1 00:00:12,262 --> 00:00:15,473 ‎高三一开始已经很坎坷了 2 00:00:15,974 --> 00:00:19,561 ‎德维现在又面对着一场巨型雪崩 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,478 ‎说吧 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,732 ‎你是怎么做到 ‎开车两天就把车毁了的? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,649 ‎不是我的错 6 00:00:24,733 --> 00:00:28,445 ‎我在学校跟一个女孩闹矛盾了 ‎这绝对是报复行为 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,113 ‎你总是招惹报复行为 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 ‎-那你是吗? ‎-是什么? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,783 ‎-蠢婊子 ‎-妈 10 00:00:33,867 --> 00:00:35,160 ‎是个好问题 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,787 ‎当然不是 我是受害者 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,874 ‎是她起的头 就用她那张笨嘴和蠢脸 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,043 ‎你这话说得还真无辜 14 00:00:43,126 --> 00:00:46,546 ‎娜里妮 别给她修 ‎就让她带着羞耻开车招摇去吧 15 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 ‎我去 奶奶 怎么冲我来啊? 16 00:00:48,882 --> 00:00:52,594 ‎你把最后一块华夫饼吃了 ‎只留下一个空盒子在冰箱里 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,848 ‎我发誓 妈 我什么都没干 18 00:00:56,931 --> 00:00:58,141 ‎这女孩就是个神经病 19 00:00:58,224 --> 00:01:00,351 ‎那就上车 我们去找校长聊聊 20 00:01:00,435 --> 00:01:03,438 ‎如果你说的是实话 ‎那女孩的家长要出修理费 21 00:01:03,521 --> 00:01:06,900 ‎等等 你是要 ‎正面跟这小婊子开撕?漂亮! 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 ‎听见了吗 玛歌? 23 00:01:11,613 --> 00:01:14,365 ‎敢惹这辆斯巴鲁 就等着被杠啦 24 00:01:17,160 --> 00:01:21,039 ‎好想做一次…痛快复仇 25 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 ‎欢迎 拉莫斯先生 ‎维什瓦库马尔医生 26 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 ‎我明白咱们有些 ‎非常严重的指控需要讨论 27 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 ‎确实严重 实际上要算罪行了 28 00:01:31,257 --> 00:01:33,885 ‎没错 玛歌污损我的车 应该坐牢的 29 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 ‎我… 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 ‎您瞧 格拉布斯夫人 ‎发生这种事我很遗憾 31 00:01:36,930 --> 00:01:40,266 ‎我女儿绝不会故意破坏车辆 ‎她是行为端正的年轻女性 32 00:01:40,350 --> 00:01:43,103 ‎行为端正?她前天暴力威胁我女儿 33 00:01:43,186 --> 00:01:46,272 ‎还不是因为你家的 ‎用男性生殖器冲着她叫骂 34 00:01:46,356 --> 00:01:47,273 ‎她做了什么? 35 00:01:49,692 --> 00:01:50,985 ‎嗯 我为此道歉 36 00:01:51,069 --> 00:01:53,530 ‎但是 她骂的那个人 ‎具有最明显的破坏动机 37 00:01:53,613 --> 00:01:55,907 ‎动机?你当这是《法律与秩序》啊? 38 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 ‎我更喜欢《海军罪案调查处》 谢谢 39 00:01:58,660 --> 00:02:01,079 ‎好吧 话题已经跑偏了 40 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 ‎格拉布斯校长 我发誓不是我做的 41 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 ‎首先 我写字比那好看多了 42 00:02:05,500 --> 00:02:08,586 ‎-谁会把T字那一横写那么低啊? ‎-不知道 反基督徒? 43 00:02:08,670 --> 00:02:10,130 ‎这是昨天下午放学的事? 44 00:02:10,213 --> 00:02:13,007 ‎那时候我还在上努妮老师的连堂 ‎不可能是我干的 45 00:02:13,091 --> 00:02:15,593 ‎即便我实在非常非常想干 46 00:02:16,594 --> 00:02:19,222 ‎我们会实施内部调查的 47 00:02:19,305 --> 00:02:21,182 ‎不过偷偷告诉你 你应该没有嫌疑了 48 00:02:21,266 --> 00:02:22,100 ‎什么? 49 00:02:22,183 --> 00:02:25,645 ‎我们的安保摄像头是老古董 ‎我们的保安大叔也是老古董 50 00:02:26,229 --> 00:02:27,981 ‎再加上玛歌的不在场证明很充分 51 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 ‎我们为什么要用这么多犯罪术语? 52 00:02:30,441 --> 00:02:32,485 ‎我本人是《犯罪现场调查》粉丝啦 53 00:02:32,569 --> 00:02:34,237 ‎可她显然有罪 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,531 ‎你就是嫉妒本选择了我 55 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 ‎等等 所以是因为本吗? 56 00:02:40,660 --> 00:02:41,870 ‎本·格罗斯? 57 00:02:42,370 --> 00:02:43,997 ‎姑娘 就是这个意思 58 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 ‎好吧 德维 我痛心地跟你说明白 59 00:02:49,669 --> 00:02:51,754 ‎你得自己出修车钱了 60 00:02:51,838 --> 00:02:53,840 ‎什么?