1 00:00:12,262 --> 00:00:15,473 ‎迪薇非常不順利的開啟了 ‎自己最後一年的高中生活 2 00:00:15,974 --> 00:00:19,561 ‎此刻,她正面臨著另一波崩潰 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,478 ‎告訴我 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,732 ‎妳是怎麼在兩天內就毀掉一台車的? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,649 ‎這不是我的錯 6 00:00:24,733 --> 00:00:28,445 ‎我在學校和一位女同學吵架 ‎我猜是她狹怨報復 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,113 ‎妳總說是其他人狹怨報復 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 ‎-那妳是嗎? ‎-我是什麼? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,783 ‎-臭婊子 ‎-媽! 10 00:00:33,867 --> 00:00:35,160 ‎這是很合理的問題 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,787 ‎當然不是,我可是受害者 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,874 ‎是她用壞嘴和蠢臉挑起戰爭的 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,043 ‎妳聽起來有夠無辜 14 00:00:43,126 --> 00:00:46,546 ‎娜莉妮,別處理 ‎就讓她帶著羞恥上路 15 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 ‎天啊,奶奶,妳怎麼這樣對我? 16 00:00:48,882 --> 00:00:52,594 ‎妳吃了冰箱裡最後一個鬆餅 ‎卻沒有把包裝盒丟掉 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,890 ‎媽,我向妳保證,我什麼都沒做 18 00:00:56,973 --> 00:00:58,141 ‎這個女生是瘋子 19 00:00:58,224 --> 00:01:00,393 ‎上車,我們去跟校長談談 20 00:01:00,477 --> 00:01:03,438 ‎如果妳說的是實話 ‎那位女同學的父母就該買單 21 00:01:03,521 --> 00:01:05,899 ‎等等,妳打算找那個婊子單挑嗎? 22 00:01:06,399 --> 00:01:07,484 ‎太棒了! 23 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 ‎瑪歌,妳聽到了嗎? 24 00:01:11,613 --> 00:01:14,491 ‎妳搞砸了我的速霸陸,就給我等著瞧 25 00:01:16,117 --> 00:01:17,202 ‎《好想做一次》 26 00:01:17,285 --> 00:01:21,039 ‎劇名:……痛快報復 27 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 ‎歡迎,拉莫斯先生、威舍庫瑪博士 28 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 ‎我聽聞今天有一個嚴重的控訴要討論 29 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 ‎我也覺得很嚴重,已經造成犯罪行為 30 00:01:31,257 --> 00:01:33,885 ‎沒錯,瑪歌毀了我的車 ‎她應該要被抓去關 31 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 ‎我… 32 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 ‎格拉伯校長,我深感抱歉 33 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 ‎但我女兒絕對不會破壞汽車 34 00:01:39,099 --> 00:01:40,266 ‎她是有教養的女孩子 35 00:01:40,350 --> 00:01:43,103 ‎有教養? ‎她兩天前才用暴力威脅我女兒 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,272 ‎那是因為妳女兒對她大喊大叫 ‎講關於男性私密處的話題 37 00:01:46,356 --> 00:01:47,273 ‎她做了什麼? 38 00:01:49,692 --> 00:01:51,027 ‎好吧,我替她道歉 39 00:01:51,111 --> 00:01:53,530 ‎不過,她大吼的對象犯罪動機明顯 40 00:01:53,613 --> 00:01:55,907 ‎犯罪動機?妳以為 ‎自己在演《法網遊龍》嗎? 41 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 ‎我比較喜歡《重返犯罪現場》,謝謝 42 00:01:58,660 --> 00:02:01,079 ‎好吧,我們有點離題了 43 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 ‎格拉伯校長,我發誓我沒有動手 44 00:02:03,373 --> 00:02:05,458 ‎何況我的筆跡比這個漂亮 45 00:02:05,542 --> 00:02:08,586 ‎-誰會把T的橫線寫那麼低? ‎-不清楚,也許反基督教徒? 46 00:02:08,670 --> 00:02:10,130 ‎而且這是放學前發生的事? 47 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 ‎我當時連上了兩堂努妮老師的課 48 00:02:12,215 --> 00:02:15,593 ‎所以不可能是我 ‎儘管我真的非常想那麼做 49 00:02:16,594 --> 00:02:19,222 ‎好,我們會進行深入調查 50 00:02:19,305 --> 00:02:21,182 ‎但偷偷告訴妳,妳大概不會受懲罰 51 00:02:21,266 --> 00:02:22,100 ‎什麼? 52 00:02:22,183 --> 00:02:25,645 ‎校內的監視器是1980年代製造 ‎我們的警衛也已經80好幾 53 00:02:26,229 --> 00:02:27,981 ‎此外,瑪歌有明確的不在場證明 54 00:02:28,690 --> 00:02:30,358 ‎為什麼妳們一直用犯罪術語? 55 00:02:30,441 --> 00:02:32,485 ‎我是《CSI犯罪現場》的忠實觀眾 56 00:02:32,569 --> 00:02:34,237 ‎但她顯然有罪 57 00:02:34,320 --> 00:02:36,531 ‎妳只是嫉妒,因為小班選了我 58 00:02:36,614 --> 00:02:39,909 ‎等等…這跟小班有關? 