1 00:00:06,089 --> 00:00:08,091 [música animada] 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,515 [McEnroe] Después del difícil comienzo de su último año escolar, 3 00:00:15,598 --> 00:00:18,560 Devi ahora se enfrentaba a toda una avalancha. 4 00:00:18,643 --> 00:00:19,561 PERRA ESTÚPIDA 5 00:00:19,644 --> 00:00:20,562 Empieza a hablar. 6 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 ¿Cómo arruinaste tu auto después de tenerlo por solo dos días? 7 00:00:23,815 --> 00:00:27,110 No es mi culpa. Tuve una discusión con una chica en la escuela. 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,445 Fue un crimen de odio. 9 00:00:28,528 --> 00:00:30,113 Tú y tus crímenes de odio. 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 - ¿Y lo fuiste? - ¿Fui qué? 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,783 - Una perra estúpida. - ¡Mamá! 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,160 Es una pregunta justa. 13 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Desde luego que no. 14 00:00:36,745 --> 00:00:37,996 Yo soy la víctima aquí. 15 00:00:38,079 --> 00:00:40,874 Ella empezó con su tonta boca y su cara de idiota. 16 00:00:40,957 --> 00:00:43,043 Ajá. Suenas muy inocente. 17 00:00:43,126 --> 00:00:46,546 Nalini, no lo arregles. Mira y deja que conduzca su infamia. 18 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 Demonios, Patti, ¿por qué quieres pelear? 19 00:00:48,882 --> 00:00:52,594 ¡Te comiste el último wafle y dejaste la caja vacía en el freezer! 20 00:00:54,304 --> 00:00:58,141 Te lo prometo, mamá, yo no hice nada. Esta chica es una psicópata. 21 00:00:58,224 --> 00:01:00,477 Bueno. Sube al auto. Hablaré con tu directora. 22 00:01:00,560 --> 00:01:03,438 Si dices la verdad, los padres de esta chica deberían pagar por esto. 23 00:01:03,521 --> 00:01:05,982 Aguarda, ¿le darás su merecido a esta P? 24 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 ¡Bien! 25 00:01:09,402 --> 00:01:11,446 [McEnroe] Oh, oh, ¿oíste eso, Margot? 26 00:01:11,529 --> 00:01:14,741 Si te metes con el Subaru, atente a las consecuencias. 27 00:01:17,160 --> 00:01:21,039 YO NUNCA …ME VENGUÉ 28 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 Bienvenidos, Sr. Ramos, Dra. Vishwakumar. 29 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 Entiendo que tenemos algunas acusaciones muy serias que discutir. 30 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 No diría que son serias, sino más bien criminales. 31 00:01:31,257 --> 00:01:33,885 Margot debería estar en prisión por desfigurar mi auto. 32 00:01:33,968 --> 00:01:35,637 - Yo… - Mire, Sra. Grubbs, 33 00:01:35,720 --> 00:01:39,015 lamento que esto pasara, pero mi hija nunca destrozaría un auto. 34 00:01:39,099 --> 00:01:40,266 Es una joven bien educada. 35 00:01:40,350 --> 00:01:43,103 ¿Bien educada? Amenazó a mi hija con violencia hace dos días. 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,272 Porque su hija le gritó improperios sobre genitales masculinos. 37 00:01:46,356 --> 00:01:47,273 ¿Hizo qué? 38 00:01:49,692 --> 00:01:51,861 Bueno, me disculpo por eso, pero aun así, 39 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 la persona tenía un motivo para vandalizar. 40 00:01:54,197 --> 00:01:55,907 ¿Motivo? ¿Acaso es La ley y el orden? 41 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 Prefiero los crímenes navales de NCIS, muchas gracias. 42 00:01:58,660 --> 00:02:01,079 Bueno, creo que nos desviamos del tema. 43 00:02:01,162 --> 00:02:03,414 Directora Grubbs, le juro que no lo hice. 44 00:02:03,498 --> 00:02:05,875 Escuche, mi letra es mucho mejor que esta. 45 00:02:05,959 --> 00:02:08,586 - ¿Quién hace las T como cruces? - No sé, ¿el anticristo? 46 00:02:08,670 --> 00:02:10,213 ¿Y esto pasó al final del día? 47 00:02:10,296 --> 00:02:12,757 Yo tengo dos clases seguidas con la maestra Nuni. 48 00:02:12,841 --> 00:02:15,593 No podría haberlo hecho incluso si lo hubiera querido de corazón. 