可我是受害者啊 61 00:02:53,923 --> 00:02:57,051 ‎是吗? ‎你怎么拿男性生殖器问候人家的? 62 00:02:58,011 --> 00:03:01,014 ‎没有 我都不知道那是啥 没见过 63 00:03:01,598 --> 00:03:05,185 ‎那么 作为成年人 ‎你要对自己的财物负责 64 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 ‎你只能用自己的储蓄了 65 00:03:07,312 --> 00:03:09,230 ‎但那是留给纽约之行用的 66 00:03:09,314 --> 00:03:12,692 ‎在因为本·格罗斯跟人起冲突的时候 ‎你就该想到这些了 67 00:03:13,193 --> 00:03:14,110 ‎什么品味? 68 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 ‎噢 你在列清单吗?最爱清单了 69 00:03:21,242 --> 00:03:24,704 ‎是啊 太多女孩子报名足球队 70 00:03:24,787 --> 00:03:25,788 ‎得筛掉些人 71 00:03:25,872 --> 00:03:27,832 ‎我要做好被踢膝盖骨的准备 72 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 ‎机器人小队绝对不会有这种烦恼 73 00:03:30,543 --> 00:03:32,378 ‎因为没人有那个运动细胞抬起脚来? 74 00:03:32,962 --> 00:03:33,922 ‎不是 75 00:03:34,422 --> 00:03:38,092 ‎也是啦 但我说的是没有女生来报名 76 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 ‎看来埃里克没说错 我不正常 77 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 ‎你在说什么? 78 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 ‎你知道的 大部分女生 ‎通常不那么喜欢科技什么的? 79 00:03:44,766 --> 00:03:46,309 ‎你认真的? 80 00:03:46,392 --> 00:03:48,645 ‎女生不去机器人小队不是因为这个 81 00:03:48,728 --> 00:03:51,314 ‎是因为你们那里 ‎是厌女的非自愿独身者的基地 82 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 ‎才不是 埃里克跟独身不沾边 83 00:03:54,567 --> 00:03:57,737 ‎学校里没有哪个厕所隔间 ‎没见过他和罗萨莉亚胡搞 84 00:03:58,321 --> 00:04:00,406 ‎他每次开会都会先吹一遍 85 00:04:00,490 --> 00:04:04,327 ‎嗯 那你明白 ‎女性可能不会愿意听这种事吧? 86 00:04:05,328 --> 00:04:07,372 ‎等一下 安妮莎 你是说 87 00:04:07,455 --> 00:04:10,291 ‎我做队长的社团有毒? 88 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 ‎恐怕是的 法比 像洛杉矶河那么毒 89 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 ‎维什瓦库马尔小姐 ‎你已经迟到10分钟了 90 00:04:20,301 --> 00:04:21,594 ‎对不起 华纳女士 91 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 ‎我的车刚遭到汽车厌女党的毒手 92 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 ‎没明白 不在乎 93 00:04:26,015 --> 00:04:29,811 ‎那么 德维 这是你高三 ‎第一次正式的升学指导会谈 94 00:04:29,894 --> 00:04:34,023 ‎我想我大概已经猜到 ‎你想申请哪间大学了 95 00:04:34,607 --> 00:04:36,276 ‎-普林斯顿! ‎-普林斯顿! 96 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 ‎要提早申请 是吧? 97 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 ‎-你懂的 ‎-很好 98 00:04:40,446 --> 00:04:43,616 ‎我听说你拿不到齐思博士的推荐信了 99 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 ‎你懂的 毕竟你把人家送进医院了嘛 100 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 ‎是 这事办得不太好 101 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 ‎但我还有其他能给我写推荐信的老师 102 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 ‎像帕洛玛老师啊 夏皮罗老师啊… 103 00:04:54,210 --> 00:04:56,170 ‎噢 不 夏皮罗老师不行 104 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 ‎他的推荐信总是被眼泪浸湿 105 00:04:59,007 --> 00:05:00,300 ‎好 收到 106 00:05:00,383 --> 00:05:02,051 ‎你会想办法搞定的 肯定没问题 107 00:05:02,135 --> 00:05:04,637 ‎好了 你知道接下来是什么日子吧? 108 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 ‎我们的纽约之行 109 00:05:05,888 --> 00:05:08,891 ‎每年 华纳女士会带一组优秀学生 110 00:05:08,975 --> 00:05:11,519 ‎发掘都会区最棒的高等院校 111 00:05:11,602 --> 00:05:12,770 ‎我等不及啦 112 00:05:12,854 --> 00:05:15,940 ‎为了跟当地人融为一体 ‎我都买好“我爱纽约”T恤衫了 113 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 ‎我也是唷 114 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 ‎申请信提到校园探访是有利信息 115 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 ‎能够提高你的录取机会 116 00:05:21,821 --> 00:05:26,451 ‎现在呢 我只需要你付定金 ‎来保障你在柯克兰廉航的座位 117 00:05:27,160 --> 00:05:28,953 ‎哇 对我们来说都太便宜了 118 00:05:29,037 --> 00:05:31,998 ‎啊 这个定金吧 我当然是有 119 00:05:32,081 --> 00:05:36,085 ‎只是我需要 ‎先处理一件芝麻绿豆大的小事 120 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 ‎1100美元 121 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 ‎什么?