59 00:02:40,660 --> 00:02:41,870 ‎班葛羅斯? 60 00:02:42,370 --> 00:02:43,997 ‎我跟妳的反應一模一樣 61 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 ‎好吧,迪薇,我也於心不忍 62 00:02:49,669 --> 00:02:51,754 ‎但妳得用自己存款去修車 63 00:02:51,838 --> 00:02:53,840 ‎什麼?但我才是受害者 64 00:02:53,923 --> 00:02:55,049 ‎是嗎?真的? 65 00:02:55,133 --> 00:02:56,134 ‎妳到底說了什麼 66 00:02:56,217 --> 00:02:57,635 ‎有關男性私密處的話題? 67 00:02:57,719 --> 00:02:58,595 ‎我沒有 68 00:02:58,678 --> 00:03:01,014 ‎我不知道那是什麼,看都沒看過 69 00:03:01,598 --> 00:03:05,185 ‎總之,成為大人的第一步 ‎是對自己的所有物負責 70 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 ‎所以妳要用自己的存款修車 71 00:03:07,312 --> 00:03:09,230 ‎但那是我紐約之旅的基金 72 00:03:09,314 --> 00:03:12,775 ‎妳為了班葛羅斯爭風吃醋前 ‎就該先想到這點 73 00:03:13,276 --> 00:03:14,194 ‎不可置信 74 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 ‎那是名單嗎?我最喜歡處理名單了 75 00:03:21,201 --> 00:03:24,704 ‎對,有太多女生參加足球隊徵選 76 00:03:24,787 --> 00:03:25,788 ‎我們需要篩選一下 77 00:03:25,872 --> 00:03:27,832 ‎說不定我會被這些人踹膝蓋 78 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 ‎那是機器人隊完全不會碰上的煩惱 79 00:03:30,543 --> 00:03:32,378 ‎因為沒有人有力氣把腳抬高? 80 00:03:32,962 --> 00:03:33,963 ‎不… 81 00:03:34,464 --> 00:03:35,381 ‎那也是原因之一 82 00:03:35,465 --> 00:03:38,051 ‎不過我是指女生都不想加入我們 83 00:03:38,134 --> 00:03:40,178 ‎看來艾瑞克說得對,是我與眾不同 84 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 ‎妳在說什麼? 85 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 ‎妳也知道大多數女生 ‎對科技不感興趣吧? 86 00:03:44,766 --> 00:03:45,975 ‎妳真的不知道嗎? 87 00:03:46,476 --> 00:03:48,728 ‎那不是沒有女生加入機器人隊的原因 88 00:03:48,811 --> 00:03:51,314 ‎是因為妳的隊員都討厭女生 89 00:03:51,397 --> 00:03:54,484 ‎才沒有,艾瑞克甚至也不是單身 90 00:03:54,567 --> 00:03:57,737 ‎他和羅莎莉亞幾乎 ‎在校內每間廁所裡親熱過 91 00:03:58,321 --> 00:04:00,406 ‎每次開會他都要告訴我們這件事 92 00:04:00,490 --> 00:04:04,327 ‎好,那妳認為 ‎會有女生願意聽他分享嗎? 93 00:04:05,328 --> 00:04:07,455 ‎阿妮莎,等等,妳的意思是 94 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 ‎我主導的團隊裡充滿了怪人? 95 00:04:10,375 --> 00:04:11,918 ‎小法,我不忍心開口 96 00:04:12,001 --> 00:04:13,503 ‎他們像洛杉磯河一樣烏煙瘴氣 97 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 ‎威舍庫瑪小姐,妳遲到了十分鐘 98 00:04:20,301 --> 00:04:21,594 ‎華納老師,我很抱歉 99 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 ‎我的車最近成了女性歧視的受害者 100 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 ‎我聽不懂,但也不在乎 101 00:04:26,015 --> 00:04:27,392 ‎那麼,迪薇 102 00:04:27,475 --> 00:04:29,811 ‎這是我們今年第一場正式的面談 103 00:04:29,894 --> 00:04:34,023 ‎我想我大概知道妳會想申請哪間學校 104 00:04:34,607 --> 00:04:36,276 ‎-普林斯頓大學! ‎-普林斯頓大學! 105 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 ‎我猜妳想提早申請吧? 106 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 ‎-沒錯 ‎-很好 107 00:04:40,446 --> 00:04:43,616 ‎我聽說妳無法取得凱斯博士的推薦信 108 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 ‎畢竟妳把她送進了醫院? 109 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 ‎對,那不是件很光彩的事 110 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 ‎但我有找到其他 ‎願意幫我寫推薦信的老師 111 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 ‎像是帕洛馬老師或是夏皮羅老師 112 00:04:54,210 --> 00:04:56,170 ‎別選夏皮羅老師 113 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 ‎他的推薦信總會被自己的淚水沾濕 114 00:04:59,007 --> 00:05:00,300 ‎好,謝謝提醒 115 00:05:00,383 --> 00:05:02,051 ‎我相信妳會找到很棒的解決方法 116 00:05:02,135 --> 00:05:04,637 ‎接著,妳知道再來要討論什麼吧? 