1 00:00:12,387 --> 00:00:15,348 Випускний рік Деві й так почався не дуже вдало, 2 00:00:16,057 --> 00:00:19,144 а це була взагалі повна срака. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,603 Розказуй. 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,732 Як примудрилася зіпсувати машину всього за два дні? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,649 Я не винна. 6 00:00:24,733 --> 00:00:28,445 Я посварилася з дівчиною в школі. Це злочин на ґрунті ненависті. 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,113 Як завжди. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 -І це правда? -Що? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,783 -Що ти тупа сука. -Мамо. 10 00:00:33,867 --> 00:00:35,160 Хороше питання. 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,871 Звісно, ні. Я жертва. 12 00:00:37,954 --> 00:00:40,874 Ця дурепа перша відкрила свого смердючого рота. 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,043 Звучить дуже невинно. 14 00:00:43,126 --> 00:00:46,546 Наліні, нічого не роби. Хай так їздить, щоб було соромно. 15 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 Чорт, бабусю, чому ти так зі мною? 16 00:00:48,882 --> 00:00:52,594 Ти зїла останню вафлю і лишила порожню коробку в морозилці. 17 00:00:54,387 --> 00:00:56,931 Мамо, клянуся, я нічого не робила. 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 Вона навіжена. 19 00:00:58,224 --> 00:01:00,435 Сідай в авто. Поїдемо до директора. 20 00:01:00,518 --> 00:01:03,438 Якщо кажеш правду, батьки дівчини мають заплатити. 21 00:01:03,521 --> 00:01:06,900 Чекай, ти збираєшся попустити цю су…? Суперово! 22 00:01:10,361 --> 00:01:11,613 Чуєш, Марго? 23 00:01:11,696 --> 00:01:14,199 Не чіпай «субару», бо переїде. 24 00:01:16,618 --> 00:01:21,039 Я НІКОЛИ НЕ… …ЗДІЙСНЮВАЛА ДОВГООЧІКУВАНУ ПОМСТУ 25 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 Вітаю, пане Рамос, докторко Вішвакумар. 26 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 Я так розумію, проблема дуже серйозна. 27 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 Не просто серйозна. Це злочин. 28 00:01:31,257 --> 00:01:33,885 Марго має сісти за ґрати за псування тачки. 29 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 Я… 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 Шкода, що авто розмалювали. 31 00:01:36,930 --> 00:01:40,266 Моя донька такого б не робила. Вона добре вихована. 32 00:01:40,350 --> 00:01:43,103 Добре? Вона погрожувала насильством. 33 00:01:43,186 --> 00:01:46,272 Бо твоя мала кричала до неї про чоловічі геніталії. 34 00:01:46,356 --> 00:01:47,273 Що вона робила? 35 00:01:49,734 --> 00:01:51,069 Пробачте за це. 36 00:01:51,152 --> 00:01:54,114 Але все-таки мотив вандалізму Марго очевидний. 37 00:01:54,197 --> 00:01:55,907 Це вам що, «Закон і порядок»? 38 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 Я дивлюся «Морську поліцію», дякую. 39 00:01:58,660 --> 00:02:01,079 Гадаю, ми відхилилися від теми. 40 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 Директорко Ґраббс, клянуся, це не я. 41 00:02:03,373 --> 00:02:05,625 У мене значно кращий почерк. 42 00:02:05,708 --> 00:02:08,586 -Хто так пише t? Риски занизько. -Антихрист? 43 00:02:08,670 --> 00:02:10,130 Це сталося в кінці дня? 44 00:02:10,213 --> 00:02:12,465 У цей час у мене пара з пані Нуні. 45 00:02:12,549 --> 00:02:15,593 Це точно не я, навіть якби дуже й дуже хотіла. 46 00:02:16,594 --> 00:02:18,847 Ми проведемо власне розслідування, 47 00:02:19,347 --> 00:02:21,182 але, гадаю, ви поза підозрою. 48 00:02:21,266 --> 00:02:22,100 Що? 49 00:02:22,183 --> 00:02:25,645 У нас камери з 80-х, а охоронцю за 80. 50 00:02:26,229 --> 00:02:27,981 І в Марго гарне алібі. 51 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 Чому ми вживаємо поліцейський жаргон? 52 00:02:30,441 --> 00:02:32,485 Полюбляю дивитися «Місце злочину». 53 00:02:32,569 --> 00:02:34,237 Але ж ясно, що це вона. 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,531 Ти ревнуєш, бо Бен вибрав мене. 55 00:02:36,614 --> 00:02:39,742 Чекайте. Це через Бена? 56 00:02:40,660 --> 00:02:41,703 Бена Ґросса? 57 00:02:42,370 --> 00:02:43,997 Я теж здивувалася. 