你尾气吸嗨了吧? 122 00:05:40,757 --> 00:05:43,718 ‎那是肯定的 ‎但这确实是修车最低价了 123 00:05:43,801 --> 00:05:45,845 ‎那我就变穷光蛋了 124 00:05:45,928 --> 00:05:49,474 ‎抱歉 不能再便宜了 ‎这喷涂范围也太大了点 125 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 ‎我以为用清洁喷剂和毛巾就能搞定 126 00:05:52,935 --> 00:05:57,148 ‎不行 得给你配上原漆 ‎这辆斯巴鲁又是进口车 127 00:05:57,231 --> 00:05:58,524 ‎很贵的 128 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 ‎那什么 思齐特 就不能从垃圾堆 129 00:06:01,486 --> 00:06:04,364 ‎捡个破车的车门给换上吗? 130 00:06:04,447 --> 00:06:06,574 ‎当然 我能随便给你找个门换上 131 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 ‎但就得花掉你3000块了 132 00:06:08,743 --> 00:06:11,329 ‎我靠!好吧 你知道吗? 133 00:06:11,412 --> 00:06:15,583 ‎那我只好换一家更实惠的店了 134 00:06:15,666 --> 00:06:18,628 ‎那祝你好运吧 ‎我们已经是镇上最便宜的店了 135 00:06:18,711 --> 00:06:22,548 ‎所以我们才叫 ‎“便宜思齐特的维修铺兼美黑沙龙” 136 00:06:30,223 --> 00:06:32,475 ‎卡玛拉 我没想到你会来呢 137 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 ‎抱歉不请自来 138 00:06:33,810 --> 00:06:36,521 ‎松林区的每个小孩 ‎都在试镜《小汉密尔顿》 139 00:06:36,604 --> 00:06:40,066 ‎我受不了再听哪个小朋友 ‎用说唱背诵《联邦党人文集》了 140 00:06:40,149 --> 00:06:41,943 ‎我就想今天过来工作吧 141 00:06:42,026 --> 00:06:44,862 ‎当然 不过你知道哪个房间更好吗? 142 00:06:44,946 --> 00:06:45,780 ‎车库 143 00:06:45,863 --> 00:06:49,951 ‎没有嘈杂的噪音 ‎没有大量的气流干扰你 144 00:06:50,034 --> 00:06:53,079 ‎什么?奶奶 你怎么这么奇怪? 145 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 ‎我的天 你被绑架做人质了? 146 00:06:59,919 --> 00:07:02,296 ‎别怕 我救你 我上过自卫网课 147 00:07:03,214 --> 00:07:04,799 ‎卡玛拉 不要! 148 00:07:04,882 --> 00:07:06,092 ‎我不是人质 149 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 ‎伦恩 出来吧 150 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 ‎你好 我是伦恩 151 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 ‎-你是什么人? ‎-卡玛拉 来认识一下我的白人男友 152 00:07:22,984 --> 00:07:27,363 ‎-为什么要说他是白人?我看得见 ‎-我给大家做点三明治 怎么样? 153 00:07:32,285 --> 00:07:34,454 ‎嘿 伙计们 我有一个令人心碎的消息 154 00:07:34,537 --> 00:07:37,123 ‎我去不了纽约了 我得自己出修车钱 155 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 ‎什么?不是吧 156 00:07:38,875 --> 00:07:42,920 ‎是的 这得把我暑假在我妈诊室 ‎打工挣来的钱全花光 157 00:07:43,004 --> 00:07:46,507 ‎你们知道我被迫目睹了 ‎多少恶心的皮肤病吗? 158 00:07:46,591 --> 00:07:49,844 ‎那个鼻腔囊肿切除术我都白看了 159 00:07:49,927 --> 00:07:51,095 ‎可你必须来 160 00:07:51,179 --> 00:07:53,347 ‎你就不能别管“蠢婊子”几个字吗? 161 00:07:53,848 --> 00:07:56,893 ‎还是说这是纵容有毒的男子气概的人 ‎会说的话? 162 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ‎你妈不能借给你吗? 163 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 ‎-不能 她认为太奢侈了 ‎-哇 难搞哦 164 00:08:02,023 --> 00:08:04,650 ‎我对高三的每一个憧憬 165 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 ‎都被该死的玛歌彻底毁灭了 166 00:08:07,236 --> 00:08:09,030 ‎而她还能把坏事甩个干净 167 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 ‎真抱歉 我知道你肯定很难…美味哦 168 00:08:15,203 --> 00:08:17,580 ‎女士们 我正式宣布一件事 169 00:08:17,663 --> 00:08:19,540 ‎我要彻底忘掉特伦特 170 00:08:19,624 --> 00:08:22,919 ‎那边那位滋滋作响的美味 ‎就是我的下一顿大餐 171 00:08:23,794 --> 00:08:24,921 ‎伊森?