117 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 ‎我們的紐約之旅 118 00:05:05,888 --> 00:05:08,891 ‎華納老師每年都會 ‎帶一群榮譽班的學生 119 00:05:08,975 --> 00:05:11,519 ‎去參觀紐約和周邊城市最好的大學 120 00:05:11,602 --> 00:05:12,770 ‎我超期待 121 00:05:12,854 --> 00:05:15,940 ‎我買了“我愛紐約”的衣服 ‎一定可以立刻融入當地 122 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 ‎我也買了一件 123 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 ‎參觀校園很適合寫進申請書裡 124 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 ‎絕對可以為自己加分 125 00:05:21,821 --> 00:05:26,534 ‎現在妳只需要先付訂金給航空公司 126 00:05:27,243 --> 00:05:28,953 ‎哇,真便宜,連我也覺得 127 00:05:29,037 --> 00:05:31,998 ‎好,關於訂金,我有準備了 128 00:05:32,081 --> 00:05:36,169 ‎只是我得先處理一件很小的事情 129 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 ‎1100元 130 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 ‎什麼?吸太多機油味讓你昏了嗎? 131 00:05:40,757 --> 00:05:43,718 ‎八成是,但修車費用的確是那樣 132 00:05:43,801 --> 00:05:45,845 ‎可是這樣會用光我所有積蓄 133 00:05:45,928 --> 00:05:49,474 ‎抱歉,這已經是最低價 ‎噴漆的範圍太大了 134 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 ‎我以為可以用噴劑和抹布擦掉 135 00:05:52,935 --> 00:05:56,022 ‎不…需要調配烤漆的顏色 136 00:05:56,105 --> 00:05:58,524 ‎速霸陸是進口車,所以更不可能便宜 137 00:05:59,108 --> 00:06:02,195 ‎斯基特,還是我們可以從廢車場 138 00:06:02,278 --> 00:06:04,364 ‎拔一個舊車門裝上去了事? 139 00:06:04,447 --> 00:06:06,574 ‎好啊,我可以幫妳換舊車門 140 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 ‎但那大概需要3000元 141 00:06:08,743 --> 00:06:09,619 ‎可惡! 142 00:06:09,702 --> 00:06:11,329 ‎好吧,算了 143 00:06:11,412 --> 00:06:15,583 ‎我想我只好把這筆生意 ‎交給更經濟實惠的店家 144 00:06:15,666 --> 00:06:17,126 ‎好,祝妳好運 145 00:06:17,210 --> 00:06:18,753 ‎因為我們就是鎮上最便宜的 146 00:06:18,836 --> 00:06:22,548 ‎才會取名為 ‎斯基特的便宜修車場兼助曬沙龍 147 00:06:30,223 --> 00:06:32,475 ‎卡梅拉,我沒想到妳今天會過來 148 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 ‎抱歉,我沒事先通知 149 00:06:33,893 --> 00:06:36,521 ‎松林居的每位學生都在準備 ‎《少年漢密爾頓》的徵選 150 00:06:36,604 --> 00:06:39,399 ‎我不想再聽到 ‎任何一個人唱音樂劇台詞 151 00:06:40,149 --> 00:06:41,943 ‎所以我今天想在這裡工作 152 00:06:42,026 --> 00:06:44,862 ‎沒問題,但妳知道 ‎哪裡更適合工作嗎? 153 00:06:44,946 --> 00:06:45,780 ‎車庫 154 00:06:45,863 --> 00:06:49,951 ‎沒有噪音、也沒有氣流會打擾妳 155 00:06:50,034 --> 00:06:53,079 ‎什麼?外婆,妳怎麼怪怪的? 156 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 ‎天啊,妳被綁架了嗎? 157 00:06:59,919 --> 00:07:02,296 ‎別擔心,我會救妳 ‎我上過自我防衛線上課程 158 00:07:03,214 --> 00:07:04,799 ‎卡梅拉,住手! 159 00:07:04,882 --> 00:07:06,092 ‎我不是人質 160 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 ‎林恩,出來吧 161 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 ‎妳好,我是林恩 162 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 ‎-你哪位啊? ‎-卡梅拉,他是我的白人男友 163 00:07:22,942 --> 00:07:24,569 ‎為何特別說是白人?我看得出來 164 00:07:24,652 --> 00:07:27,363 ‎不如我來幫大家做個三明治吧? 165 00:07:32,285 --> 00:07:34,454 ‎姐妹們,我有個超級壞消息 166 00:07:34,537 --> 00:07:37,123 ‎我不能去紐約之旅,因為要付錢修車 167 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 ‎什麼?不會吧 168 00:07:38,875 --> 00:07:42,920 ‎對,修車會花光 ‎我暑假在我媽辦公室打工賺的錢 169 00:07:43,004 --> 00:07:46,507 ‎妳們知道我看了多少 ‎噁心的皮膚病案例嗎? 170 00:07:46,591 --> 00:07:49,844 ‎我白白目睹一顆鼻腔囊腫被刺破 171 00:07:49,927 --> 00:07:51,095 ‎但妳一定得來 172 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 ‎妳不能就留著那個噴漆嗎? 173 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 ‎還是這是沒同理心的噁男會說的話? 174 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ‎妳媽不願意借錢給妳嗎? 175 00:07:59,103 --> 00:08:01,981 ‎-不,她覺得這算奢侈消費 ‎-太慘了 176 00:08:02,064 --> 00:08:04,650 ‎我對今年的所有幻想 177 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 ‎都毀在可惡的瑪歌手上 178 00:08:07,236 --> 00:08:09,030 ‎她甚至不會受到半點懲罰 179 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 ‎我很遺憾,我知道妳很…可口 180 00:08:15,244 --> 00:08:17,580 ‎姐妹們,我在此正式宣佈 181 00:08:17,663 --> 00:08:19,582 ‎我和川特已經結束 182 00:08:19,665 --> 00:08:22,919 ‎然後那邊熱騰騰的可口牛排 ‎就是我的下一個目標 183 00:08:23,794 --> 00:08:24,921 ‎伊森?