58 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Гаразд, Деві, мені шкода, 59 00:02:49,669 --> 00:02:51,754 але сама платитимеш за авто. 60 00:02:51,838 --> 00:02:53,840 Що? Але жертва я. 61 00:02:53,923 --> 00:02:57,635 Справді? Що саме ти кричала про чоловічі геніталії? 62 00:02:58,136 --> 00:03:01,014 Нічого. Що не знаю, що це, і ніколи не бачила. 63 00:03:01,598 --> 00:03:05,226 Бути дорослим означає брати відповідальність за свої речі, 64 00:03:05,310 --> 00:03:07,228 тож заплатиш із заощаджень. 65 00:03:07,312 --> 00:03:09,230 Але це на поїздку до Нью-Йорка. 66 00:03:09,314 --> 00:03:12,859 Треба було думати про це, перш ніж лаятися через Бена Ґросса. 67 00:03:13,359 --> 00:03:14,277 Серйозно? 68 00:03:18,448 --> 00:03:21,159 Це список? Обожнюю списки. 69 00:03:21,242 --> 00:03:24,704 Так, на футбол пробувалося забагато дівчат. 70 00:03:24,787 --> 00:03:27,832 Маю відсіяти. Боюся, опісля мене стукнуть у коліно. 71 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 У моєму гуртку точно не буває таких проблем. 72 00:03:30,543 --> 00:03:32,962 Бо всі слабаки й не зможуть підняти ногу? 73 00:03:33,046 --> 00:03:33,880 Ні. 74 00:03:34,422 --> 00:03:38,176 Тобто так, але я про те, що до нас ніколи не приходять дівчата. 75 00:03:38,259 --> 00:03:40,178 Гадаю, Ерік правий, а я інша. 76 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 Ти про що? 77 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 Дівчата здебільшого не захоплюються технікою. 78 00:03:44,766 --> 00:03:45,808 Ти серйозно? 79 00:03:46,476 --> 00:03:48,728 Дівчата не приходять не через це. 80 00:03:48,811 --> 00:03:51,314 А тому, що ваш гурток — клуб незайманих. 81 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Неправда. Еріку далеко до целібату. 82 00:03:54,609 --> 00:03:57,737 Зажимався з Розалією у всіх туалетних кабінках школи. 83 00:03:58,321 --> 00:04:00,406 Торочить про це на всіх зустрічах. 84 00:04:00,490 --> 00:04:04,327 Так. Бачиш, жінки не хапаються за можливість послухати про це. 85 00:04:05,370 --> 00:04:07,497 Чекай, Анісо, ти кажеш, 86 00:04:07,580 --> 00:04:10,291 що гурток, капітан якого я, токсичний? 87 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 Боюся, так. Токсичний, як річка в промисловому районі. 88 00:04:18,216 --> 00:04:20,218 Вішвакумар, я чекаю вже 10 хвилин. 89 00:04:20,301 --> 00:04:21,636 Вибачте, пані Ворнер. 90 00:04:21,719 --> 00:04:24,305 Моє авто стало жертвою жінконенависництва. 91 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 Щось дивне. Мені байдуже. 92 00:04:26,015 --> 00:04:29,894 Це наша перша офіційна зустріч щодо вступу у випускному році, 93 00:04:29,978 --> 00:04:34,023 і, здається, я знаю, куди ти хочеш подати документи. 94 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 -Принстон! -Принстон! 95 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Подаєш завчасно? 96 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 -Авжеж. -Добре. 97 00:04:40,446 --> 00:04:43,616 Чула, що не отримаєш рекомендацію від докторки Кіз. 98 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 Через той випадок, коли ти відправила її в лікарню. 99 00:04:47,287 --> 00:04:48,913 Так. Це було кепсько, 100 00:04:49,414 --> 00:04:52,292 але рекомендацію можуть написати й інші вчителі. 101 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Пані Палома чи пан Шапіро… 102 00:04:54,210 --> 00:04:56,212 Тільки не пан Шапіро. 103 00:04:56,296 --> 00:04:58,423 Його рекомендації мокрі від сліз. 104 00:04:58,506 --> 00:05:00,300 Так, гарна порада. 105 00:05:00,383 --> 00:05:04,679 Упевнена, ти розберешся. Знаєш, що далі, так? 106 00:05:04,762 --> 00:05:05,805 Їдемо в Нью-Йорк. 107 00:05:05,888 --> 00:05:08,891 Щороку пані Ворнер везла групу відмінників 108 00:05:08,975 --> 00:05:11,519 у найкращі коледжі в трьох штатах. 109 00:05:11,602 --> 00:05:12,770 Не дочекаюся. 110 00:05:12,854 --> 00:05:15,940 Маю кофту «Люблю Нью-Йорк» із кренделем, щоб влитися. 111 00:05:16,024 --> 00:05:17,567 Тоді нас таких буде двоє. 112 00:05:17,650 --> 00:05:20,445 Напишеш, що була в кампусі, у заяві про вступ. 113 00:05:20,528 --> 00:05:21,738 Це зіграє на руку. 114 00:05:21,821 --> 00:05:26,326 Тепер потрібен тільки завдаток за місце на борту «Сінсейейр». 115 00:05:27,285 --> 00:05:28,953 Як дешево. Навіть для нас. 116 00:05:29,037 --> 00:05:31,998 Щодо завдатку: гроші є, 117 00:05:32,081 --> 00:05:36,002 просто спершу треба подбати про одну малесеньку справу. 