真的假的? 172 00:08:25,004 --> 00:08:28,549 ‎我是说 他是有点帅 但也确实很颓吧 173 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 ‎是啊 而且特伦特呢? ‎你不能就这么放弃了吧 174 00:08:31,385 --> 00:08:34,764 ‎他不想跟我在一起 他说得很清楚了 175 00:08:34,847 --> 00:08:36,140 ‎而且 正如杜阿·利帕唱的 176 00:08:36,224 --> 00:08:39,018 ‎忘掉一个人最好的方法 ‎是拜倒在另一个人的西装裤下 177 00:08:39,101 --> 00:08:43,189 ‎-不是这么唱的吧 ‎-就是 德维 这是她的法则之一 178 00:08:43,773 --> 00:08:45,399 ‎还有 你看看伊森 179 00:08:45,483 --> 00:08:48,236 ‎又帅又危险 180 00:08:48,319 --> 00:08:51,113 ‎不知怎的 总感觉有风吹拂着他 181 00:08:52,240 --> 00:08:55,117 ‎科学上来说不可能 但我还真看到了 182 00:08:55,201 --> 00:08:59,705 ‎小埃 作为一个高三已然破灭的人 ‎我支持你 183 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 ‎追随你的幸福吧 ‎趁着它还没被某个小荡妇偷走 184 00:09:02,708 --> 00:09:03,834 ‎谢谢你哦 185 00:09:03,918 --> 00:09:07,380 ‎那么 哪款饮料买来最性感? 186 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 ‎波霸奶茶 187 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 ‎我的天 我变成爷们了吗? 188 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 ‎我是谁? 189 00:09:16,055 --> 00:09:16,973 ‎我马上回来 190 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 ‎唷 本 我希望你知道 ‎你谈的女朋友是一个彻头彻尾的变态 191 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 ‎也不是第一回了 192 00:09:25,481 --> 00:09:28,818 ‎你知道你女友弄花了我的车吧? 193 00:09:28,901 --> 00:09:31,028 ‎-她没有 ‎-当然有 194 00:09:31,112 --> 00:09:33,364 ‎这学校里还有谁恨我入骨? 195 00:09:33,447 --> 00:09:34,365 ‎别回答 196 00:09:34,448 --> 00:09:37,159 ‎-她说她没做 我相信她 ‎-真的? 197 00:09:37,243 --> 00:09:40,121 ‎所以是不知道哪来的路人弄坏我的车 198 00:09:40,204 --> 00:09:43,791 ‎而不是那个讨厌死我的女孩干的 ‎这难道更合理? 199 00:09:45,334 --> 00:09:47,295 ‎拜托 本 你不会就这么点脑子 200 00:09:47,962 --> 00:09:50,089 ‎我说 德维 你到底想要什么? 201 00:09:50,172 --> 00:09:52,216 ‎想要你告诉我 你怎么能跟她在一起 202 00:09:52,300 --> 00:09:54,719 ‎你怎么能跟一个 ‎总是想要伤害我的人谈恋爱 203 00:09:54,802 --> 00:09:56,053 ‎你都不在乎我吗? 204 00:09:56,929 --> 00:10:01,392 ‎我是说 不是那种在乎 ‎但至少我以为我们是朋友 205 00:10:01,976 --> 00:10:03,269 ‎我们是朋友啊 206 00:10:03,352 --> 00:10:05,688 ‎可你想我怎么做 分手吗? 207 00:10:06,355 --> 00:10:09,692 ‎我只是想说 ‎如果有人这么对你 我不会袖手旁观 208 00:10:11,485 --> 00:10:13,404 ‎我无言以对 209 00:10:14,530 --> 00:10:17,241 ‎那你可以在纽约之行好好想想 210 00:10:17,325 --> 00:10:19,118 ‎我没钱去的纽约之行 211 00:10:19,201 --> 00:10:20,328 ‎请帮我谢谢玛歌啊 212 00:10:23,998 --> 00:10:27,627 ‎作为注册助产士 ‎我有义务陪在她身边 213 00:10:28,127 --> 00:10:30,129 ‎所以我昨天没在学校 214 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 ‎不好意思 努妮老师? 215 00:10:34,550 --> 00:10:37,219 ‎我忍不住听您说了这段美好的故事 216 00:10:37,803 --> 00:10:40,389 ‎请问您有没有为昨天的课 217 00:10:40,473 --> 00:10:41,766 ‎找代课老师呢? 218 00:10:41,849 --> 00:10:43,476 ‎代课老师? 219 00:10:44,060 --> 00:10:48,147 ‎你以为随便哪个拿着文凭的碳基生物 ‎都能替代我? 220 00:10:48,230 --> 00:10:51,484 ‎我亲爱的孩子 那可不行 221 00:10:52,485 --> 00:10:55,446 ‎-谢谢您 努妮老师 ‎-不客气 怪怪女生 222 00:10:55,529 --> 00:10:56,739 ‎哎呀呀 223 00:10:56,822 --> 00:11:00,785 ‎昨天原来没有课 ‎这跟玛歌的不在场证明矛盾了 224 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 ‎现在谁才是蠢婊子? 225 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 ‎所以 你有男朋友了? 226 00:11:08,125 --> 00:11:11,754 ‎对 卡玛拉 别那么惊讶 ‎我显然是个性感辣嫲 227 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 ‎行 别急嘛 228 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 ‎我是好奇你为什么藏着他 229 00:11:16,092 --> 00:11:18,010 ‎因为好丢人 230 00:11:18,094 --> 00:11:21,430 ‎我不应该跟男朋友调情的 ‎像《欲望都市》女主角那样 231 00:11:21,931 --> 00:11:24,225 ‎我应该为我死去的老头哀悼 232 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 ‎像《欲望都市》女主角那样 233 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 ‎剧透提醒 234 00:11:27,395 --> 00:11:29,855 ‎你丈夫死了20年了 235 00:11:29,939 --> 00:11:31,649 ‎没人会因为你找第二春而看不起你 236 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 ‎可他们应该看不起我 237 00:11:33,025 --> 00:11:35,194 ‎可敬的寡妇不应该找第二春 238 00:11:35,277 --> 00:11:38,572 ‎我妈从22岁守寡到104岁 239 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 ‎-这就是寡妇应该的活法 ‎-是吗? 240 00:11:41,325 --> 00:11:44,745 ‎是的 寡妇应该把时间花在孙辈身上 241 00:11:44,829 --> 00:11:47,456 ‎而不是 ‎跟开法拉利的银发帅老头搞在一起 242 00:11:47,540 --> 00:11:49,083 ‎伦恩还开法拉利呢? 