真的嗎? 184 00:08:25,004 --> 00:08:28,549 ‎我知道他很性感,但也很廢 185 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 ‎對啊,這樣川特怎麼辦? ‎妳不能就這樣放棄他 186 00:08:31,385 --> 00:08:34,764 ‎他不想跟我在一起 ‎他已經說得很清楚了 187 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 ‎如同杜阿利帕所說 188 00:08:36,516 --> 00:08:39,018 ‎忘記一個人最好的方法 ‎就是睡在另一個人下面 189 00:08:39,101 --> 00:08:40,436 ‎歌詞好像不是那樣寫的 190 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 ‎是啦,這就是她做人的原則,迪薇 191 00:08:43,272 --> 00:08:45,399 ‎況且,妳們看看伊森 192 00:08:45,483 --> 00:08:48,236 ‎他又帥又危險 193 00:08:48,319 --> 00:08:51,155 ‎而且總感覺有一陣風吹向他 194 00:08:52,240 --> 00:08:55,117 ‎雖然這在科學上無法解釋 ‎但我的確也看到了 195 00:08:55,201 --> 00:08:56,160 ‎好吧,小艾 196 00:08:56,244 --> 00:08:58,788 ‎既然我的最後一年已經慘兮兮 197 00:08:58,871 --> 00:08:59,789 ‎我支持妳 198 00:08:59,872 --> 00:09:02,625 ‎一定要追求妳的幸福 ‎別被賤人橫刀奪愛 199 00:09:02,708 --> 00:09:03,834 ‎謝謝妳 200 00:09:03,918 --> 00:09:07,380 ‎好,那麼哪罐汽水聽起來最性感? 201 00:09:07,463 --> 00:09:08,798 ‎發射! 202 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 ‎天啊,我講話怎麼那麼像男的? 203 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 ‎我是誰? 204 00:09:16,055 --> 00:09:17,181 ‎我馬上回來 205 00:09:19,767 --> 00:09:20,810 ‎喂,小班! 206 00:09:21,310 --> 00:09:23,104 ‎我希望你知道你在跟一個瘋子交往 207 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 ‎這也不是第一次了 208 00:09:25,565 --> 00:09:28,818 ‎那你知道你女朋友毀了我的車吧? 209 00:09:28,901 --> 00:09:30,903 ‎-她沒有 ‎-肯定是她 210 00:09:30,987 --> 00:09:32,613 ‎這間學校還有誰恨我入骨? 211 00:09:33,447 --> 00:09:34,365 ‎別舉例 212 00:09:34,448 --> 00:09:36,242 ‎她說沒做,我就相信不是她 213 00:09:36,325 --> 00:09:37,159 ‎真的? 214 00:09:37,243 --> 00:09:39,996 ‎你覺得比起當下討厭死我的女生 215 00:09:40,079 --> 00:09:43,791 ‎一個陌生人更有可能亂噴我的車? 216 00:09:45,334 --> 00:09:47,295 ‎小班,拜託,你沒這麼笨吧? 217 00:09:48,004 --> 00:09:50,089 ‎聽著,迪薇,妳到底想怎樣? 218 00:09:50,172 --> 00:09:52,216 ‎我想知道你怎麼能跟她交往 219 00:09:52,300 --> 00:09:54,719 ‎你怎麼能跟想傷害我的人在一起 220 00:09:54,802 --> 00:09:56,053 ‎你難道完全不關心我嗎? 221 00:09:56,929 --> 00:10:01,392 ‎好吧,我不是那個意思 ‎但我以為我們是朋友 222 00:10:01,976 --> 00:10:03,269 ‎我們是朋友 223 00:10:03,352 --> 00:10:05,688 ‎但妳要我怎麼做?跟她分手嗎? 224 00:10:06,355 --> 00:10:09,692 ‎我只想說,若是情況對調 ‎我絕對不會袖手旁觀 225 00:10:11,485 --> 00:10:13,404 ‎我不知道該說什麼 226 00:10:14,530 --> 00:10:17,283 ‎也許你可以趁紐約之旅好好思考 227 00:10:17,366 --> 00:10:20,328 ‎托瑪歌的福,我已經付不起旅費 228 00:10:23,998 --> 00:10:27,627 ‎身為專業的陪產師,我有責任陪伴她 229 00:10:28,127 --> 00:10:30,129 ‎所以我昨天才請假 230 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 ‎不好意思,努妮老師 231 00:10:34,550 --> 00:10:37,219 ‎我不小心聽到妳動人的故事 232 00:10:37,803 --> 00:10:41,766 ‎請問昨天妳有請代課老師 ‎來幫忙上課嗎? 233 00:10:41,849 --> 00:10:43,559 ‎代課老師? 234 00:10:44,060 --> 00:10:48,147 ‎妳難道認為任何擁有 ‎大學文憑的生物都能取代我嗎? 235 00:10:48,230 --> 00:10:51,484 ‎這位親愛的同學,我想答案是否定的 236 00:10:52,485 --> 00:10:55,446 ‎-謝謝妳,努妮老師 ‎-不客氣,奇怪的女孩 237 00:10:55,529 --> 00:10:56,739 ‎哎呀呀 238 00:10:56,822 --> 00:11:00,785 ‎和瑪歌的不在場證明抵觸 ‎昨天根本沒有課 239 00:11:00,868 --> 00:11:03,245 ‎現在誰才是笨蛋? 240 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 ‎等等,妳交男朋友了? 