49 00:02:15,677 --> 00:02:16,511 [resopla] 50 00:02:16,594 --> 00:02:19,222 Miren, llevaremos a cabo una investigación. 51 00:02:19,305 --> 00:02:22,100 - Pero puede que no te ocurra nada. - ¿Cómo? 52 00:02:22,183 --> 00:02:25,645 Nuestras cámaras son de los años 80, nuestro guardia de seguridad tiene 80. 53 00:02:26,229 --> 00:02:27,981 Además, la coartada de Margot es buena. 54 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 ¿Por qué está usando tanto lenguaje criminal? 55 00:02:30,441 --> 00:02:32,485 Porque soy una chica CSI también. 56 00:02:32,569 --> 00:02:34,237 Ella es claramente culpable. 57 00:02:34,320 --> 00:02:36,531 Estás celosa porque Ben me eligió a mí. 58 00:02:36,614 --> 00:02:39,826 Aguarden. Aguarden, ¿esto es por Ben? 59 00:02:40,660 --> 00:02:41,870 ¿Ben Gross? 60 00:02:42,370 --> 00:02:43,997 Así tal cual se los dije. 61 00:02:44,080 --> 00:02:45,039 [resopla] 62 00:02:47,500 --> 00:02:49,210 Muy bien, Devi, odio decírtelo, 63 00:02:49,294 --> 00:02:51,671 pero tendrás que pagar las reparaciones del auto. 64 00:02:51,754 --> 00:02:53,715 ¿Qué? Pero yo soy la víctima aquí. 65 00:02:53,798 --> 00:02:57,635 Ah, ¿sí? ¿En serio? ¿Qué le gritaste sobre genitales masculinos? 66 00:02:57,719 --> 00:03:01,014 Eh, nada. Solo que no sé lo que son y nunca los he visto antes. 67 00:03:01,598 --> 00:03:05,727 Pues ser adulta significa hacerse responsable de tus pertenencias. 68 00:03:05,810 --> 00:03:07,228 Tendrás que usar tus ahorros. 69 00:03:07,312 --> 00:03:09,230 Pero son para mi viaje a Nueva York. 70 00:03:09,314 --> 00:03:12,775 Deberías haber pensado en eso antes de pelearte por Ben Gross. 71 00:03:13,276 --> 00:03:14,110 ¿En serio? 72 00:03:18,239 --> 00:03:20,783 Oh, ¿es una lista? Amo las listas. 73 00:03:21,326 --> 00:03:24,704 Sí, hay muchas candidatas para el fútbol. 74 00:03:24,787 --> 00:03:27,832 Tengo que elegir a algunas y tal vez me den en las rodillas. 75 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 Sin duda no es un problema para el equipo de robótica. 76 00:03:30,543 --> 00:03:32,378 ¿Nadie es tan atlético para levantar los pies? 77 00:03:32,462 --> 00:03:33,838 No, no. 78 00:03:34,422 --> 00:03:38,009 Bueno, sí, pero hablo de que nunca postulan chicas a nuestro club. 79 00:03:38,092 --> 00:03:40,178 Creo que Eric tiene razón, soy diferente. 80 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 ¿De qué estás hablando? 81 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 De que a la mayoría de las chicas no les gusta la tecnología. 82 00:03:44,766 --> 00:03:46,184 ¿Es una broma? 83 00:03:46,267 --> 00:03:48,811 No es por eso que las chicas no se unen a robótica. 84 00:03:48,895 --> 00:03:51,314 Es porque tu equipo está lleno de vírgenes. 85 00:03:51,397 --> 00:03:54,359 Eso no es cierto. Eric hace mucho dejó de ser célibe. 86 00:03:54,442 --> 00:03:57,737 No hay ningún baño en la escuela en el que él y Rosalía no lo hayan hecho. 87 00:03:57,820 --> 00:04:00,406 En cada reunión, es lo primero de lo que habla. 88 00:04:00,490 --> 00:04:04,327 Sí. ¿Ahora entiendes por qué a las mujeres no les interesa escuchar eso? 89 00:04:05,328 --> 00:04:06,454 Espera, Aneesa. 90 00:04:06,537 --> 00:04:10,291 ¿Estás diciendo que el equipo del que soy capitana es tóxico? 91 00:04:10,875 --> 00:04:13,503 Así es, Fab. Igual que el río de Los Ángeles. 92 00:04:17,757 --> 00:04:20,218 Srta. Vishwakumar, llega diez minutos tarde. 93 00:04:20,301 --> 00:04:21,928 Lo siento mucho, Srta. Warner. 94 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 Mi auto fue víctima de misoginia automotriz. 95 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 No sé de qué hablas y no me importa. 