243 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 ‎试驾了一辆 244 00:11:50,543 --> 00:11:53,337 ‎他钱包里还有那个销售经理的名片呢 245 00:11:53,421 --> 00:11:56,924 ‎不过秘密已经曝光 ‎我会结束这段关系 246 00:11:57,007 --> 00:11:59,135 ‎-请别告诉娜里妮 ‎-不会 247 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 ‎但我觉得你用不着跟他分手 248 00:12:02,012 --> 00:12:05,391 ‎不像家里某些人 ‎我是绝对不会要求你分手的 249 00:12:05,474 --> 00:12:07,184 ‎你指什么? 250 00:12:07,768 --> 00:12:10,563 ‎比如你跟曼尼什说再也不许来家里? 251 00:12:10,646 --> 00:12:12,189 ‎这不像我说的话 252 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 ‎我一直很喜欢曼尼什呢 253 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 ‎当然 254 00:12:15,901 --> 00:12:19,989 ‎我想说的是 需要陪伴并不丢人 255 00:12:20,573 --> 00:12:23,033 ‎如果你需要家人的支持 我们都会的 256 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 ‎我们只希望你快乐 257 00:12:25,953 --> 00:12:30,040 ‎好啦 谁准备好去俱乐部玩啦? 258 00:12:31,417 --> 00:12:32,793 ‎俱乐部三明治哦 259 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 ‎小尼玛可喜欢我玩双关了 260 00:12:40,593 --> 00:12:41,552 ‎嘿 261 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 ‎你忙什么呢? 262 00:12:44,764 --> 00:12:46,891 ‎没什么 一个小作品 263 00:12:47,558 --> 00:12:48,434 ‎酷 264 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 ‎那什么 ‎你知道你什么都能跟我说的 对吧? 265 00:12:53,606 --> 00:12:54,774 ‎我再说最后一次 266 00:12:54,857 --> 00:12:57,485 ‎我不觉得你的大手表 ‎会让你的手腕显得很娇小 267 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 ‎不是 我没问这个 268 00:12:59,278 --> 00:13:01,071 ‎不过还是谢谢你这么说 269 00:13:01,906 --> 00:13:06,410 ‎我意思是 ‎如果德维的车是你弄的 可以告诉我 270 00:13:07,661 --> 00:13:09,497 ‎等下 你认为是我干的? 271 00:13:10,080 --> 00:13:14,710 ‎不是 但你有充分的理由 ‎所以如果是你 我可以理解 272 00:13:14,794 --> 00:13:18,506 ‎你怎么能认为 ‎我会去搞你前女友的车啊? 273 00:13:18,589 --> 00:13:22,134 ‎也许因为你讨厌她 ‎还有无限的绘画资源 274 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 ‎加上现在正怒气冲冲地砸东西? 275 00:13:24,637 --> 00:13:27,014 ‎什么?不是 我没有在发脾气 276 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 ‎我是在做马赛克装饰画 277 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 ‎还真挺漂亮的 278 00:13:33,103 --> 00:13:34,522 ‎没错 279 00:13:35,189 --> 00:13:37,650 ‎但是回想一下 280 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 ‎你好像相信德维多过信我 281 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 ‎不 我没有 282 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 ‎听起来就是如此 283 00:13:42,488 --> 00:13:45,699 ‎本 我才是你女朋友 ‎你应该知道我不是什么罪犯 284 00:13:46,617 --> 00:13:49,954 ‎玛歌·拉莫斯 请到校长室来 285 00:13:50,037 --> 00:13:52,748 ‎玛歌·拉莫斯 到校长室来 286 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 ‎听到了吗 宝贝? 287 00:13:54,416 --> 00:13:56,377 ‎这就是甜蜜复仇的声音 288 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 ‎你做了什么? 289 00:13:58,045 --> 00:14:00,589 ‎这么说吧 玛歌就快变玛滚了 290 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 ‎挺会玩文字呀 291 00:14:02,091 --> 00:14:04,009 ‎-谢谢 我可是费了一番… ‎-闭嘴 292 00:14:09,098 --> 00:14:11,392 ‎你好吗 伊森?淤青很酷哦 293 00:14:13,435 --> 00:14:14,520 ‎是啊 我摔了一跤 294 00:14:15,312 --> 00:14:17,273 ‎哇 你个疯子 295 00:14:17,857 --> 00:14:19,066 ‎同学们好! 296 00:14:19,149 --> 00:14:23,821 ‎今天 我们继续讲动物 297 00:14:24,405 --> 00:14:28,075 ‎伊森 上来写写你养的宠物吧? 