118 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 Тисяча сто. 119 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 Що? Ти бензином надихався? 120 00:05:40,757 --> 00:05:43,718 Звісно, надихався. А заплатити доведеться стільки. 121 00:05:43,801 --> 00:05:45,845 Здираєш із мене останню сорочку. 122 00:05:45,928 --> 00:05:49,474 Вибач, дешевше не можу. Вандал не поскупився на фарбу. 123 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 Думала, можна побризкати спреєм і відтерти. 124 00:05:52,977 --> 00:05:57,148 Ні. Потрібно підбирати фарбу, і «субару» — імпортне авто. 125 00:05:57,231 --> 00:05:58,524 Тому виходить дорого. 126 00:05:59,150 --> 00:06:01,527 Скіте. Може, просто поставимо сюди двері 127 00:06:01,611 --> 00:06:04,364 від старої чортопхайки зі звалища? 128 00:06:04,447 --> 00:06:06,741 Я легко встановлю сюди брухт, 129 00:06:06,824 --> 00:06:08,659 але це коштує десь три штуки. 130 00:06:08,743 --> 00:06:11,329 Чорт! Знаєш що? 131 00:06:11,412 --> 00:06:15,583 Доведеться скористатися послугами майстерні з привітнішими цінами. 132 00:06:15,666 --> 00:06:18,753 Ага, щасти. Наша майстерня найдешевша в місті. 133 00:06:18,836 --> 00:06:22,548 Саме тому називається «Дешевий ремонт авто й солярій у Скіта». 134 00:06:30,223 --> 00:06:32,475 Камало, не знала, що сьогодні прийдеш. 135 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 Вибач, що раптово. 136 00:06:33,893 --> 00:06:36,521 Діти в «Пайнвудс» пробуються на «Гамільтона». 137 00:06:36,604 --> 00:06:40,066 Уже не можу слухати цей їхній реп про збірник «Федераліст». 138 00:06:40,149 --> 00:06:41,943 Хочу сьогодні попрацювати тут. 139 00:06:42,026 --> 00:06:44,862 Звісно. Але знаєш, де буде краще? 140 00:06:44,946 --> 00:06:45,780 У гаражі. 141 00:06:45,863 --> 00:06:49,951 Тобі не заважатимуть гучні звуки чи кондиціонер. 142 00:06:50,034 --> 00:06:53,079 Що? Бабусю, чому ти так дивно поводишся? 143 00:06:57,333 --> 00:06:59,794 Боже мій. Тебе тримають у заручниках? 144 00:06:59,877 --> 00:07:02,296 Я порятую. Брала урок самозахисту онлайн. 145 00:07:03,214 --> 00:07:04,173 Камало, припини! 146 00:07:04,882 --> 00:07:05,925 Я не заручниця. 147 00:07:06,926 --> 00:07:08,886 Лене, виходь. 148 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 Привіт. Я Лен. 149 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 -Хто ти в біса? -Камало, це мій білий хлопець. 150 00:07:23,067 --> 00:07:27,363 -Навіщо казати, що він білий? Я ж бачу. -Я приготую нам сандвічі. 151 00:07:32,326 --> 00:07:34,454 Народ, у мене жахливі новини. 152 00:07:34,537 --> 00:07:37,123 Я не поїду до Нью-Йорка, бо плачу за авто. 153 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 Що? Ні. 154 00:07:38,875 --> 00:07:41,836 Так. На це підуть усі гроші, які я заробила влітку, 155 00:07:41,919 --> 00:07:42,920 працюючи в мами. 156 00:07:43,004 --> 00:07:46,549 Знаєте, на скільки огидних шкірних хвороб я надивилася? 157 00:07:46,632 --> 00:07:49,844 Я бачила, як проколювали кісту в ніздрі. І все задарма. 158 00:07:49,927 --> 00:07:51,095 Ти маєш поїхати. 159 00:07:51,179 --> 00:07:53,222 Що як просто їздити з тим написом? 160 00:07:53,931 --> 00:07:56,893 Чи так кажуть потуральники токсичної маскулінності? 161 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 Хіба мама тобі не позичить? 162 00:07:59,103 --> 00:08:02,023 -Ні, вона вважає це марнотратством. -Відстій. 163 00:08:02,106 --> 00:08:04,692 Усе, чого я хотіла у випускний рік, 164 00:08:04,775 --> 00:08:07,236 повністю зіпсувала клята Марго. 165 00:08:07,320 --> 00:08:09,030 І їй це зійде з рук. 166 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 Мені шкода. Знаю, це важко для… Персик. 167 00:08:15,286 --> 00:08:17,580 Дівчата, офіційне оголошення. 168 00:08:17,663 --> 00:08:19,624 Трент тепер позаду, 169 00:08:19,707 --> 00:08:22,919 а той соковитий фруктик — моя наступна страва. 170 00:08:23,878 --> 00:08:24,921 Ітан? Серйозно? 171 00:08:25,004 --> 00:08:28,549 Так, він красень, але ж певною мірою й дегенерат. 172 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 А Трент? Ти не можеш просто забити на нього. 173 00:08:31,385 --> 00:08:34,847 Він не хоче бути зі мною, і дуже чітко дав це зрозуміти. 