96 00:04:26,015 --> 00:04:30,395 Entonces, Devi, esta es la primera reunión universitaria de tu último año 97 00:04:30,478 --> 00:04:34,023 y creo que tengo una ligera sospecha de dónde podrías aplicar. 98 00:04:34,607 --> 00:04:36,276 - ¡Princeton! - ¡Princeton! 99 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Aplicarás pronto, supongo. 100 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 - Está claro. - Maravilloso. 101 00:04:40,446 --> 00:04:43,616 Bueno, oí que no recibirías una recomendación de la Dra. Keyes. 102 00:04:43,700 --> 00:04:44,617 Ya sabes. 103 00:04:44,701 --> 00:04:47,203 Después de que tú la enviaras al hospital. 104 00:04:47,287 --> 00:04:49,163 Sí. No estuvo bien. 105 00:04:49,247 --> 00:04:52,333 Pero tengo otros maestros que podrían darme una recomendación. 106 00:04:52,417 --> 00:04:54,127 La maestra Paloma o el maestro Shapiro… 107 00:04:54,210 --> 00:04:56,421 Uh. No del maestro Shapiro. 108 00:04:56,504 --> 00:04:58,423 Las suyas siempre llevan sus lágrimas. 109 00:04:58,506 --> 00:05:00,300 Sí. Buen dato. 110 00:05:00,383 --> 00:05:04,512 Estoy segura de que todo saldrá bien. Ahora, sabes lo que viene, ¿no? 111 00:05:04,595 --> 00:05:05,805 ¡Nuestro viaje a Nueva York! 112 00:05:05,888 --> 00:05:09,017 [McEnroe] Cada año, la Sra. Warner lleva a un grupo de estudiantes 113 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 a explorar las mejores universidades del área. 114 00:05:11,602 --> 00:05:12,770 No puedo esperar. 115 00:05:12,854 --> 00:05:15,940 Voy a poner "Yo Pretzel Nueva York" en mi camiseta y no pareceré turista. 116 00:05:16,024 --> 00:05:17,358 Yo también usaré una. 117 00:05:17,442 --> 00:05:19,777 Una visita al campus destaca en una aplicación 118 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 y debería ayudar a tus posibilidades. 119 00:05:21,821 --> 00:05:25,283 Ahora, todo lo que necesito es tu depósito para asegurar tu asiento 120 00:05:25,366 --> 00:05:26,909 en Aerolíneas Kirkland. 121 00:05:26,993 --> 00:05:28,953 Guau, una ganga, incluso para nosotros. 122 00:05:29,037 --> 00:05:31,039 Sí, eh, sobre ese depósito… 123 00:05:31,122 --> 00:05:31,998 Sí lo tengo, 124 00:05:32,081 --> 00:05:35,918 pero antes tengo que encargarme de una pequeñita, pequeña cosita primero. 125 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 Mil cien dólares. 126 00:05:38,588 --> 00:05:41,424 - ¿Qué? ¿Se drogó con los gases? - Por supuesto, 127 00:05:41,507 --> 00:05:43,718 pero eso costará arreglar este auto. 128 00:05:43,801 --> 00:05:45,845 ¡Pero eso no me dejará ni uno! 129 00:05:45,928 --> 00:05:49,557 Lo siento, es lo más barato que ofrezco. El vándalo ocupó mucho espacio. 130 00:05:49,640 --> 00:05:52,060 Creí que esto se limpiaría con un espray. 131 00:05:52,143 --> 00:05:54,145 [ríe] No, no, no. 132 00:05:54,228 --> 00:05:57,148 Hay que emparejar la pintura y los Subaru son importados, 133 00:05:57,231 --> 00:05:58,524 así que será costoso. 134 00:05:59,108 --> 00:06:02,570 Mire, Skeet, ¿no puede comprar una puerta de un cacharro viejo 135 00:06:02,653 --> 00:06:04,364 en un deshuesadero y ponerla ahí? 136 00:06:04,447 --> 00:06:08,659 Claro, puedo hacer ese intercambio, pero eso te costará unos 3000 dólares. 137 00:06:08,743 --> 00:06:11,329 ¡Mierda! Bien, ¿sabe qué? 138 00:06:11,412 --> 00:06:15,583 Creo que tendré que llevar a mi bebé a un taller más económico. 139 00:06:15,666 --> 00:06:17,001 Que tengas suerte. 140 00:06:17,085 --> 00:06:18,711 Somos el taller más barato de la ciudad, 141 00:06:18,795 --> 00:06:22,548 por eso nos llamamos Taller Mecánico y Salón de Bronceado de Skeet Ganga. 142 00:06:24,550 --> 00:06:26,761 [música animada] 143 00:06:30,223 --> 00:06:32,475 Oh, Kamala, no te estaba esperando hoy. 144 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 Lo siento por venir sin avisar. 