241 00:11:08,125 --> 00:11:09,835 ‎對,卡梅拉,別這麼驚訝 242 00:11:10,795 --> 00:11:11,754 ‎我可是很有行情的 243 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 ‎好啦,別激動 244 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 ‎我只是想知道妳為什麼要保密 245 00:11:16,092 --> 00:11:18,010 ‎因為太可恥了 246 00:11:18,094 --> 00:11:21,305 ‎我不該像《慾望城市》的凱莉 ‎搞曖昧、交男朋友 247 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 ‎我應該哀悼我死去的丈夫 248 00:11:24,350 --> 00:11:25,559 ‎就像凱莉那樣 249 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 ‎劇透警告 250 00:11:27,395 --> 00:11:29,855 ‎妳丈夫在20年前就死了 251 00:11:29,939 --> 00:11:31,649 ‎沒有人會批評妳向前看 252 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 ‎但他們應該批評 253 00:11:33,025 --> 00:11:35,194 ‎一位可敬的寡婦不該向前進 254 00:11:35,277 --> 00:11:38,614 ‎我母親從22歲到104歲都是寡婦 255 00:11:38,698 --> 00:11:41,242 ‎-這才是標準 ‎-是嗎? 256 00:11:41,325 --> 00:11:44,412 ‎對,寡婦就該把時間投資在孫子身上 257 00:11:44,912 --> 00:11:47,456 ‎而不是開法拉利的老帥哥 258 00:11:47,540 --> 00:11:49,083 ‎林恩開法拉利? 259 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 ‎他試駕了一次 260 00:11:50,543 --> 00:11:53,337 ‎他錢包裡還有經銷商的名片 261 00:11:53,921 --> 00:11:56,716 ‎但既然被妳發現了,我會做個了斷 262 00:11:56,799 --> 00:11:59,135 ‎-拜託別告訴娜莉妮 ‎-我不會說 263 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 ‎我也不覺得妳需要跟他分手 264 00:12:02,012 --> 00:12:05,391 ‎我和某人不一樣,不會要求妳分手 265 00:12:05,474 --> 00:12:07,184 ‎妳指的是誰? 266 00:12:07,727 --> 00:12:10,563 ‎像是妳不准馬尼許再來家裡 267 00:12:10,646 --> 00:12:12,189 ‎聽起來不像我會做的事 268 00:12:13,023 --> 00:12:14,734 ‎我一直很喜歡馬尼許 269 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 ‎最好是 270 00:12:15,901 --> 00:12:19,989 ‎聽著,我只是想告訴妳 ‎需要人陪伴並不丟臉 271 00:12:20,573 --> 00:12:23,033 ‎如果需要家人的支持,我們也很樂意 272 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 ‎我們只想要妳幸福 273 00:12:25,953 --> 00:12:30,040 ‎來,準備要去俱樂部了嗎? 274 00:12:31,417 --> 00:12:32,835 ‎俱樂部三明治 275 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 ‎妮瑪拉最喜歡我的雙關語 276 00:12:40,593 --> 00:12:41,552 ‎哈囉 277 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 ‎妳在做什麼? 278 00:12:44,764 --> 00:12:46,891 ‎沒什麼,只是個小勞作 279 00:12:47,558 --> 00:12:48,434 ‎酷 280 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 ‎聽著,妳知道我們能分享任何事吧? 281 00:12:53,689 --> 00:12:54,982 ‎我再說最後一次 282 00:12:55,065 --> 00:12:57,485 ‎我不覺得你的手錶讓手腕看起來太細 283 00:12:57,568 --> 00:12:59,278 ‎不,我不是指那個 284 00:12:59,361 --> 00:13:01,071 ‎雖然我很開心妳這麼說 285 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 ‎我是指 286 00:13:03,282 --> 00:13:06,410 ‎如果妳在迪薇的車上噴漆 ‎妳可以誠實告訴我 287 00:13:07,703 --> 00:13:09,497 ‎等等,你覺得是我做的? 288 00:13:10,080 --> 00:13:13,334 ‎不是,但妳的確有理由那麼做 289 00:13:13,417 --> 00:13:14,710 ‎就算做了我也不意外 290 00:13:14,794 --> 00:13:18,506 ‎你怎麼可以認為 ‎我會破壞你前女友的車? 291 00:13:18,589 --> 00:13:22,218 ‎因為妳在生她的氣 ‎而且又能輕易取得美術顏料? 292 00:13:22,301 --> 00:13:24,553 ‎何況妳剛剛很生氣的在砸東西? 293 00:13:24,637 --> 00:13:27,097 ‎什麼?不,我才沒有生氣 294 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 ‎我在做馬賽克拼貼 295 00:13:31,644 --> 00:13:33,020 ‎那看起來很漂亮 296 00:13:33,103 --> 00:13:34,522 ‎對,沒錯 297 00:13:35,189 --> 00:13:37,650 ‎但讓我們倒轉一下 298 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 ‎看來你更相信迪薇,而不是我 299 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 ‎不,我沒有 300 00:13:41,153 --> 00:13:42,029 ‎聽起來就是有 301 00:13:42,530 --> 00:13:45,699 ‎小班,我才是你的女朋友 ‎你應該知道我不是嫌犯 302 00:13:46,742 --> 00:13:52,748 ‎瑪歌拉莫斯,請來校長室一趟… 303 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 ‎寶貝,妳聽到了嗎? 304 00:13:54,416 --> 00:13:56,377 ‎這就是復仇的聲音 305 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 ‎妳做了什麼? 306 00:13:58,045 --> 00:14:00,589 ‎我只能說瑪歌就要玩完了 307 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 ‎聽起來很有趣 308 00:14:02,091 --> 00:14:04,009 ‎-謝謝,我很努力… ‎-別說話 309 00:14:09,098 --> 00:14:11,392 ‎嗨,伊森,你的瘀青很酷 310 00:14:13,477 --> 00:14:14,520 ‎對,我跌倒了 311 00:14:15,354 --> 00:14:17,273 ‎哇,你真狂野 312 00:14:17,857 --> 00:14:19,066 ‎大家好 313 00:14:19,149 --> 00:14:23,863 ‎今天我們要繼續教動物的西班牙文 314 00:14:24,405 --> 00:14:28,075 ‎伊森,可以把你養的寵物 ‎寫在黑板上嗎? 