298 00:14:28,659 --> 00:14:31,412 ‎-不了 ‎-给我上来写黑板 299 00:14:39,628 --> 00:14:41,422 ‎他好受虐哦 300 00:14:41,505 --> 00:14:44,300 ‎我迫不及待要把他敲开 ‎像敲开嘎吱作响的地窖门一样 301 00:14:44,383 --> 00:14:47,094 ‎然后进去探索里面的秘密宝藏 302 00:14:47,177 --> 00:14:50,055 ‎是哦 我感觉表面之下 ‎应该没多少别的东西了 303 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 ‎那你可就错了 ‎这男孩有龟壳腹肌呢 304 00:14:53,392 --> 00:14:55,978 ‎(我有三只乌龟) 305 00:14:56,061 --> 00:14:58,147 ‎等一下 306 00:14:58,230 --> 00:15:02,359 ‎伊森写的T字 ‎是不是跟玛歌一样变态? 307 00:15:02,443 --> 00:15:03,611 ‎(蠢婊子) 308 00:15:06,196 --> 00:15:07,948 ‎嘿 伊森 问一下 309 00:15:08,032 --> 00:15:10,492 ‎你不会恰好 ‎在我车上喷了“蠢婊子”吧? 310 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 ‎我去 那是你的车? 311 00:15:13,662 --> 00:15:16,790 ‎我以为是迪亚兹老师的车 ‎她给我作业打了不及格 312 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 ‎蠢婊子 313 00:15:19,126 --> 00:15:20,461 ‎说西语 伊森 314 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 ‎抱歉 315 00:15:21,837 --> 00:15:23,422 ‎蠢婊子 316 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 ‎德维 你搞错对象了 317 00:15:26,425 --> 00:15:28,677 ‎毁了你的斯巴鲁的人是伊森 318 00:15:28,761 --> 00:15:30,679 ‎玛歌终究是无辜的 319 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 ‎我的妈呀 320 00:15:34,099 --> 00:15:35,225 ‎好了 拉莫斯小姐 321 00:15:35,309 --> 00:15:37,811 ‎我已经意识到 你当着我的面 322 00:15:37,895 --> 00:15:39,480 ‎对昨天上课的事撒了谎 323 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 ‎你撒谎了? 324 00:15:41,565 --> 00:15:45,319 ‎格拉布斯校长 对不起 ‎我说谎只是因为不想看起来有罪 325 00:15:45,402 --> 00:15:47,780 ‎但那并不意味着我真的做了错事 326 00:15:48,489 --> 00:15:50,074 ‎格罗斯先生 你怎么来了? 327 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 ‎你惹的麻烦还不够吗 小种马? 328 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 ‎现在 拉莫斯小姐 ‎你估计要接受停学处理了 329 00:15:57,206 --> 00:15:59,041 ‎什么?不 我… 330 00:15:59,124 --> 00:16:01,043 ‎本 我发誓绝对没有破坏… 331 00:16:01,126 --> 00:16:04,254 ‎她没干 不是她干的 玛歌是无辜的 332 00:16:06,048 --> 00:16:06,966 ‎什么? 333 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 ‎对 我搞错了 怪我 334 00:16:11,428 --> 00:16:13,931 ‎-但我弄清楚是谁了 就是… ‎-不用了 335 00:16:14,515 --> 00:16:15,849 ‎德维 我不想听 336 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 ‎什么?可这次是真的 337 00:16:17,393 --> 00:16:18,644 ‎德维 别说了! 338 00:16:19,144 --> 00:16:21,105 ‎你已经浪费我太多时间了 339 00:16:21,188 --> 00:16:22,773 ‎我是说 我们能不能有一天 340 00:16:22,856 --> 00:16:25,234 ‎不用活在你搞出来的骚乱之中? 341 00:16:27,945 --> 00:16:30,531 ‎正如我刚才说的 ‎玛歌 我从一开始就相信你 342 00:16:30,614 --> 00:16:32,032 ‎谢谢你过来 343 00:16:33,158 --> 00:16:34,076 ‎好的 344 00:16:36,620 --> 00:16:38,872 ‎玛歌 我真的很抱歉 345 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 ‎希望有一天 我们可以一笑置之 346 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 ‎不过看来不是今天 347 00:16:55,222 --> 00:16:56,807 ‎嗨 这是科学社吗? 348 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 ‎我叫法比奥拉 机器人小队的队长 349 00:17:00,644 --> 00:17:03,230 ‎我来是想告诉大家 ‎我们正招募新成员 350 00:17:03,313 --> 00:17:04,565 ‎欢迎有兴趣的各位 351 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 ‎我很忙 ‎不过也许能挤出点时间去你那里 352 00:17:07,735 --> 00:17:08,652 ‎不是说你 杰拉德 353 00:17:09,361 --> 00:17:13,449 ‎我是希望能有些所见略同的理工妹子 354 00:17:15,909 --> 00:17:18,912 ‎谢谢你告诉我们 不过我们就不去了 355 00:17:19,538 --> 00:17:21,957 ‎好吧 听着 我最近也听到了传言 356 00:17:22,041 --> 00:17:24,293 ‎说我们社团有股反女权氛围 357 00:17:24,877 --> 00:17:26,837 ‎可事实并不像人们传的那么糟 358 00:17:26,920 --> 00:17:28,672 ‎我是说 这是女性在管的社团呢 359 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 ‎你周一也在管吗? ‎那时候情况真的很糟 360 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 ‎你连主板是什么都不知道吧? 