145 00:06:33,893 --> 00:06:37,188 Todos los niños de Pinewoods están audicionando para Joven Hamilton 146 00:06:37,271 --> 00:06:40,233 y no aguanto oír a otro niño rapear sobre los papeles federalistas. 147 00:06:40,316 --> 00:06:41,859 Creí que podría trabajar aquí. 148 00:06:41,943 --> 00:06:45,780 Claro, pero ¿sabes cuál podría ser una mejor habitación? La cochera. 149 00:06:46,364 --> 00:06:49,951 Sin ruidos fuertes y sin mucho flujo de aire que te distraiga. 150 00:06:50,034 --> 00:06:53,079 ¿Qué? Patti, ¿por qué actúas tan raro? 151 00:06:53,162 --> 00:06:54,122 [hombre carraspea] 152 00:06:57,333 --> 00:06:59,752 - Oh, por Dios. ¿Te tienen de rehén? - No. 153 00:06:59,836 --> 00:07:03,131 Descuida, te salvaré. Tomé una clase de Defensa Personal en línea. 154 00:07:03,214 --> 00:07:04,382 Kamala, para. 155 00:07:04,882 --> 00:07:06,092 No soy una rehén. 156 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Len. Ven aquí. 157 00:07:15,560 --> 00:07:17,562 Hola, linda. Soy Len. 158 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 - ¿Quién eres tú? - Kamala, te presento a mi novio blanco. 159 00:07:22,900 --> 00:07:24,569 ¿Por qué dices que es blanco? Lo veo. 160 00:07:24,652 --> 00:07:27,363 ¿Qué me dicen si les hago un sándwich? ¿Eh? 161 00:07:32,285 --> 00:07:33,953 Chicas, tengo pésimas noticias. 162 00:07:34,036 --> 00:07:37,123 No podré ir a Nueva York porque tengo que arreglar mi auto. 163 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 ¿Qué? No. 164 00:07:38,875 --> 00:07:41,544 Sí, me va a costar todo el dinero que gané este verano 165 00:07:41,627 --> 00:07:42,920 en la oficina de mi madre. 166 00:07:43,004 --> 00:07:46,549 ¿Saben cuántas afecciones asquerosas de la piel tuve que ver? 167 00:07:46,632 --> 00:07:49,844 Vi el corte de un quiste nasal ¡por nada! 168 00:07:49,927 --> 00:07:51,095 Pero tienes que venir. 169 00:07:51,179 --> 00:07:53,764 ¿No puedes dejar el "perra estúpida" escrito? 170 00:07:53,848 --> 00:07:56,893 ¿O es algo que diría una cómplice de la masculinidad tóxica? 171 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ¿Tu mamá no te dará el dinero? 172 00:07:59,103 --> 00:08:02,148 - No, ella cree que es muy excesivo. - Vaya, eso apesta. 173 00:08:02,231 --> 00:08:04,775 Cada cosa que quería para este último año 174 00:08:04,859 --> 00:08:07,487 se ha arruinado gracias a la maldita Margot. 175 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 Se saldrá con la suya. 176 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 Lo siento. Sé que esto es difícil de… 177 00:08:13,534 --> 00:08:14,410 ¿Eh? 178 00:08:15,244 --> 00:08:18,039 Señoritas, tengo un anuncio oficial que hacer. 179 00:08:18,122 --> 00:08:22,919 Me olvidaré de Trent, y ese rico bistec de ahí es mi próxima comida. 180 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 [Devi] ¿Ethan? ¿En serio? 181 00:08:25,004 --> 00:08:28,549 Porque, entiendo que está bueno, pero también es un desvergonzado. 182 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 Sí, ¿y qué dices de Trent? No puedes abandonarlo. 183 00:08:31,385 --> 00:08:34,764 Él no quiere estar conmigo. Lo dejó muy claro. 184 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Y como dijo Dua Lipa, 185 00:08:36,140 --> 00:08:39,018 la mejor forma de superar a alguien es estando debajo de otro. 186 00:08:39,101 --> 00:08:40,436 No creo que dijera eso. 187 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Lo dijo, Devi, es una de sus reglas. 188 00:08:43,272 --> 00:08:48,236 Además, mira a Ethan, es hermoso, es peligroso, 189 00:08:48,319 --> 00:08:51,489 y parece como si un viento siempre soplara sobre él. 190 00:08:52,240 --> 00:08:55,117 Es científicamente imposible, pero sí, lo veo. 191 00:08:55,201 --> 00:08:59,539 Bueno, como alguien a quien su último año ya se le arruinó, te apoyo. 192 00:08:59,622 --> 00:09:02,625 Sigue tu felicidad antes de que una zorra celosa te la quite. 