140 Dua Lipa ne demiş? 147 00:08:36,224 --> 00:08:39,018 Birini atlatmanın en iyi yolu başkasına atlamak. 148 00:08:39,101 --> 00:08:43,189 -O şarkı öyle değildi. -Öyle Devi, kadının prensibi bu. 149 00:08:43,773 --> 00:08:45,399 Hem Ethan'a baksanıza. 150 00:08:45,483 --> 00:08:48,236 Yakışıklı, tehlikeli 151 00:08:48,319 --> 00:08:51,113 ve saçları hep rüzgârda uçuşuyor gibi. 152 00:08:52,240 --> 00:08:55,117 Bilimsel olarak imkânsız ama gerçekten öyle. 153 00:08:55,201 --> 00:08:59,705 El, son senesi boka batmış biri olarak tamamen arkandayım. 154 00:08:59,789 --> 00:09:03,876 -Çekemeyen biri çalmadan mutluluğu yakala. -Peki, sağ ol. 155 00:09:03,960 --> 00:09:08,798 -Sizce en seksi içecek hangisi? -Kuku kola. 156 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Olamaz, abazan erkeğe mi dönüştüm? Kimim ben? 157 00:09:16,055 --> 00:09:17,098 Hemen dönerim. 158 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 Ben, umarım manyağın tekiyle çıktığını biliyorsundur. 159 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 Önceden tecrübem var. 160 00:09:25,481 --> 00:09:28,818 Kız arkadaşın arabamı boyadı, biliyorsun, değil mi? 161 00:09:28,901 --> 00:09:30,903 -Boyamadı. -Tabii ki boyadı. 162 00:09:30,987 --> 00:09:33,364 Okulda benden nefret eden başka kim var? 163 00:09:33,447 --> 00:09:34,365 Cevap verme. 164 00:09:34,448 --> 00:09:37,159 -Yapmadığını söyledi, inanıyorum. -Cidden mi? 165 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 Bunu bana öfkeli olan kız yerine rastgele birinin yapmış olması 166 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 sana daha mı mantıklı geliyor? 167 00:09:45,334 --> 00:09:47,295 Yapma Ben, sen aptal değilsin. 168 00:09:47,962 --> 00:09:52,216 -Devi, benden ne istiyorsun? -Nasıl onunla olabildiğini açıklamanı. 169 00:09:52,300 --> 00:09:56,053 Beni üzmeye çalışan biriyle nasıl olursun? Umurunda değil miyim? 170 00:09:56,929 --> 00:10:01,392 Romantik anlamda olmadığımı biliyorum ama arkadaşız sanmıştım. 171 00:10:01,976 --> 00:10:05,688 Arkadaşız ama ne yapayım? Sevgilimden mi ayrılayım? 172 00:10:06,355 --> 00:10:09,692 Ben birinin sana böyle davranmasına izin vermezdim. 173 00:10:11,485 --> 00:10:13,404 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 174 00:10:14,530 --> 00:10:19,118 Paramın yetmediği New York gezisinde oturup cevabını düşünürsün. 175 00:10:19,201 --> 00:10:20,328 Margot sağ olsun. 176 00:10:23,998 --> 00:10:28,044 Bir doğum koçu olarak onun yanında olmak zorundaydım. 177 00:10:28,127 --> 00:10:30,129 Dün o yüzden yoktum. 178 00:10:32,506 --> 00:10:37,219 Affedersiniz Bayan Nuni, şahane hikâyenize istemeden kulak misafiri oldum. 179 00:10:37,803 --> 00:10:41,766 Acaba dünkü derslerinize yedek öğretmen mi girdi? 180 00:10:41,849 --> 00:10:43,476 Yedek öğretmen mi? 181 00:10:44,060 --> 00:10:48,147 Diplomalı, karbon bazlı bir organizma yerimi doldurabilir mi sandın? 182 00:10:48,230 --> 00:10:51,484 Öyle bir dünya yok canım benim. 183 00:10:52,485 --> 00:10:55,446 -Sağ olun Bayan Nuni. -Rica ederim tuhaf kız. 184 00:10:55,529 --> 00:10:56,739 Vay vay vay. 185 00:10:56,822 --> 00:11:00,785 Margot'nun iddiasının aksine dün ders yokmuş. 