174 00:08:34,931 --> 00:08:36,390 Як каже Дуа Ліпа, 175 00:08:36,474 --> 00:08:39,018 щоб забути хлопця, треба лягти під іншого. 176 00:08:39,101 --> 00:08:43,189 -У пісні наче немає таких слів. -Є, Деві. Це одне з її правил. 177 00:08:43,272 --> 00:08:45,399 І поглянь на Ітана. 178 00:08:45,483 --> 00:08:48,236 Він гарний, небезпечний, 179 00:08:48,319 --> 00:08:51,239 і здається, що його волосся завжди роздуває вітер. 180 00:08:52,240 --> 00:08:55,117 Неможливо з погляду науки, але я теж бачу. 181 00:08:55,201 --> 00:08:59,705 Ел, я тебе підтримую. Мені випускний рік уже наламали, 182 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 тож кайфуй, доки якась ревнива сучка не завадить. 183 00:09:02,708 --> 00:09:03,918 Що ж, дякую. 184 00:09:04,001 --> 00:09:07,380 Яку газовану воду купити, щоб було сексі? 185 00:09:07,463 --> 00:09:08,339 «Сквірт». 186 00:09:09,423 --> 00:09:11,384 Боже мій. Я тепер як братан? 187 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Хто я? 188 00:09:16,097 --> 00:09:17,014 Я зараз прийду. 189 00:09:19,809 --> 00:09:23,104 Бене. Сподіваюся, знаєш, що зустрічаєшся з психопаткою. 190 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 Це не вперше. 191 00:09:25,648 --> 00:09:28,818 Ти ж знаєш, що твоя дівчина попсувала мою машину? 192 00:09:28,901 --> 00:09:30,945 -Це не вона. -Звісно. 193 00:09:31,028 --> 00:09:33,364 Хто ще в цій школі мене не переносить? 194 00:09:33,447 --> 00:09:34,365 Не відповідай. 195 00:09:34,448 --> 00:09:36,242 Вона так сказала, і я їй вірю. 196 00:09:36,325 --> 00:09:37,243 Серйозно? 197 00:09:37,326 --> 00:09:41,080 Ти вважаєш, що моє авто попсував радше хтось випадковий, 198 00:09:41,163 --> 00:09:43,791 ніж дівчина, яка зараз на мене зуби гострить? 199 00:09:45,334 --> 00:09:47,295 Годі тобі, Бене, ти ж розумний. 200 00:09:48,045 --> 00:09:50,089 Деві, чого тобі треба? 201 00:09:50,172 --> 00:09:52,258 Щоб розказав, як можеш бути з нею. 202 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 З тією, хто намагається мене скривдити. 203 00:09:54,885 --> 00:09:56,053 Я тобі байдужа? 204 00:09:56,929 --> 00:10:01,392 Не в цьому сенсі. Я думала, що ми принаймні друзі. 205 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 Ми і є друзі. 206 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 Чого ти хочеш? Щоб порвав із дівчиною? 207 00:10:06,439 --> 00:10:09,692 Я б не стояла осторонь, якби хтось так із тобою вчинив. 208 00:10:11,611 --> 00:10:13,404 Я не знаю, що тобі сказати. 209 00:10:14,614 --> 00:10:17,325 Подумай про це під час поїздки до Нью-Йорку, 210 00:10:17,408 --> 00:10:19,201 на яку я тепер не маю грошей. 211 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 Через Марго. 212 00:10:23,998 --> 00:10:27,543 Як зареєстрована доула я мала підтримати її, 213 00:10:28,169 --> 00:10:30,129 тому вчора мене не було. 214 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 Перепрошую, пані Нуні. 215 00:10:34,634 --> 00:10:37,219 Я не могла оминути цю чудову історію. 216 00:10:37,803 --> 00:10:40,556 Вас часом не заміняв хтось 217 00:10:40,640 --> 00:10:41,766 учора на уроках? 218 00:10:41,849 --> 00:10:43,225 Щоб заміняли мене? 219 00:10:44,101 --> 00:10:48,230 Думаєш, будь-який організм на основі вуглецю з дипломом може бути мною? 220 00:10:48,314 --> 00:10:51,484 Ні, моя люба. 221 00:10:52,610 --> 00:10:55,446 -Дякую, пані Нуні. -Будь ласка, дивачко. 222 00:10:55,529 --> 00:10:56,781 Ну-ну. 223 00:10:56,864 --> 00:11:00,785 Що б не казала Марго, а занять учора не було. 224 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 Хто тепер тупа сука? 225 00:11:05,706 --> 00:11:08,042 То в тебе є хлопець? 226 00:11:08,125 --> 00:11:11,754 Так, Камало. Не дивуйся так сильно. Я сексапільна бабуся. 227 00:11:11,837 --> 00:11:13,297 Гаразд, заспокойся. 228 00:11:14,215 --> 00:11:16,008 Просто цікаво, чому це секрет. 229 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 Бо це такий сором. 230 00:11:18,177 --> 00:11:21,013 Я маю не базікати з хлопцем, як Керрі Бредшоу, 231 00:11:22,014 --> 00:11:24,308 а оплакувати померлого чоловіка, 232 00:11:24,392 --> 00:11:25,559 як Керрі Бредшоу. 233 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 Спойлер. 