315 00:14:28,701 --> 00:14:31,412 ‎-不,我不想 ‎-上來把寵物寫出來 316 00:14:36,000 --> 00:14:38,252 ‎好性感 317 00:14:39,628 --> 00:14:41,297 ‎他的內心好折磨 318 00:14:41,380 --> 00:14:44,550 ‎我等不及要像推開吱吱作響的地窖門 319 00:14:44,633 --> 00:14:47,094 ‎突破他的心房,探索裡面的寶物 320 00:14:47,177 --> 00:14:50,055 ‎我不覺得裡面會有什麼看點 321 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 ‎妳再想想,那男孩可是深藏不露 322 00:14:56,061 --> 00:14:58,147 ‎等一下 323 00:14:58,230 --> 00:15:02,359 ‎伊森寫T的方式 ‎跟瑪歌一樣像個瘋子嗎? 324 00:15:02,443 --> 00:15:03,611 ‎(臭婊子) 325 00:15:06,196 --> 00:15:07,948 ‎嘿,伊森,我想問你一個問題 326 00:15:08,032 --> 00:15:10,492 ‎你應該沒有在我車上寫“臭婊子”吧? 327 00:15:11,327 --> 00:15:13,579 ‎靠,那是妳的車嗎? 328 00:15:13,662 --> 00:15:16,790 ‎我以為是迪亞茲老師的車 ‎她上次的練習卷給了我F 329 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 ‎臭婊子 330 00:15:19,126 --> 00:15:21,337 ‎-伊森,請說西班牙文 ‎-抱歉 331 00:15:21,837 --> 00:15:23,422 ‎臭婊子 332 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 ‎迪薇,妳怪錯人了 333 00:15:26,425 --> 00:15:28,677 ‎伊森才是罪魁禍首 334 00:15:28,761 --> 00:15:30,763 ‎瑪歌竟然是無辜的 335 00:15:30,846 --> 00:15:33,140 ‎我的天啊 336 00:15:34,099 --> 00:15:35,267 ‎好的,拉莫斯小姐 337 00:15:35,351 --> 00:15:37,853 ‎我發現妳對我撒了謊 338 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 ‎妳昨天放學前根本沒上課 339 00:15:40,147 --> 00:15:41,065 ‎妳說了謊? 340 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 ‎格拉伯校長,我很抱歉 341 00:15:43,275 --> 00:15:45,361 ‎我說謊只是因為不想看起來有嫌疑 342 00:15:45,444 --> 00:15:47,780 ‎但並不代表我真的有嫌疑 343 00:15:48,572 --> 00:15:52,826 ‎葛羅斯先生,你又怎麼會在這? ‎你惹的麻煩還不夠多嗎? 344 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 ‎總之,拉莫斯小姐,妳可能會被退學 345 00:15:57,206 --> 00:15:59,041 ‎什麼?不,我… 346 00:15:59,124 --> 00:16:01,043 ‎小班,我保證我沒有… 347 00:16:01,126 --> 00:16:04,254 ‎她沒有做,不是她,瑪歌是無辜的 348 00:16:06,048 --> 00:16:06,966 ‎什麼? 349 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 ‎是我的錯,我誤會了 350 00:16:11,428 --> 00:16:13,931 ‎-但我已經找到真兇了,就是… ‎-停止 351 00:16:14,515 --> 00:16:15,849 ‎迪薇,我不想聽 352 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 ‎什麼?但這次是真的 353 00:16:17,393 --> 00:16:18,602 ‎迪薇,不! 354 00:16:19,186 --> 00:16:21,105 ‎妳已經浪費我太多時間 355 00:16:21,188 --> 00:16:25,234 ‎妳能不能不要成天以自己為中心 ‎到處製造混亂? 356 00:16:27,945 --> 00:16:30,531 ‎就像我說的,我一直都相信妳,瑪歌 357 00:16:30,614 --> 00:16:32,032 ‎謝謝妳過來一趟 358 00:16:33,158 --> 00:16:33,993 ‎好 359 00:16:36,620 --> 00:16:38,914 ‎瑪歌,我真的很抱歉 360 00:16:38,998 --> 00:16:40,874 ‎希望有一天我們能笑看這件事 361 00:16:45,212 --> 00:16:47,923 ‎也許今天還做不到 362 00:16:55,222 --> 00:16:56,807 ‎嗨,這裡是科學社嗎? 363 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 ‎我叫法碧歐拉,是機器人隊的隊長 364 00:17:00,644 --> 00:17:01,687 ‎我只想過來宣傳 365 00:17:01,770 --> 00:17:04,565 ‎如果有人感興趣的話 ‎我們正在招募新血 366 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 ‎我的行程很滿 ‎但也許可以擠出一點時間 367 00:17:07,735 --> 00:17:08,652 ‎杰拉德,不是你 368 00:17:09,361 --> 00:17:13,449 ‎我希望能找到一些志同道合 ‎熱愛電機數理的女孩們 369 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 ‎謝謝妳告訴我們,但我們沒有興趣 370 00:17:19,621 --> 00:17:21,957 ‎好吧,其實我最近有聽到一些 371 00:17:22,041 --> 00:17:24,293 ‎關於我們社團歧視女性的流言 372 00:17:24,877 --> 00:17:26,837 ‎但事實並沒有外傳的那麼糟糕 373 00:17:26,920 --> 00:17:28,672 ‎更何況,我就是負責人 374 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 ‎那星期一也是妳負責的嗎? ‎因為那天的狀況很糟糕 375 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 ‎妳知道主機板是什麼嗎? 