186 00:11:00,868 --> 00:11:03,245 Kim aptal bir karıymış bakalım? 187 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 Yani erkek arkadaşın mı var? 188 00:11:08,125 --> 00:11:11,754 Evet Kamala, bu kadar şaşırma. Taş gibi bir büyükanneyim. 189 00:11:11,837 --> 00:11:13,589 O kadar ileri gitmeyelim. 190 00:11:14,131 --> 00:11:18,010 -Peki neden sakladın? -Çünkü çok utandım. 191 00:11:18,094 --> 00:11:21,430 Carrie Bradshaw'mışım gibi sevgilimle sürtmemem lazım. 192 00:11:21,931 --> 00:11:25,559 Carrie Bradshaw gibi merhum kocamın yasını tutmam lazım. 193 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 Spoiler oldu. 194 00:11:27,395 --> 00:11:31,649 Kocan öleli 20 sene oldu. Hayatına devam etmeni kimse yadırgamaz. 195 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 Yadırgamalılar. 196 00:11:33,025 --> 00:11:35,194 Dul dediğin hayatına devam etmez. 197 00:11:35,277 --> 00:11:38,572 Annem 22'sinden 104'üne kadar duldu. 198 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 -Dul dediğin böyle olur. -Emin misin? 199 00:11:41,325 --> 00:11:44,745 Evet, dul dediğin kendini torunlarına adar. 200 00:11:44,829 --> 00:11:49,083 -Ferrari'ye binen yakışıklılarla takılmaz. -Len, Ferrari mi kullanıyor? 201 00:11:49,166 --> 00:11:53,337 Deneme sürüşü yapmış. Satıcının kartviziti hâlâ cüzdanında. 202 00:11:53,421 --> 00:11:56,924 Ama artık açığa çıktığına göre ondan ayrılacağım. 203 00:11:57,007 --> 00:12:01,429 -Nalini'ye söyleme. -Söylemem ama ayrılmana gerek yok. 204 00:12:02,012 --> 00:12:05,391 Bazı aile üyelerinin aksine ben senden bunu istemem. 205 00:12:05,474 --> 00:12:07,184 Neyi ima ediyorsun? 206 00:12:07,727 --> 00:12:10,563 Manish'e bu eve giremeyeceğini söyledin ya? 207 00:12:10,646 --> 00:12:14,734 Hiç benlik bir hareket değil. Manish'i hep sevmişimdir. 208 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Tabii canım. 209 00:12:15,901 --> 00:12:19,989 Bak, sana yârenlik edecek birini istemek utanılacak bir şey değil. 210 00:12:20,573 --> 00:12:25,119 Sen yeter ki izin ver, bu aile arkanda. Tek istediğimiz senin mutluluğun. 211 00:12:25,953 --> 00:12:30,040 Hadi bakalım, kulüpte patlamaya hazır mısınız? 212 00:12:31,417 --> 00:12:33,002 Kulüp sandviç yaptım. 213 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Nirmy şakalarıma bayılıyor. 214 00:12:40,593 --> 00:12:41,552 Selam. 215 00:12:42,636 --> 00:12:46,891 -Ne yapıyorsun? -Hiç, ufak bir proje. 216 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 Süper. 217 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 Bana her şeyi söyleyebilirsin, biliyorsun, değil mi? 218 00:12:53,606 --> 00:12:57,485 Dedim ya, saatinin büyük olması bileğini zayıf göstermiyor. 219 00:12:57,568 --> 00:13:01,071 Onu kastetmemiştim ama bunu duyduğuma çok sevindim. 220 00:13:01,906 --> 00:13:06,827 Devi'nin arabasını boyayan sensen bana söyleyebilirsin. 221 00:13:07,661 --> 00:13:09,497 Benden mi şüpheleniyorsun? 222 00:13:10,080 --> 00:13:14,710 Hayır ama iyi bir sebebin vardı, yaptıysan anlarım. 223 00:13:14,794 --> 00:13:18,506 Eski sevgilinin arabasını boyadığımı nasıl düşünebilirsin? 