234 00:11:27,395 --> 00:11:29,563 Твій чоловік помер 20 років тому. 235 00:11:30,064 --> 00:11:31,649 Ніхто тебе не засудить. 236 00:11:31,732 --> 00:11:32,566 А повинні. 237 00:11:33,150 --> 00:11:35,194 Порядні вдови не заводять хлопців. 238 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Моя мати була вдовою з 22 до 104 років. 239 00:11:38,781 --> 00:11:41,242 -Отак треба жити. -Справді? 240 00:11:41,325 --> 00:11:44,286 Так, вдови мають присвячувати свій час онукам, 241 00:11:44,912 --> 00:11:47,456 а не сивому плейбою, що водить «феррарі». 242 00:11:47,540 --> 00:11:49,083 Лен їздить на «феррарі»? 243 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 Їздив на тест-драйві. 244 00:11:50,543 --> 00:11:53,337 У нього досі візитка дилера в гаманці. 245 00:11:53,421 --> 00:11:56,590 Але раз шило виткнулося з мішка, я покінчу з цим. 246 00:11:57,091 --> 00:11:59,218 -Будь ласка, не кажи Наліні. -Добре. 247 00:11:59,301 --> 00:12:01,429 Та не думаю, що треба з ним порвати. 248 00:12:02,054 --> 00:12:05,391 На відміну від деяких, я б ніколи цього не вимагала. 249 00:12:05,474 --> 00:12:07,184 Що ти маєш на увазі? 250 00:12:07,768 --> 00:12:10,563 Як ти сказала Манішу більше до нас не приходити? 251 00:12:10,646 --> 00:12:12,189 Це на мене не схоже. 252 00:12:13,023 --> 00:12:14,734 Маніш завжди мені подобався. 253 00:12:14,817 --> 00:12:15,735 Авжеж. 254 00:12:15,818 --> 00:12:19,989 Слухай, я лише кажу, що хотіти стосунків не соромно. 255 00:12:20,573 --> 00:12:23,117 Дозволь нам тебе підтримати. Ми лише хочемо, 256 00:12:23,701 --> 00:12:25,119 щоб ти була щаслива. 257 00:12:25,953 --> 00:12:30,040 Готові потусити в шинку? 258 00:12:31,417 --> 00:12:32,668 Сандвічі із шинкою. 259 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Нірмі обожнює мої каламбури. 260 00:12:40,676 --> 00:12:41,552 Привіт. 261 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 Над чим працюєш? 262 00:12:44,805 --> 00:12:46,891 Нічого такого. Додатковий проєктик. 263 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 Круто. 264 00:12:49,351 --> 00:12:52,438 Слухай, ти ж знаєш, що можеш розказати мені будь-що? 265 00:12:53,689 --> 00:12:54,982 Кажу востаннє: 266 00:12:55,065 --> 00:12:57,485 годинник не робить твій зап’ясток тонким. 267 00:12:57,568 --> 00:12:59,320 Ні, я не про це. 268 00:12:59,403 --> 00:13:01,071 Хоча дякую, що сказала. 269 00:13:01,989 --> 00:13:06,285 Просто якщо це ти обписала авто Деві, можеш мені сказати. 270 00:13:07,745 --> 00:13:09,497 Чекай, гадаєш, це я? 271 00:13:10,164 --> 00:13:14,710 Ні, але в тебе була вагома причина. Це можна зрозуміти. 272 00:13:14,794 --> 00:13:16,045 Як ти міг припустити, 273 00:13:16,128 --> 00:13:18,506 що я попсувала авто твоєї колишньої? 274 00:13:18,589 --> 00:13:22,218 Бо злилася на неї і маєш доступ до художнього приладдя? 275 00:13:22,301 --> 00:13:24,553 А зараз у запалі люті трощиш плитку. 276 00:13:24,637 --> 00:13:27,097 Що? Це не лють. 277 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 Мені потрібні шматочки для мозаїки. 278 00:13:31,685 --> 00:13:33,020 Дуже гарно. 279 00:13:33,103 --> 00:13:34,355 Авжеж, гарно. 280 00:13:35,272 --> 00:13:37,650 Мені щойно здалося, 281 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 що ти довіряєш Деві більше, ніж мені. 282 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 Ні. 283 00:13:41,153 --> 00:13:41,987 Схоже на те. 284 00:13:42,488 --> 00:13:45,699 Бене, я твоя дівчина. Ти маєш знати, що я не хуліганка. 285 00:13:46,700 --> 00:13:49,620 Марго Рамос, зайдіть у кабінет директора. 286 00:13:50,162 --> 00:13:53,207 Марго Рамос, до директора. 287 00:13:53,290 --> 00:13:54,333 Чуєш, сонце? 288 00:13:54,416 --> 00:13:56,377 Так звучить солодка помста. 289 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 Що ти зробила? 290 00:13:58,045 --> 00:14:00,589 Скажімо так: на Марго чекає повний маргарин. 291 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 Круто сказала. 292 00:14:02,091 --> 00:14:04,009 -Я це спеціально придума… -Тихо. 293 00:14:09,098 --> 00:14:11,392 Як справи, Ітане? Крутий синець. 294 00:14:13,561 --> 00:14:14,520 Я впав. 295 00:14:15,396 --> 00:14:17,273 Ти божевільний. 296 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 Hola, clase! 297 00:14:19,149 --> 00:14:23,779 Hoy continuamos nuestra leccíon sobre animales. 