376 00:17:35,637 --> 00:17:37,598 ‎不知道,但我有興趣學習 377 00:17:38,474 --> 00:17:40,976 ‎不知道,我們的進度很快 378 00:17:41,060 --> 00:17:43,437 ‎我不確定妳跟不跟得上大狗們的速度 379 00:17:46,940 --> 00:17:48,067 ‎不好意思 380 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 ‎可以不要再吠了嗎? 381 00:17:52,362 --> 00:17:54,448 ‎好吧,讓我們把這個玩偶切八段 382 00:17:58,911 --> 00:18:00,329 ‎好,那的確很不可理喻 383 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 ‎儘管機器人技術很酷 384 00:18:02,122 --> 00:18:05,334 ‎但沒人會想被一群 ‎有狐臭的書呆子那樣對待 385 00:18:05,417 --> 00:18:06,293 ‎我懂了 386 00:18:06,794 --> 00:18:09,713 ‎不過如果妳們真的對機器人感興趣 387 00:18:09,797 --> 00:18:13,008 ‎我保證會改善社團文化 388 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 ‎盡全力嘗試改變 389 00:18:23,519 --> 00:18:24,394 ‎哈囉 390 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 ‎真是瘋狂的一天,對吧? 391 00:18:31,193 --> 00:18:35,364 ‎聽著,我很抱歉誤會瑪歌 392 00:18:35,447 --> 00:18:37,116 ‎我也很難受,但你知道… 393 00:18:37,199 --> 00:18:38,200 ‎迪薇,妳聽好 394 00:18:38,742 --> 00:18:40,244 ‎瑪歌要我別再跟妳來往 395 00:18:41,036 --> 00:18:43,372 ‎-什麼? ‎-這件事讓她很生氣 396 00:18:43,455 --> 00:18:44,498 ‎我想尊重她 397 00:18:45,207 --> 00:18:47,709 ‎所以你不會再跟我說話了? 398 00:18:48,627 --> 00:18:50,838 ‎小班,這只是一場誤會,別這樣 399 00:18:51,547 --> 00:18:52,381 ‎迪薇,對不起 400 00:18:52,464 --> 00:18:53,590 ‎在一天之內 401 00:18:53,674 --> 00:18:56,385 ‎迪薇失去了一張來回機票 402 00:18:56,468 --> 00:18:58,053 ‎和一位不再是情人的朋友 403 00:18:58,554 --> 00:19:01,140 ‎這都是一個白痴的作為所導致 404 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 ‎喂,小混混 405 00:19:07,646 --> 00:19:09,231 ‎-搞什麼? ‎-在你修好我的車之前 406 00:19:09,314 --> 00:19:10,607 ‎這個由我來保管 407 00:19:10,691 --> 00:19:13,068 ‎那又怎樣?我家裡還有四個滑板 408 00:19:13,652 --> 00:19:15,320 ‎那我就用這個把你打死 409 00:19:15,904 --> 00:19:18,323 ‎你不能隨意破壞別人的東西 410 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 ‎天啊,我很抱歉 411 00:19:20,200 --> 00:19:21,493 ‎沒錯,你會更抱歉 412 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 ‎除非你盡快把我的車恢復原狀 413 00:19:24,079 --> 00:19:27,040 ‎最好還要閃閃發光,親愛的 414 00:19:27,666 --> 00:19:29,710 ‎妳的語氣聽起來好像黑道 415 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 ‎這就是為什麼大家都叫我瘋女迪薇 416 00:19:33,589 --> 00:19:34,923 ‎你想知道理由嗎? 417 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 ‎不想 418 00:19:40,220 --> 00:19:42,181 ‎把我的車修好,臭小子 419 00:19:46,685 --> 00:19:48,312 ‎-嗨,迪薇 ‎-嗨,派克斯頓 420 00:19:49,021 --> 00:19:50,606 ‎等等,什麼?派克斯頓? 421 00:19:50,689 --> 00:19:52,399 ‎現在沒空跟妳聊,我得去面試 422 00:20:00,032 --> 00:20:01,074 ‎你們在做什麼? 423 00:20:01,158 --> 00:20:03,744 ‎托勒斯,妳看 ‎我們做了一個捏乳頭機器人 424 00:20:03,827 --> 00:20:04,870 ‎你在開玩笑嗎? 425 00:20:05,704 --> 00:20:06,538 ‎我的乳頭 426 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 ‎你知道大家都怎麼看待機器人隊嗎? 427 00:20:08,498 --> 00:20:11,501 ‎我們是一群很酷的天才 ‎不曉得自己有多性感? 428 00:20:11,585 --> 00:20:13,045 ‎不,從來沒有人那樣說過 429 00:20:13,128 --> 00:20:16,215 ‎大家都說我們是一群 ‎關起門來自嗨的書呆子 430 00:20:16,298 --> 00:20:17,633 ‎而且不歡迎女性 431 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 ‎我們不是不歡迎 432 00:20:19,426 --> 00:20:22,763 ‎只是除了妳,沒有其他夠格的女性 433 00:20:22,846 --> 00:20:24,306 ‎什麼叫做“夠格”? 434 00:20:25,349 --> 00:20:28,310 ‎艾瑞克,既然你覺得自己如此夠格 435 00:20:28,393 --> 00:20:31,438 ‎那就告訴我什麼是尺度不變特徵轉換 436 00:20:39,238 --> 00:20:40,948 ‎我當然知道那是什麼 437 00:20:41,031 --> 00:20:41,990 ‎那就回答我 438 00:20:42,074 --> 00:20:43,825 ‎如果你是機器人專家 439 00:20:43,909 --> 00:20:46,495 ‎已經沒什麼好學的,那就解釋給我聽 440 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 ‎我不知道,可以了嗎? 441 00:20:54,628 --> 00:20:56,964 ‎我是個白痴,這是妳想要的回答嗎? 442 00:20:57,464 --> 00:20:59,049 ‎妳為何要讓我感到如此渺小? 