224 00:13:18,589 --> 00:13:22,134 Ona kızgın olduğundan, boyaya kolayca erişebileceğinden 225 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 ve etrafı kırıp döktüğünden olmasın? 226 00:13:24,637 --> 00:13:29,391 Ne? Etrafı kırıp dökmüyorum. Dekoratif bir mozaik yapıyorum. 227 00:13:31,560 --> 00:13:34,522 -Çok güzelmiş. -Evet, öyle. 228 00:13:35,189 --> 00:13:37,650 Ama biraz geri alalım. 229 00:13:37,733 --> 00:13:41,070 -Sanki Devi'ye benden çok güveniyorsun. -Güvenmiyorum. 230 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 Kulağa öyle geliyor. 231 00:13:42,488 --> 00:13:45,699 Ben senin sevgilinim. Suç işlemeyeceğimi bilmen lazım. 232 00:13:46,700 --> 00:13:49,954 Margot Ramos, müdürün odasına bekleniyorsun. 233 00:13:50,037 --> 00:13:53,123 Margot Ramos, müdürün odasına. 234 00:13:53,207 --> 00:13:56,377 Duydun mu? İşte intikamın ayak sesleri. 235 00:13:56,961 --> 00:14:00,589 -Ne yaptın? -Adı artık Mar-git olacak diyelim. 236 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 -Güzel espri. -Sağ ol, prova… 237 00:14:02,800 --> 00:14:04,009 Sus. 238 00:14:09,098 --> 00:14:11,392 N'aber Ethan? Morluğun yakıyor. 239 00:14:13,435 --> 00:14:17,273 -Evet, düştüm. -Vay canına, çok çılgınsın. 240 00:14:17,857 --> 00:14:19,066 Hola, sınıf. 241 00:14:19,149 --> 00:14:23,821 Bugün hayvanlar konusuna devam edeceğiz. 242 00:14:24,405 --> 00:14:28,075 Ethan, tahtaya evcil hayvanlarını yazar mısın? 243 00:14:28,659 --> 00:14:31,412 -Yok, istemez. -Kalk ve yaz dedim. 244 00:14:39,628 --> 00:14:41,422 O kadar karanlık biri ki… 245 00:14:41,505 --> 00:14:47,094 Onu gıcırdayan bir mahzen kapısı gibi açıp oradaki cevheri keşfetmeyi iple çekiyorum. 246 00:14:47,177 --> 00:14:50,055 Bence yüzeyin altında keşfedilecek bir şey yok. 247 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 Öyle mi dersin? Kaplumbağası varmış. 248 00:14:56,061 --> 00:14:58,147 Bir segundo durun bakalım. 249 00:14:58,230 --> 00:15:02,359 Ethan'ın t'leri Margot'nun manyak t'lerine mi benziyor? 250 00:15:02,443 --> 00:15:03,611 APTAL KARI 251 00:15:06,196 --> 00:15:10,492 Ethan, bir şey soracağım. Arabama sen mi "aptal karı" yazdın? 252 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 Eyvah, o senin araban mıydı? 253 00:15:13,662 --> 00:15:16,790 Señora Diaz'ınki sanmıştım. Alıştırmadan sıfır verdi. 254 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 Aptal karı. 255 00:15:19,126 --> 00:15:20,461 En Español, Ethan. 256 00:15:20,544 --> 00:15:23,422 Pardon. Perra estúpida. 257 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 Devi, yanlış kişiyi suçlamışsın. 258 00:15:26,425 --> 00:15:30,679 Arabayı boyayan Ethan'mış. Margot gerçekten masummuş. 259 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 Ay, dios mío. 260 00:15:34,099 --> 00:15:39,480 Ramos, gözümün içine baka baka dün derste olduğun yalanını söylemişsin. 261 00:15:40,105 --> 00:15:41,482 Yalan mıydı? 262 00:15:41,565 --> 00:15:45,319 Çok özür dilerim. Suçlu görünmemek için yalan söyledim. 263 00:15:45,402 --> 00:15:47,780 Ama yine de suçlu değilim. 264 00:15:48,489 --> 00:15:50,074 Gross, sen niye buradasın? 