193 00:09:02,708 --> 00:09:03,876 Gracias, creo. 194 00:09:03,960 --> 00:09:07,380 Ahora, ¿qué soda es la más sexi para comprar? 195 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 Cola. 196 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Ay, por Dios, ¿soy un tipo ahora? ¿Quién soy? 197 00:09:15,471 --> 00:09:16,889 Mmm, enseguida vuelvo. 198 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 Oye, espero que sepas que estás saliendo con toda una psicópata. 199 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 No sería la primera vez. 200 00:09:25,481 --> 00:09:28,818 Bueno, sabes que tu novia arruinó mi auto, ¿verdad? 201 00:09:28,901 --> 00:09:29,902 No, no lo hizo. 202 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 Claro que sí. 203 00:09:30,903 --> 00:09:33,364 ¿Quién más en esta escuela me odia con todo su ser? 204 00:09:33,447 --> 00:09:34,365 No contestes. 205 00:09:34,448 --> 00:09:36,242 Dijo que no lo hizo y le creo. 206 00:09:36,325 --> 00:09:38,536 ¿En serio? ¿Tiene más sentido para ti 207 00:09:38,619 --> 00:09:41,372 que de la nada un extraño cualquiera vandalice mi auto, 208 00:09:41,455 --> 00:09:43,791 en lugar de la chica que está furiosa conmigo? 209 00:09:45,334 --> 00:09:47,295 Vamos, Ben, creí que eras más listo. 210 00:09:48,087 --> 00:09:50,089 Devi, de verdad, ¿qué es lo que quieres? 211 00:09:50,172 --> 00:09:52,174 Que me digas cómo puedes estar con ella, 212 00:09:52,258 --> 00:09:54,719 cómo puedes salir con alguien que intenta hacerme daño. 213 00:09:54,802 --> 00:09:56,053 ¿No te importo para nada? 214 00:09:56,929 --> 00:10:01,392 Mira, sé que no es así, pero creí que éramos amigos. 215 00:10:01,976 --> 00:10:03,269 Somos amigos, 216 00:10:03,352 --> 00:10:06,272 pero ¿qué quieres que haga? ¿Que rompa con mi novia? 217 00:10:06,355 --> 00:10:09,692 Solo digo que yo no dejaría que alguien te hiciera algo así. 218 00:10:11,819 --> 00:10:13,404 Eh… no sé qué decir a eso. 219 00:10:14,530 --> 00:10:17,575 Bueno, tal vez puedas pensarlo en el viaje a Nueva York, 220 00:10:17,658 --> 00:10:19,035 el cual ya no puedo pagar. 221 00:10:19,118 --> 00:10:20,328 Agradécele a Margot. 222 00:10:20,411 --> 00:10:22,413 [música triste] 223 00:10:23,998 --> 00:10:27,543 Y como doula registrada, era mi deber estar con ella, 224 00:10:28,127 --> 00:10:30,129 por eso no vine ayer. 225 00:10:32,506 --> 00:10:33,966 ¿Disculpe, maestra Nuni? 226 00:10:34,675 --> 00:10:37,219 No pude evitar escuchar su preciosa historia. 227 00:10:38,304 --> 00:10:41,766 ¿Por casualidad hubo un maestro sustituto en sus clases de ayer? 228 00:10:41,849 --> 00:10:44,018 Un sustituto. [ríe] 229 00:10:44,101 --> 00:10:46,479 ¿Crees que cualquier organismo en base a carbono 230 00:10:46,562 --> 00:10:48,230 y con un diploma podría ocupar mi lugar? 231 00:10:48,314 --> 00:10:51,484 Mi querida niña, creo que no. 232 00:10:52,485 --> 00:10:55,446 - Gracias, maestra Nuni. - No fue nada, chica rara. 233 00:10:55,529 --> 00:10:56,364 [McEnroe] Vaya. 234 00:10:56,447 --> 00:10:59,867 Contrariamente a la coartada de Margot, ayer no hubo clase. 235 00:10:59,950 --> 00:11:02,787 Entonces, ¿quién es la perra estúpida ahora? 236 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 Entonces, ¿tienes un novio? 237 00:11:08,125 --> 00:11:11,754 Sí, Kamala, no es tan extraño. Soy muy deseable. 238 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 Está bien, cálmate. 239 00:11:14,215 --> 00:11:16,008 Me pregunto por qué lo tenías en secreto. 240 00:11:16,092 --> 00:11:18,010 Porque es tan vergonzoso. 241 00:11:18,094 --> 00:11:21,764 No debería estar coqueteando con un novio, como Carrie Bradshaw. 242 00:11:21,847 --> 00:11:25,559 Debería estar de luto por mi marido muerto como Carrie Bradshaw. 243 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 Alerta de spoiler. 