443 00:20:59,132 --> 00:21:00,676 ‎為了幫你上一課 444 00:21:00,759 --> 00:21:05,430 ‎這個社團從今天起 ‎再也不是一個充滿噁男的污水池 445 00:21:06,014 --> 00:21:08,141 ‎我們會邀請並包容各種人 446 00:21:08,225 --> 00:21:12,145 ‎並不會再做出奇怪用途的機器人! 447 00:21:13,355 --> 00:21:15,983 ‎也許大家也可以開始塗體香劑? 448 00:21:17,651 --> 00:21:18,694 ‎沒錯! 449 00:21:18,777 --> 00:21:20,946 ‎這裡也會成為一個零狐臭的社團 450 00:21:21,029 --> 00:21:21,989 ‎大家聽懂了嗎? 451 00:21:23,657 --> 00:21:26,702 ‎各位,歡迎蜜雪兒,她將會… 452 00:21:28,161 --> 00:21:28,996 ‎加入我們? 453 00:21:29,871 --> 00:21:31,415 ‎對,我很樂意 454 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 ‎哈囉! 455 00:21:38,380 --> 00:21:40,465 ‎肚子餓了嗎?我買了好吃的回來 456 00:21:40,549 --> 00:21:42,009 ‎妳有多買大蒜麵包嗎? 457 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 ‎那當然,妳以為 ‎我想看到家裡發生暴動嗎? 458 00:21:45,137 --> 00:21:48,765 ‎妳跑去那麼遠的餐廳買嗎? ‎那在小鎮的另一端耶 459 00:21:48,849 --> 00:21:50,851 ‎我以為妳比較喜歡另一家 460 00:21:50,934 --> 00:21:54,396 ‎的確,但我知道妳比較喜歡 ‎這間的焗烤義大利管麵 461 00:21:54,479 --> 00:21:57,441 ‎沒錯,因為我們都真心在乎妳 462 00:21:57,524 --> 00:21:59,860 ‎而且不會批評妳做會讓妳開心的事情 463 00:21:59,943 --> 00:22:02,446 ‎卡梅拉也太認真了吧? ‎這不過只是義大利麵 464 00:22:03,739 --> 00:22:05,198 ‎我得告訴大家一件事 465 00:22:06,742 --> 00:22:10,037 ‎我知道這個家視我為道德的支柱 466 00:22:10,120 --> 00:22:11,705 ‎有神仙般的美德 467 00:22:12,414 --> 00:22:13,832 ‎但我只是個平凡的女人 468 00:22:14,666 --> 00:22:15,667 ‎有需求的女人 469 00:22:16,251 --> 00:22:19,796 ‎所以我想告訴大家 ‎我現在有交往的對象 470 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 ‎妳剛說什麼? 471 00:22:23,550 --> 00:22:24,968 ‎他是一位叫林恩的白人 472 00:22:25,052 --> 00:22:27,554 ‎我再說一次,妳真的 ‎不必刻意提起他的膚色 473 00:22:27,637 --> 00:22:31,183 ‎我們已經在四處無人的情況下 ‎偷偷單獨吃了好幾次午餐 474 00:22:31,683 --> 00:22:33,852 ‎好了,我已經說出真相 475 00:22:34,353 --> 00:22:35,729 ‎妳們可以選擇和我斷絕關係 476 00:22:36,313 --> 00:22:37,522 ‎媽,恭喜妳 477 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 ‎對啊,奶奶太棒了 478 00:22:39,441 --> 00:22:40,400 ‎真的嗎? 479 00:22:40,901 --> 00:22:42,611 ‎妳們不覺得我是個壞女人嗎? 480 00:22:42,694 --> 00:22:45,697 ‎不會,婆婆 481 00:22:46,198 --> 00:22:48,492 ‎妳是值得有人陪伴的好女人 482 00:22:48,575 --> 00:22:49,701 ‎我告訴過妳了吧? 483 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 ‎謝謝 484 00:22:51,870 --> 00:22:54,206 ‎他曾開過一輛法拉利 485 00:22:54,289 --> 00:22:55,791 ‎(我是伊森,我在妳家外面) 486 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 ‎嗨 487 00:23:06,635 --> 00:23:07,886 ‎妳也嗨 488 00:23:09,679 --> 00:23:10,597 ‎好吧 489 00:23:10,680 --> 00:23:14,142 ‎我需要把鑰匙給你 ‎讓你開車去修車廠嗎? 490 00:23:14,226 --> 00:23:15,227 ‎修車廠? 491 00:23:16,019 --> 00:23:17,479 ‎不用,我已經買了噴霧 492 00:23:17,562 --> 00:23:18,688 ‎有除漆噴霧可以用嗎? 493 00:23:19,439 --> 00:23:21,274 ‎-對 ‎-這個多少錢? 494 00:23:21,858 --> 00:23:23,902 ‎-13塊 ‎-可惡的斯基特 495 00:23:23,985 --> 00:23:25,445 ‎那個壞心的王八蛋 496 00:23:27,030 --> 00:23:28,824 ‎所以妳還滿兇的,對吧? 497 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 ‎不,我只是相信正義的伸張 498 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 ‎不管怎樣,我從來沒被那樣被罵過 499 00:23:34,413 --> 00:23:35,789 ‎我不太相信 500 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 ‎我覺得蠻性感的 501 00:23:37,541 --> 00:23:39,459 ‎臭小子,你說什麼? 502 00:23:39,543 --> 00:23:42,504 ‎對,當妳對我大吼的時候,我心想 503 00:23:43,338 --> 00:23:46,675 ‎“靠,迪薇有點性感” 504 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 ‎謝謝 505 00:23:51,096 --> 00:23:53,390 ‎迪薇,不可以,妳在做什麼? 506 00:23:53,974 --> 00:23:55,725 ‎我們不能喜歡上這傢伙 507 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 ‎他是妳好友的暗戀對象 508 00:23:58,186 --> 00:23:59,604 ‎唉,完蛋了 509 00:24:49,905 --> 00:24:51,072 ‎字幕翻譯:樓艾苓