265 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Çıkardığın dert yetmedi mi seni azgın tekecik? 266 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 Ramos, uzaklaştırma alman gerekebilir. 267 00:15:57,206 --> 00:15:59,041 Ne? Hayır, ben… 268 00:15:59,124 --> 00:16:03,170 -Ben, yemin ederim, ben yapmadım… -Margot değilmiş, o yapmamış! 269 00:16:03,253 --> 00:16:04,254 Margot masum. 270 00:16:06,048 --> 00:16:06,966 Ne? 271 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 Evet, bir hata yapmışım. Suç bende. 272 00:16:11,428 --> 00:16:15,849 -Ama yapanı buldum. Asıl… -Hayır Devi, umurumda değil. 273 00:16:15,933 --> 00:16:19,061 -Ne? Ama bu kez kesin. -Hayır dedim Devi! 274 00:16:19,144 --> 00:16:21,105 Gereğinden fazla vaktimi aldın. 275 00:16:21,188 --> 00:16:25,359 Her şeyi birbirine katmadığın bir gün geçiremez miyiz? 276 00:16:27,945 --> 00:16:32,032 Dediğim gibi, sana hep inandım Margot. Geldiğin için sağ ol. 277 00:16:33,158 --> 00:16:34,159 Tabii. 278 00:16:36,620 --> 00:16:40,874 Margot, çok özür dilerim. Umarım bir gün bunu hatırlayıp güleriz. 279 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 Bugün o gün olmayabilir. 280 00:16:55,222 --> 00:16:56,807 Burası bilim kulübü mü? 281 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Ben Fabiola. Robotik takımının kaptanıyım. 282 00:17:00,644 --> 00:17:04,565 İlgilenen olursa yeni üye aradığımızı söylemek istedim. 283 00:17:04,648 --> 00:17:08,652 -Programım çok yoğun ama bir bakarım. -Seni demiyorum Gerard. 284 00:17:09,361 --> 00:17:13,449 Temel bilimlerle ilgilenen, kafa dengi kızları kastediyorum. 285 00:17:15,909 --> 00:17:18,912 Haber verdiğin için sağ ol ama kalsın. 286 00:17:19,538 --> 00:17:24,293 Kulübün antifeminist olduğu dedikodusu benim de kulağıma geldi. 287 00:17:24,877 --> 00:17:28,672 Ama durum o kadar da kötü değil. Sonuçta başlarında bir kız var. 288 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 Pazartesi de var mıydın? O gün oldukça kötüydü. 289 00:17:33,677 --> 00:17:37,598 -Anakart nedir, biliyor musun? -Hayır ama öğrenmek istiyorum. 290 00:17:38,474 --> 00:17:43,437 Koca Kuçular dur durak bilmez. Bizimle aşık atabilir misin, bilmem! 291 00:17:46,940 --> 00:17:48,025 Pardon. 292 00:17:48,901 --> 00:17:50,444 Ulumayı keser misiniz? 293 00:17:52,362 --> 00:17:54,448 Tamam, şu oyuncağı ikiye bölelim. 294 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 Evet, kötüymüş. 295 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 Robotik ilginç olsa da 296 00:18:02,122 --> 00:18:05,334 ter kokan asosyallerin küçümseyici lafları çekilmiyor. 297 00:18:05,417 --> 00:18:06,710 Anlıyorum. 298 00:18:06,794 --> 00:18:09,713 Ama aranızda robotlarla ilgilenen varsa 299 00:18:09,797 --> 00:18:14,510 kulübün kültürünü değiştirmek için tüm düğmelere basacağıma söz veriyorum. 300 00:18:23,560 --> 00:18:27,231 Selam, çok tuhaf bir gün oldu, değil mi? 301 00:18:31,235 --> 00:18:35,322 Margot konusundaki karışıklıkla ilgili çok özür dilerim. 302 00:18:35,405 --> 00:18:37,074 Çok mahcup oldum ama ben… 303 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 Margot artık seninle konuşmamamı istedi Devi. 304 00:18:40,994 --> 00:18:43,330 -Ne? -Olanlar çok canını sıktı. 