244 00:11:27,395 --> 00:11:31,649 Tu esposo murió hace 20 años. Nadie te juzgaría por seguir adelante. 245 00:11:31,732 --> 00:11:32,817 Pero deberían. 246 00:11:32,900 --> 00:11:35,778 Se supone que las viudas respetables no deben hacerlo. 247 00:11:35,861 --> 00:11:38,781 Mi madre fue viuda desde los 20 hasta los 104 años. 248 00:11:38,864 --> 00:11:40,157 Así es como se hace. 249 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 Ah, ¿sí? 250 00:11:41,325 --> 00:11:44,704 Sí, las viudas deberían dedicar su tiempo a sus nietos 251 00:11:44,787 --> 00:11:48,040 y no involucrase con un galán maduro que conduzca un Ferrari. 252 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 ¿Conduce un Ferrari? 253 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 No, aunque probó uno. 254 00:11:50,543 --> 00:11:53,921 Todavía tiene guardada la tarjeta de la concesionaria, 255 00:11:54,004 --> 00:11:56,799 pero ahora que el secreto se reveló, terminaré con él. 256 00:11:56,882 --> 00:11:58,259 Por favor, no le digas a Nalini. 257 00:11:58,342 --> 00:12:01,429 No lo haré, pero no creo que tengas que romper con él. 258 00:12:01,512 --> 00:12:05,391 A diferencia de algunas personas de la familia, nunca te pediría hacer eso. 259 00:12:05,474 --> 00:12:07,184 ¿Qué quieres decir con eso? 260 00:12:07,268 --> 00:12:10,563 Ya sabes, ¿como le dijiste a Manish que no podía venir a la casa? 261 00:12:11,147 --> 00:12:14,734 No recuerdo decirle eso. Siempre he querido a Manish. 262 00:12:14,817 --> 00:12:15,693 Claro. 263 00:12:15,776 --> 00:12:19,989 Oye, yo pienso que querer compañía no es vergonzoso. 264 00:12:20,573 --> 00:12:23,367 Y si dejas que la familia te apoye, lo hará. 265 00:12:23,451 --> 00:12:25,119 Queremos que seas feliz. 266 00:12:26,454 --> 00:12:30,040 Está bien. ¿Quién está lista para el club? 267 00:12:30,666 --> 00:12:32,668 [ríe] ¡Sándwiches club! 268 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 A Nirmy le encantan mis chistes. 269 00:12:40,551 --> 00:12:41,552 Hola. 270 00:12:41,635 --> 00:12:42,553 ¡Oh! 271 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 ¿Qué estás haciendo? 272 00:12:44,930 --> 00:12:46,891 Nada. Es un proyecto personal. 273 00:12:47,475 --> 00:12:48,309 Bien. 274 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 Oye, sabes que puedes decirme lo que sea, ¿verdad? 275 00:12:52,521 --> 00:12:53,689 [resopla] 276 00:12:53,773 --> 00:12:57,485 Por última vez, no creo que tu reloj haga ver tu muñeca delicada. 277 00:12:57,568 --> 00:12:59,320 No es eso lo que preguntaba. 278 00:12:59,403 --> 00:13:01,071 Aunque te agradezco que lo digas. 279 00:13:01,655 --> 00:13:06,827 Solo digo que si pintaste el auto de Devi con espray, puedes decírmelo. 280 00:13:07,745 --> 00:13:09,497 Aguarda, ¿crees que lo hice? 281 00:13:10,080 --> 00:13:14,710 No, pero tenías una buena razón. Y yo sería capaz de entenderte. 282 00:13:14,794 --> 00:13:18,506 ¿Cómo puedes pensar que vandalizaría el auto de tu exnovia? 283 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 Tal vez porque estabas furiosa con ella, 284 00:13:20,674 --> 00:13:24,553 tienes acceso a material de arte y estás destrozando cosas con furia total. 285 00:13:24,637 --> 00:13:27,139 ¿Qué? No, no estoy furiosa. 286 00:13:27,223 --> 00:13:29,391 Es un mosaico decorativo que estoy haciendo. 287 00:13:30,476 --> 00:13:33,020 Oh. Guau, de verdad es precioso. 288 00:13:33,103 --> 00:13:34,522 Sí, lo es. 289 00:13:35,272 --> 00:13:37,650 Pero déjame retroceder un segundo. 290 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 Parece que confías más en Devi que en mí. 291 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 No, no, no es eso. 292 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 Claro que suena así. 293 00:13:42,488 --> 00:13:46,450 Ben, soy tu novia. Deberías saber que no soy una criminal. 