298 00:14:24,446 --> 00:14:28,075 Ethan, quieres escribir las mascotas que tienes en la pizarra? 299 00:14:28,742 --> 00:14:31,412 -Ні, дякую. -Просто напиши, яких тварин маєш. 300 00:14:39,670 --> 00:14:41,505 Він так страждає. 301 00:14:41,589 --> 00:14:44,550 Не дочекаюся розкрити його, як стару скриню, 302 00:14:44,633 --> 00:14:47,094 і дослідити сховані скарби. 303 00:14:47,177 --> 00:14:50,055 Не думаю, що ти багато відкопаєш. 304 00:14:50,806 --> 00:14:53,309 Подумай ще раз. У нього черепашки. 305 00:14:56,061 --> 00:14:58,230 Одну «сегундо». 306 00:14:58,314 --> 00:15:02,359 Літери t, які написав Ітан, такі ж дивні, як у Марго? 307 00:15:02,443 --> 00:15:03,611 ТУПА СУКА 308 00:15:06,238 --> 00:15:07,948 Ітане, одне питаннячко. 309 00:15:08,032 --> 00:15:10,492 Ти не писав «тупа сука» на моєму авто? 310 00:15:11,327 --> 00:15:13,621 Чорт, то була твоя тачка? 311 00:15:13,704 --> 00:15:16,790 Я думав, сеньйори Діас. Вона поставила мені одиницю. 312 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 Тупа сука. 313 00:15:19,209 --> 00:15:20,461 En Español, Ethan. 314 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 Вибачте. 315 00:15:21,837 --> 00:15:23,005 Perra estúpida. 316 00:15:24,298 --> 00:15:26,342 Деві, ти подумала не на того. 317 00:15:26,425 --> 00:15:28,719 Тачку осквернив Ітан. 318 00:15:28,802 --> 00:15:30,638 Зрештою, Марго невинна. 319 00:15:31,221 --> 00:15:32,848 Ay, dios mío. 320 00:15:34,099 --> 00:15:35,225 Пані Рамос, 321 00:15:35,309 --> 00:15:37,561 я знаю, що ви брехали мені в очі 322 00:15:37,645 --> 00:15:39,480 про присутність на уроці вчора. 323 00:15:40,189 --> 00:15:41,023 Ти збрехала? 324 00:15:42,066 --> 00:15:45,444 Вибачте, директорко Ґраббс. Не хотіла, щоб думали на мене. 325 00:15:45,527 --> 00:15:47,780 Та це не означає, що я винна. 326 00:15:48,614 --> 00:15:50,115 Пане Ґроссе, чому ви тут? 327 00:15:50,199 --> 00:15:52,826 Завдав недостатньо клопоту, жеребчику? 328 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 Пані Рамос, гадаю, ми вас відсторонимо. 329 00:15:57,206 --> 00:15:59,041 Що? Ні, я… 330 00:15:59,124 --> 00:16:01,043 Бене, присягаюся, я не псувала… 331 00:16:01,126 --> 00:16:04,254 Це була не вона. Марго невинна. 332 00:16:06,048 --> 00:16:06,966 Що? 333 00:16:08,634 --> 00:16:11,345 Так, я лажанула. 334 00:16:11,428 --> 00:16:13,931 -Але я зрозуміла, хто це зробив. Це… -Ні. 335 00:16:14,515 --> 00:16:15,849 Не хочу нічого чути. 336 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 Що? Але я справді знаю. 337 00:16:17,393 --> 00:16:18,477 Деві, ні! 338 00:16:19,228 --> 00:16:21,063 Ти забрала забагато мого часу. 339 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 Можеш хоч один день 340 00:16:22,856 --> 00:16:25,109 не створювати круг себе хаос? 341 00:16:27,945 --> 00:16:30,572 Як уже казала, Марго, я вам вірила весь час. 342 00:16:30,656 --> 00:16:32,032 Дякую, що зайшли. 343 00:16:33,158 --> 00:16:33,993 Прошу. 344 00:16:36,704 --> 00:16:38,956 Марго, мені дуже шкода. 345 00:16:39,039 --> 00:16:40,874 Надіюся, ще посміємося з цього. 346 00:16:45,254 --> 00:16:47,923 Можливо, не сьогодні. 347 00:16:55,222 --> 00:16:56,807 Привіт. Це науковий клуб? 348 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Я Фабіола, капітан гуртка робототехніки. 349 00:17:00,644 --> 00:17:03,230 Зайшла, щоб сказати, що набираємо новеньких. 350 00:17:03,313 --> 00:17:04,565 Може, комусь цікаво. 351 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 У мене щільний графік, але постараюся знайти час. 352 00:17:07,735 --> 00:17:08,652 Не ти, Джерард. 353 00:17:09,445 --> 00:17:13,449 Я сподівалася, до нас приєднаються не байдужі до науки дівчата. 354 00:17:16,035 --> 00:17:18,912 Дякую за інформацію, але ми, мабуть, пас. 355 00:17:19,621 --> 00:17:22,041 Нещодавно до мене дійшли чутки про те, 356 00:17:22,124 --> 00:17:24,293 що наш гурток антифеміністичний. 357 00:17:24,918 --> 00:17:26,837 Та все не так погано, як кажуть. 358 00:17:26,920 --> 00:17:28,672 Зрештою, ним керує жінка. 359 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 І що ти робила в понеділок? Бо це був жах. 360 00:17:33,802 --> 00:17:35,554 Хоч знаєш, що таке материнка? 361 00:17:35,637 --> 00:17:37,598 Ні, але хочу дізнатися. 