361 00:17:35,637 --> 00:17:37,598 ‎是不知道 但我有兴趣学 362 00:17:38,474 --> 00:17:40,934 ‎我不知道 我们这群人速度太快了 363 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 ‎不确定你跟不跟得上大狗们的速度! 364 00:17:46,940 --> 00:17:48,025 ‎不好意思 365 00:17:48,901 --> 00:17:50,444 ‎别吠了行不? 366 00:17:52,362 --> 00:17:54,448 ‎好吧 我们来把玩偶锯两半吧 367 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 ‎是哦 那是真该死 368 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 ‎虽然机器人很酷 369 00:18:02,122 --> 00:18:05,334 ‎但没人会想被一堆有狐臭的肥宅贬低 370 00:18:05,417 --> 00:18:06,293 ‎我明白 371 00:18:06,794 --> 00:18:09,713 ‎但如果任何一位对机器人有兴趣 372 00:18:09,797 --> 00:18:13,300 ‎我保证我会改变社团的文化 373 00:18:13,383 --> 00:18:14,510 ‎或至少全力以赴去改变 374 00:18:23,560 --> 00:18:24,394 ‎嘿 375 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 ‎哇 今天真疯狂哈? 376 00:18:31,235 --> 00:18:35,322 ‎那什么 我很抱歉 我误会玛歌了 377 00:18:35,405 --> 00:18:37,074 ‎我真的很愧疚 但是 你知道… 378 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 ‎听着 德维 玛歌让我别再跟你说话 379 00:18:40,327 --> 00:18:41,537 ‎什么? 380 00:18:41,620 --> 00:18:44,498 ‎这件事让她很难过 ‎我会尊重她的感受 381 00:18:45,165 --> 00:18:47,709 ‎所以你以后都不跟我说话了? 382 00:18:48,585 --> 00:18:50,838 ‎本 这是一场误会 别这样 383 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 ‎抱歉 德维 384 00:18:52,422 --> 00:18:53,590 ‎短短一天之内 385 00:18:53,674 --> 00:18:58,428 ‎德维同时失去了 ‎来回机票和由情人变成的朋友 386 00:18:58,512 --> 00:19:01,098 ‎而罪魁祸首就是那个混蛋 387 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 ‎喂 人渣 388 00:19:07,437 --> 00:19:08,272 ‎你妈… 389 00:19:08,355 --> 00:19:10,607 ‎在你把我的车恢复原样前 这个归我 390 00:19:10,691 --> 00:19:13,068 ‎那又怎样?我家还有四块滑板呢 391 00:19:13,652 --> 00:19:15,320 ‎那我就用这块把你揍到死 392 00:19:15,404 --> 00:19:18,323 ‎你不能胡乱破坏别人的财产 393 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 ‎哎哟 对不起了哦 394 00:19:20,200 --> 00:19:21,535 ‎是啊 你会后悔的 395 00:19:21,618 --> 00:19:23,954 ‎如果不马上把我的车恢复如新的话 396 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 ‎最好亮得反光 小甜心 397 00:19:27,666 --> 00:19:29,710 ‎你这话说得跟匪帮的人似的 398 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 ‎他们叫我疯子德维是有原因的 399 00:19:33,630 --> 00:19:34,923 ‎想知道为什么吗? 400 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 ‎不想 401 00:19:40,220 --> 00:19:42,181 ‎弄好我的车 混球 402 00:19:46,685 --> 00:19:48,478 ‎-你好吗 德维? ‎-你好 帕克斯顿 403 00:19:49,021 --> 00:19:50,564 ‎等等 什么?帕克斯顿? 404 00:19:50,647 --> 00:19:52,399 ‎没空聊 我有面试 405 00:20:00,032 --> 00:20:01,074 ‎你们在干什么? 406 00:20:01,158 --> 00:20:03,744 ‎你看 托雷斯 ‎我们做了一个能拧咪咪头的机器人 407 00:20:03,827 --> 00:20:04,870 ‎你开玩笑吗? 408 00:20:05,704 --> 00:20:06,538 ‎我的咪咪头呀! 409 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 ‎你知道大家是怎么说我们社团的吗? 410 00:20:08,498 --> 00:20:11,501 ‎说我们是一群 ‎性感却不自知的酷酷天才? 411 00:20:11,585 --> 00:20:13,045 ‎不 从没人这么说过 412 00:20:13,128 --> 00:20:16,215 ‎大家说 我们是一群看门的呆汉 413 00:20:16,298 --> 00:20:17,633 ‎不欢迎女性的糙人 414 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 ‎我们没有不欢迎啊 415 00:20:19,426 --> 00:20:22,763 ‎只是除了你之外 ‎没有其他达标的女生申请加入了 416 00:20:22,846 --> 00:20:24,306 ‎你说“达标”是什么意思? 417 00:20:25,349 --> 00:20:28,310 ‎你知道吗 埃里克? ‎既然你自认是一个超标准的成员 418 00:20:28,393 --> 00:20:31,438 ‎不如你来告诉我 ‎什么是尺度不变特征转换? 419 00:20:39,238 --> 00:20:40,948 ‎我是说 我绝对知道的 420 00:20:41,031 --> 00:20:41,990 ‎那你告诉我啊 421 00:20:42,074 --> 00:20:45,202 ‎如果你对机器人如此专精 ‎精到已经没什么别的可学了 422 00:20:45,285 --> 00:20:46,495 ‎那就说说那是什么意思 423 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 ‎我不知道 行了吧? 424 00:20:54,628 --> 00:20:57,297 ‎我是白痴 你就想听这句是吧? 425 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 ‎你为什么要弄得我这么卑微? 