294 00:13:46,534 --> 00:13:49,912 [directora Grubbs] Margot Ramos, venga a la oficina de la directora. 295 00:13:49,995 --> 00:13:52,581 Margot Ramos, a la oficina de la directora. 296 00:13:52,665 --> 00:13:54,333 Mmm, ¿lo oíste, amiga? 297 00:13:54,416 --> 00:13:56,377 El sonido de la dulce venganza. 298 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 ¿Qué fue eso? 299 00:13:58,045 --> 00:14:00,589 Digamos que Margot está a punto de tomar un barco. 300 00:14:00,673 --> 00:14:02,007 Oh, juego de palabras. 301 00:14:02,091 --> 00:14:04,009 - Gracias, lo pensé todo el… - Cállate. 302 00:14:09,098 --> 00:14:11,392 ¿Qué tal, Ethan? Lindo moretón. 303 00:14:12,351 --> 00:14:14,520 Eh, sí, me caí. 304 00:14:15,312 --> 00:14:17,273 ¡Vaya, estás loco! 305 00:14:17,356 --> 00:14:23,696 ¡Hola, clase! Hoy continuaremos nuestra lección sobre animales. 306 00:14:24,405 --> 00:14:28,075 Ethan, ¿quieres escribir las mascotas que tienes en la pizarra? 307 00:14:28,742 --> 00:14:31,412 - No, paso. - Solo escríbelas en la pizarra. 308 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 [resopla] 309 00:14:39,628 --> 00:14:41,338 Ay, es tan sufrido. 310 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 Solo deseo abrirlo como la puerta de un sótano que chirría 311 00:14:44,508 --> 00:14:47,094 y explorar los tesoros escondidos adentro. 312 00:14:47,177 --> 00:14:50,055 Sí, no creo que haya mucho debajo de esa apariencia ruda. 313 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 Eh, fíjate bien. El chico tiene tortugas. 314 00:14:56,061 --> 00:14:58,105 [McEnroe] Esperen un segundo. 315 00:14:58,188 --> 00:15:02,359 ¿Ethan escribió sus T de la misma manera psicótica de Margot? 316 00:15:06,822 --> 00:15:07,948 Oye, Ethan, dime algo. 317 00:15:08,032 --> 00:15:10,492 No habrás escrito "perra estúpida" en mi auto, ¿cierto? 318 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 Ah, carajo. ¿Ese era tu auto? 319 00:15:13,662 --> 00:15:16,790 Creí que era el de la Sra. Diaz. Me reprobó en una tarea. 320 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 Perra estúpida. 321 00:15:19,126 --> 00:15:20,461 Repite eso, Ethan. 322 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 Claro. 323 00:15:21,837 --> 00:15:23,422 Perra estúpida. 324 00:15:24,214 --> 00:15:28,594 [McEnroe] Devi, inculpaste a otra persona. Fue Ethan quien pintó tu auto. 325 00:15:28,677 --> 00:15:30,846 Margot era inocente después de todo. 326 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 Ay, Dios mío. 327 00:15:34,099 --> 00:15:35,684 Muy bien, Srta. Ramos, 328 00:15:35,768 --> 00:15:38,145 me llamó la atención que mintiera descaradamente 329 00:15:38,228 --> 00:15:39,480 sobre estar en clases ayer. 330 00:15:40,105 --> 00:15:41,065 ¿Es cierto? 331 00:15:41,565 --> 00:15:43,150 Directora Grubbs, lo siento. 332 00:15:43,233 --> 00:15:45,569 Solo mentí porque no quería parecer culpable, 333 00:15:45,653 --> 00:15:48,405 pero eso no significa que sea culpable. 334 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Sr. Gross, ¿por qué está aquí? 335 00:15:50,115 --> 00:15:52,826 ¿Acaso no causó suficientes problemas, galancito? 336 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 Bien, Srta. Ramos, puede que la suspenda. 337 00:15:57,206 --> 00:15:58,165 ¿Qué? 338 00:15:58,248 --> 00:16:01,627 No, yo… Ben, te prometo que yo no pinté… 339 00:16:01,710 --> 00:16:04,254 Ella no lo hizo. No fue ella. Margot es inocente. 340 00:16:06,048 --> 00:16:06,966 ¿Qué? 341 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Sí, cometí un error. Perdón. 342 00:16:11,428 --> 00:16:13,931 Pero descubrí quién lo hizo. Fue… 343 00:16:14,014 --> 00:16:15,849 No, Devi, no, no quiero oírlo. 344 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 ¿Qué? Pero esto es verdad. 