305 00:18:43,413 --> 00:18:47,709 -İsteğine saygı göstereceğim. -Bir daha konuşmayacak mıyız? 306 00:18:48,585 --> 00:18:52,339 -Altı üstü bir yanlış anlamaydı, yapma. -Kusura bakma Devi. 307 00:18:52,422 --> 00:18:58,428 Devi bir gün içinde hem New York gezisini hem sevgiliden bozma dostunu kaybetmişti 308 00:18:58,512 --> 00:19:01,223 ve hepsi tek bir aptalın suçuydu. 309 00:19:05,394 --> 00:19:08,272 -Bana baksana sen sersem! -Ne oluyor? 310 00:19:08,355 --> 00:19:13,068 -Arabamı temizleyene kadar bu benim. -Evde dört tane daha var. 311 00:19:13,652 --> 00:19:18,323 O zaman seni bununla döverim. Başkasının malına zarar verilmez. 312 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 Öyle mi? Çok özür dilerim. 313 00:19:20,200 --> 00:19:23,954 Arabamı tertemiz etmezsen sana özür dilemeyi gösteririm. 314 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 Pırıl pırıl yapacaksın, tamam mı canım? 315 00:19:27,666 --> 00:19:31,587 -Tam bir Soprano gibi konuştun. -Bana boşuna Deli Devi demiyorlar. 316 00:19:33,547 --> 00:19:34,923 Sebebini göstereyim mi? 317 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Yok. 318 00:19:40,220 --> 00:19:42,181 Arabamı temizle seni serseri. 319 00:19:46,685 --> 00:19:48,395 -Ne haber Devi? -Selam Paxton. 320 00:19:49,021 --> 00:19:52,399 -Dur, nasıl yani? Paxton? -Konuşamam, mülakatım var. 321 00:20:00,032 --> 00:20:03,744 -Ne yapıyorsunuz? -Bak, meme morartan bir robot yaptık. 322 00:20:03,827 --> 00:20:06,538 -Şaka mı bu? -Meme uçlarım! 323 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 Adımız neye çıkmış dersin? 324 00:20:08,498 --> 00:20:11,501 Seksapelinin farkında olmayan havalı dehalara mı? 325 00:20:11,585 --> 00:20:13,045 Hayır, o nereden çıktı? 326 00:20:13,128 --> 00:20:17,633 Kızlara garezi olan ve onları dışlayan testosteron dolu ineklere. 327 00:20:17,716 --> 00:20:22,763 Kızlara bir garezimiz yok. Senin dışında işin ehli kız gelmedi. 328 00:20:22,846 --> 00:20:24,306 "İşin ehli" de ne demek? 329 00:20:25,349 --> 00:20:28,268 Eric, madem kendini bu kadar işin ehli görüyorsun, 330 00:20:28,352 --> 00:20:31,772 ölçekten bağımsız unsur dönüşümünün ne olduğunu açıklasana. 331 00:20:39,238 --> 00:20:41,990 -Ne olduğunu biliyorum. -Söyle o zaman. 332 00:20:42,074 --> 00:20:45,285 Madem robotik uzmanısın ve öğrenecek bir şeyin kalmadı, 333 00:20:45,369 --> 00:20:46,495 açıkla da görelim. 334 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 Bilmiyorum, tamam mı? 335 00:20:54,628 --> 00:20:57,297 Aptalın tekiyim. Bunu mu duymak istiyordun? 336 00:20:57,381 --> 00:21:00,676 -Niye beni ezikliyorsun ki? -Sana bir ders vermek için. 337 00:21:00,759 --> 00:21:05,430 Bu kulüp artık toksik bir beta maskülenlik çukuru değil. 338 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 Dışa açık ve kapsayıcı olacağız. 339 00:21:08,225 --> 00:21:12,145 Tek amacı bir şeyler ellemek olan robotlar yapmaya da son. 340 00:21:13,355 --> 00:21:15,983 Bir de deodorant sıksalar fena olmaz. 