426 00:20:59,132 --> 00:21:00,676 ‎为了给你个教训 427 00:21:00,759 --> 00:21:02,970 ‎从今天起 本社团绝对不再是 428 00:21:03,053 --> 00:21:05,430 ‎贝塔型男子气概毒气池 429 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 ‎我们要热情包容 430 00:21:08,225 --> 00:21:12,145 ‎再也不能制作 ‎对人上下其手的机器人了! 431 00:21:13,355 --> 00:21:15,983 ‎或许大家也能试试擦体香剂? 432 00:21:17,651 --> 00:21:18,694 ‎对的! 433 00:21:18,777 --> 00:21:21,989 ‎我们要打造零狐臭地带 清楚了吗? 434 00:21:23,657 --> 00:21:26,702 ‎好了 大家 请欢迎蜜雪儿 她是来… 435 00:21:28,161 --> 00:21:28,996 ‎加入我们的? 436 00:21:29,871 --> 00:21:31,415 ‎嗯 我很乐意 437 00:21:37,170 --> 00:21:38,255 ‎我回来啦! 438 00:21:38,338 --> 00:21:40,465 ‎谁饿了?我去弗兰科餐厅打包了 439 00:21:40,549 --> 00:21:42,009 ‎有没有多买香蒜面包结? 440 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 ‎当然 难道我会希望家里暴动吗? 441 00:21:45,137 --> 00:21:48,765 ‎你去了弗兰科?那可是镇子另一头 442 00:21:48,849 --> 00:21:50,851 ‎我以为你更喜欢安东尼奥餐厅 443 00:21:50,934 --> 00:21:54,396 ‎是啊 但我知道 ‎你有多爱弗兰科的焗通心粉 444 00:21:54,980 --> 00:21:57,441 ‎没错 因为我们都非常在乎你 445 00:21:57,524 --> 00:21:59,860 ‎并不会因为让你开心的事而看低你 446 00:21:59,943 --> 00:22:02,446 ‎你讲这么严重干什么 ‎卡玛拉 不就是通心粉嘛 447 00:22:03,739 --> 00:22:05,198 ‎我有件事要告诉大家 448 00:22:06,742 --> 00:22:10,037 ‎我知道家人们把我视为道德支柱 449 00:22:10,120 --> 00:22:11,705 ‎在美德方面几乎是神的水准 450 00:22:12,331 --> 00:22:13,832 ‎但我也是女人 451 00:22:14,666 --> 00:22:15,667 ‎一个有需求的女人 452 00:22:16,251 --> 00:22:19,796 ‎因此 我希望大家知道 我在谈恋爱 453 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 ‎不好意思 什么? 454 00:22:23,550 --> 00:22:24,968 ‎他是一个名叫伦恩的白人 455 00:22:25,052 --> 00:22:27,554 ‎再说一次 你真的不用说出他的种族 456 00:22:27,637 --> 00:22:31,141 ‎我们已经好几次 ‎背着所有人偷偷约午餐了 457 00:22:31,641 --> 00:22:33,810 ‎好了 真相大白 458 00:22:34,311 --> 00:22:35,729 ‎想赶走我就动手吧 459 00:22:36,313 --> 00:22:37,522 ‎恭喜你呀 妈咪 460 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 ‎是啊 冲呀 奶奶 461 00:22:39,441 --> 00:22:40,442 ‎真的? 462 00:22:40,942 --> 00:22:42,611 ‎你们不认为我人尽可夫? 463 00:22:42,694 --> 00:22:45,572 ‎噢不 尼玛拉我的妈妈 464 00:22:46,156 --> 00:22:48,492 ‎你是值得有人陪伴的好女人 465 00:22:48,575 --> 00:22:49,701 ‎我都说啦 466 00:22:50,369 --> 00:22:51,328 ‎谢谢 467 00:22:52,371 --> 00:22:54,164 ‎跟你说哦 他开过法拉利呢 468 00:22:54,247 --> 00:22:56,124 ‎(未知号码: ‎我是伊森 在你家门外) 469 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 ‎好啊 470 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 ‎你也好 471 00:23:09,679 --> 00:23:10,597 ‎行吧 472 00:23:10,680 --> 00:23:14,142 ‎我要给你钥匙 让你开去维修店吗? 473 00:23:14,226 --> 00:23:15,268 ‎维修店? 474 00:23:16,019 --> 00:23:17,479 ‎不用 我买了清洁喷剂 475 00:23:17,562 --> 00:23:18,688 ‎还能用喷剂的? 476 00:23:19,439 --> 00:23:21,274 ‎-对啊 ‎-这多少钱? 477 00:23:21,858 --> 00:23:23,777 ‎-13块 ‎-操你啊 思齐特 478 00:23:23,860 --> 00:23:25,445 ‎你真是一肚子坏水的大傻逼 479 00:23:27,030 --> 00:23:28,824 ‎所以 你挺刻薄啊? 480 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 ‎不 我只是相信正义 481 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 ‎不管是什么吧 ‎我反正从没被人那样吼过 482 00:23:34,371 --> 00:23:35,789 ‎这可有点难以置信 483 00:23:35,872 --> 00:23:36,873 ‎还挺性感的 484 00:23:37,541 --> 00:23:39,459 ‎你说啥 坏小子? 485 00:23:39,543 --> 00:23:42,421 ‎对 你冲着我来的时候 我觉着 486 00:23:43,338 --> 00:23:46,675 ‎“靠 德维还挺带感” 487 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 ‎谢谢哦 488 00:23:51,012 --> 00:23:53,390 ‎德维 不 你在干什么? 489 00:23:53,974 --> 00:23:55,725 ‎我们不能喜欢上这家伙 490 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 ‎他是你朋友的暗恋对象 491 00:23:58,186 --> 00:23:59,563 ‎完了 492 00:24:49,905 --> 00:24:51,072 ‎字幕翻译:Ellen L