362 00:17:38,515 --> 00:17:40,934 Наша зграя рухається шаленими темпами. 363 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 Не знаю, чи поспієш за великими псами! 364 00:17:46,940 --> 00:17:47,775 Перепрошую. 365 00:17:48,942 --> 00:17:50,444 Можете перестати гавкати? 366 00:17:52,488 --> 00:17:54,448 Розріжмо іграшку навпіл. 367 00:17:58,952 --> 00:18:00,329 Так, галімо вийшло. 368 00:18:00,412 --> 00:18:01,955 Робототехніка — це круто, 369 00:18:02,039 --> 00:18:05,334 але хто буде слухати грубощі від купки смердючих ботанів? 370 00:18:05,417 --> 00:18:06,251 Розумію. 371 00:18:06,835 --> 00:18:09,797 Та якщо хтось із вас цікавиться робототехнікою, 372 00:18:09,880 --> 00:18:14,510 обіцяю, що зміню культуру в гуртку або помру в процесі. 373 00:18:23,560 --> 00:18:24,394 Агов. 374 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Прибацаний день, так? 375 00:18:31,235 --> 00:18:35,405 Слухай, вибач за плутанину з Марго. 376 00:18:35,489 --> 00:18:37,157 Мені дуже прикро, але… 377 00:18:37,241 --> 00:18:40,244 Деві, Марго попросила більше з тобою не розмовляти. 378 00:18:41,036 --> 00:18:42,996 -Що? -Вона дуже засмучена. 379 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 І я поважаю її почуття. 380 00:18:45,249 --> 00:18:47,709 То ти більше ніколи зі мною не заговориш? 381 00:18:48,627 --> 00:18:50,838 Бене, це було непорозуміння. 382 00:18:51,547 --> 00:18:52,381 Вибач, Деві. 383 00:18:52,464 --> 00:18:53,590 За один день 384 00:18:53,674 --> 00:18:57,886 Деві втратила квиток в обидва кінці й дружбу з колишнім коханцем, 385 00:18:58,554 --> 00:19:00,931 і все через одного довбонутого. 386 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 Агов, йолопе. 387 00:19:07,771 --> 00:19:10,607 -Якого… -Віддам, коли прибереш напис з авто. 388 00:19:10,691 --> 00:19:13,068 То й що? У мене вдома таких ще чотири. 389 00:19:13,735 --> 00:19:15,320 Тоді заб’ю до смерті цим. 390 00:19:15,404 --> 00:19:18,323 Не можна псувати речі, які належать іншим. 391 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 Блін, мені дуже шкода. 392 00:19:20,200 --> 00:19:21,493 Ти шкодуватимеш, 393 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 якщо моє авто не буде як нове якнайшвидше. 394 00:19:24,163 --> 00:19:27,040 І краще, щоб воно блищало, любчику. 395 00:19:27,749 --> 00:19:29,710 Ти наче з клану Сопрано. 396 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 Мене називають Прибацана Деві. 397 00:19:33,672 --> 00:19:34,923 Хочеш дізнатися чому? 398 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Ні. 399 00:19:40,220 --> 00:19:42,181 Прибери напис з авто, бивень. 400 00:19:46,685 --> 00:19:48,145 -Деві? -Привіт, Пакстоне. 401 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Чекай. Що? Пакстон? 402 00:19:50,814 --> 00:19:52,399 Я поспішаю на співбесіду. 403 00:20:00,115 --> 00:20:01,074 Що ви робите? 404 00:20:01,158 --> 00:20:03,744 Дивися, ми зробили робота, що крутить пипки. 405 00:20:03,827 --> 00:20:05,621 Ти жартуєш? 406 00:20:05,704 --> 00:20:06,538 Мої пиптики! 407 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 Знаєш, як нас називають? 408 00:20:08,498 --> 00:20:11,501 Круті генії, що не розуміють, наскільки вони сексі? 409 00:20:11,585 --> 00:20:13,045 Ніхто так не казав. 410 00:20:13,128 --> 00:20:14,254 Кажуть, що ми — 411 00:20:14,338 --> 00:20:17,633 група вїдливих ботанів, які не долюбляють жінок. 412 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 Ми їх долюбляємо. 413 00:20:19,426 --> 00:20:22,763 Але, крім тебе, не було кандидаток із достойним рівнем. 414 00:20:22,846 --> 00:20:24,306 Що значить «достойний»? 415 00:20:25,349 --> 00:20:28,393 Знаєш що? Оскільки вважаєш себе таким розумним, 416 00:20:28,477 --> 00:20:31,480 скажи, що таке масштабонезалежне перетворення ознак. 417 00:20:39,363 --> 00:20:40,948 Я знаю, що це означає. 418 00:20:41,031 --> 00:20:42,032 То скажи мені. 419 00:20:42,115 --> 00:20:45,285 Якщо ти такий експерт і тобі нічому вчитися, 420 00:20:45,369 --> 00:20:46,495 то скажи, що це. 421 00:20:53,126 --> 00:20:54,586 Не знаю, ясно? 422 00:20:54,670 --> 00:20:56,880 Я баран. Ти це хочеш почути? 423 00:20:57,464 --> 00:20:59,049 Чому ти мене принижуєш? 