341 00:21:17,651 --> 00:21:18,694 Evet! 342 00:21:18,777 --> 00:21:21,989 Artık ter kokusuna son. Anlaşıldı mı? 343 00:21:23,657 --> 00:21:26,702 Michelle'e hoş geldin deyin. Kendisi… 344 00:21:28,161 --> 00:21:31,415 -Bize katılacak, değil mi? -Evet, çok isterim. 345 00:21:37,254 --> 00:21:40,465 Selam, aç mısınız? Franco's'a gittim. 346 00:21:40,549 --> 00:21:44,553 -Ekstra sarımsaklı ekmek aldın mı? -Almayayım da evde isyan mı çıksın? 347 00:21:45,137 --> 00:21:48,765 Franco's şehrin öteki tarafında, ta oraya mı gittin? 348 00:21:48,849 --> 00:21:50,851 Antonio's'u daha çok severdin. 349 00:21:50,934 --> 00:21:54,396 Ama Franco's'un fırında makarnasına sen bayılıyorsun. 350 00:21:54,980 --> 00:21:59,860 Evet, hepimiz için çok değerlisin ve senin mutluluğunu asla yargılamayız. 351 00:21:59,943 --> 00:22:02,446 Abartma Kamala, altı üstü makarna. 352 00:22:03,739 --> 00:22:05,198 Size bir haberim var. 353 00:22:06,742 --> 00:22:11,705 Bu aile beni ahlakın direği ve ilahi erdeme sahip biri gibi görse de 354 00:22:12,331 --> 00:22:15,667 ben de bir kadınım ve benim de ihtiyaçlarım var. 355 00:22:16,251 --> 00:22:19,796 Biriyle beraber olduğumu bilin istedim. 356 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Ne dedin? 357 00:22:23,550 --> 00:22:27,554 -Len adında beyaz bir adam. -Demiştim, ırkını belirtmesen de olur. 358 00:22:27,637 --> 00:22:31,558 Başımızda kimse olmadan, gizli gizli öğle yemeği yiyoruz. 359 00:22:31,641 --> 00:22:35,729 İşte, artık biliyorsunuz. İsterseniz beni aileden reddedin. 360 00:22:36,313 --> 00:22:38,857 -Tebrikler mami. -Yarasın be pati. 361 00:22:39,441 --> 00:22:42,611 Gerçekten mi? Aşüfte olduğumu düşünmüyor musunuz? 362 00:22:42,694 --> 00:22:46,073 Tabii ki hayır Nirmala mami. 363 00:22:46,156 --> 00:22:48,492 İyi birini hak ediyorsun. 364 00:22:48,575 --> 00:22:51,328 -Sana demiştim. -Sağ ol. 365 00:22:52,371 --> 00:22:54,414 Hatta bir kez Ferrari sürmüş. 366 00:22:54,498 --> 00:22:55,749 BEN ETHAN. DIŞARIDAYIM. 367 00:23:05,467 --> 00:23:07,844 -Selam. -Sana da selam. 368 00:23:09,679 --> 00:23:10,597 Tamam o zaman. 369 00:23:10,680 --> 00:23:14,142 Tamirciye götürmen için anahtarları mı vermem lazım? 370 00:23:14,226 --> 00:23:17,479 Tamirci mi? Gerek yok, sprey aldım. 371 00:23:17,562 --> 00:23:19,856 -Bu iş için sprey mi var? -Evet. 372 00:23:19,940 --> 00:23:22,651 -Kaç para peki? -13 dolar. 373 00:23:22,734 --> 00:23:25,445 Ulan Skeeter… Seni adi herif. 374 00:23:27,030 --> 00:23:30,909 -Belli ki pek şakan yok. -Hayır, sadece adalete inanıyorum. 375 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 Daha önce bana hiç öyle bağıran olmamıştı. 376 00:23:34,371 --> 00:23:36,873 -Çok şaşırdım. -Bence çok seksi. 377 00:23:37,541 --> 00:23:39,459 Ne dedin kötü çocuk? 378 00:23:39,543 --> 00:23:42,421 Bana bağırdığın esnada 379 00:23:43,338 --> 00:23:46,675 "Vay be" dedim, "Devi bayağı seksiymiş." 380 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Sağ ol. 381 00:23:51,012 --> 00:23:53,390 Devi, hayır. Ne yapıyorsun? 382 00:23:53,974 --> 00:23:57,686 Bu serseriden hoşlanamayız, arkadaşın ondan hoşlanıyor. 383 00:23:58,186 --> 00:23:59,563 Hay sıçayım. 384 00:24:49,905 --> 00:24:55,076 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