424 00:20:59,132 --> 00:21:00,342 Це тобі урок. 425 00:21:00,842 --> 00:21:02,719 Віднині цей гурток буде 426 00:21:02,803 --> 00:21:05,430 не відстійником токсичної бета-маскулінності, 427 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 а приємним, інклюзивним місцем. 428 00:21:08,225 --> 00:21:12,145 І більше не створюватимемо роботів, єдина функція яких — мацання! 429 00:21:13,438 --> 00:21:15,983 Може, також увести дезодорант? 430 00:21:17,651 --> 00:21:18,694 Так! 431 00:21:18,777 --> 00:21:21,822 Наш гурток буде зоною без запахів. Зрозуміло? 432 00:21:23,699 --> 00:21:26,451 А тепер привітайте Мішель. Вона до нас 433 00:21:28,161 --> 00:21:28,996 приєднається? 434 00:21:29,913 --> 00:21:31,415 Так, залюбки. 435 00:21:37,254 --> 00:21:38,297 Привіт! 436 00:21:38,380 --> 00:21:40,465 Голодні? Я була у «Франкоз». 437 00:21:40,549 --> 00:21:42,009 Взяла часникові булочки? 438 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 Гадаєш, хочу, щоб удома почався бунт? 439 00:21:45,220 --> 00:21:48,765 Ти ходила у «Франкоз»? Це ж на іншому кінці міста. 440 00:21:48,849 --> 00:21:50,851 Хіба тобі не «Антоніоз» до душі? 441 00:21:50,934 --> 00:21:54,396 Так. Але ти ж любиш запіканку з макаронів із «Франкоз». 442 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 Так. Бо ми тебе любимо 443 00:21:57,107 --> 00:21:59,860 і не осудимо за те, що приносить тобі щастя. 444 00:21:59,943 --> 00:22:02,446 Ти надто серйозна, Камало. Це просто паста. 445 00:22:03,780 --> 00:22:05,198 Я маю всім дещо сказати. 446 00:22:06,742 --> 00:22:09,703 Знаю, що для цієї сімї я приклад доброчесності, 447 00:22:10,203 --> 00:22:11,705 близької до божественної. 448 00:22:12,414 --> 00:22:13,707 Але я просто жінка. 449 00:22:14,708 --> 00:22:15,667 І маю потреби. 450 00:22:16,293 --> 00:22:19,796 Тому хочу, щоб ви знали: я з деким зустрічаюся. 451 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Даруй, що? 452 00:22:23,550 --> 00:22:24,968 Це білий чоловік, Лен. 453 00:22:25,052 --> 00:22:27,554 Зовсім не обовязково згадувати його расу. 454 00:22:27,637 --> 00:22:31,058 І ми разом таємно обідали без супроводу. 455 00:22:31,725 --> 00:22:33,727 Тепер ви знаєте правду. 456 00:22:34,394 --> 00:22:35,729 Можете мене зректися. 457 00:22:36,355 --> 00:22:37,522 Вітаю, мамо. 458 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 Так тримати, бабусю. 459 00:22:39,441 --> 00:22:40,275 Серйозно? 460 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 Не вважаєте мене блудницею? 461 00:22:43,487 --> 00:22:45,530 Звісно, ні, мамо Нірмало. 462 00:22:46,239 --> 00:22:48,492 Така жінка заслуговує гарної компанії. 463 00:22:48,575 --> 00:22:49,701 Я ж казала. 464 00:22:50,369 --> 00:22:51,203 Дякую. 465 00:22:51,870 --> 00:22:53,914 Якось він був за кермом «феррарі». 466 00:22:53,997 --> 00:22:55,665 НЕВІДОМИЙ НОМЕР ВИХОДЬ. ІТАН. 467 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 Хай. 468 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 І тобі хай. 469 00:23:09,721 --> 00:23:10,597 Окі-докі. 470 00:23:10,680 --> 00:23:14,142 Дати тобі ключі, щоб ти відвіз авто в майстерню? 471 00:23:14,226 --> 00:23:15,060 У майстерню? 472 00:23:16,061 --> 00:23:17,479 Я просто купив спрей. 473 00:23:17,562 --> 00:23:18,688 Є спрей? 474 00:23:19,439 --> 00:23:21,274 -Так. -Скільки він коштує? 475 00:23:21,900 --> 00:23:23,902 -Тринадцять баксів. -Скітер, бляха. 476 00:23:23,985 --> 00:23:25,445 Клятий покидьок. 477 00:23:27,114 --> 00:23:28,824 А ти типу ще та заноза, так? 478 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 Ні, просто вірю в справедливість. 479 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 Хай там як, а на мене ще ніколи так не кричали. 480 00:23:34,413 --> 00:23:35,789 У це важко повірити. 481 00:23:35,872 --> 00:23:36,706 Це сексі. 482 00:23:37,541 --> 00:23:39,459 Що ти сказав, поганцю? 483 00:23:39,543 --> 00:23:42,254 Коли ти кричала на мене, я думав: 484 00:23:43,380 --> 00:23:46,675 «Чорт. Деві сексапільна». 485 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Дякую. 486 00:23:51,138 --> 00:23:53,390 Деві, ні. Що ти робиш? 487 00:23:53,473 --> 00:23:55,725 Нам не має подобатися цей бивень. 488 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 У нього закохана твоя подруга. 489 00:23:58,228 --> 00:23:59,271 Чорт. 490 00:24:49,905 --> 00:24:52,073 Переклад субтитрів: Троцька Ольга