345 00:16:17,393 --> 00:16:18,435 Devi, ¡no! 346 00:16:19,144 --> 00:16:21,230 Has desperdiciado demasiado de mi tiempo. 347 00:16:21,313 --> 00:16:25,109 ¿Podemos pasar un día sin que crees un total caos a tu alrededor? 348 00:16:27,945 --> 00:16:30,906 Como te decía, Margot, creí en ti todo el tiempo. 349 00:16:30,990 --> 00:16:32,032 Gracias por venir a verme. 350 00:16:33,158 --> 00:16:33,993 Claro. 351 00:16:36,078 --> 00:16:37,621 Eh… Margot. 352 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 Cuánto lo siento. 353 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 Ojalá nos riamos de esto algún día. 354 00:16:42,418 --> 00:16:43,335 Eh… 355 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 Pero tal vez no sea hoy. 356 00:16:55,222 --> 00:16:56,807 Hola, ¿es el club de ciencias? 357 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Mi nombre es Fabiola. Soy la capitana del equipo de robótica, 358 00:17:00,644 --> 00:17:03,022 y quería decirles que buscamos nuevos miembros 359 00:17:03,105 --> 00:17:04,565 por si a alguien le interesa. 360 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 Tengo el horario casi lleno, tal vez pueda unirme. 361 00:17:07,735 --> 00:17:08,652 Tú no, Gerard. 362 00:17:09,278 --> 00:17:13,449 Esperaba encontrar señoritas con ideas afines y amantes de la ciencia. 363 00:17:15,159 --> 00:17:18,912 Eh… gracias por avisarnos, pero creo que no iremos. 364 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 De acuerdo. 365 00:17:20,622 --> 00:17:21,832 Escuché algunos rumores 366 00:17:21,915 --> 00:17:24,293 sobre el ambiente antifeminista de nuestro club, 367 00:17:24,376 --> 00:17:28,672 pero no es tan malo como dice la gente, porque hay una mujer a cargo. 368 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 ¿Estuviste a cargo el lunes? Porque fue muy malo ese día. 369 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 ¿Sabes lo que es una placa base? 370 00:17:35,637 --> 00:17:37,598 No, pero me interesa aprender. 371 00:17:37,681 --> 00:17:40,934 [ríe] No sé, esta manada se mueve a un ritmo vertiginoso. 372 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 No sé si puedas seguir el ritmo de ¡los perrazos! 373 00:17:44,396 --> 00:17:46,857 [aúllan y ladran] 374 00:17:46,940 --> 00:17:48,025 Disculpen. 375 00:17:48,901 --> 00:17:50,444 ¿Pueden dejar de ladrar? 376 00:17:52,446 --> 00:17:54,448 Bien, cortemos este peluche en dos. 377 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 Sí, eso fue comprometedor. 378 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 Nos atrae la robótica, 379 00:18:02,122 --> 00:18:05,334 pero nadie quiere que un montón de ñoños fétidos nos traten mal. 380 00:18:05,417 --> 00:18:09,755 Lo entiendo, pero si alguna de ustedes está interesada en la robótica, 381 00:18:09,838 --> 00:18:12,716 les prometo: trabajaré por cambiar la cultura de mi club 382 00:18:12,800 --> 00:18:14,510 hasta quedarme sin energías. 383 00:18:19,098 --> 00:18:21,225 [música suave] 384 00:18:23,560 --> 00:18:24,394 Hola. 385 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Guau, qué día tan loco, ¿eh? 386 00:18:31,318 --> 00:18:35,364 Ben, oye, de verdad, lamento tanto mi error con Margot. 387 00:18:35,447 --> 00:18:36,907 Me siento muy mal, pero… 388 00:18:36,990 --> 00:18:40,244 Escucha, Devi, Margot me pidió que no te hablara más. 389 00:18:40,327 --> 00:18:41,537 ¿Qué? 390 00:18:41,620 --> 00:18:44,498 Estaba muy triste por lo que pasó y voy a respetar eso. 391 00:18:45,165 --> 00:18:47,709 Entonces, ¿no volverás a hablar conmigo nunca más? 392 00:18:48,585 --> 00:18:50,838 Ben, entiéndeme. Solo fue un error. 393 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 Lo siento, Devi. 394 00:18:52,422 --> 00:18:56,468 [McEnroe] En un solo día, Devi había perdido un pasaje de ida y vuelta 395 00:18:56,552 --> 00:18:58,428 y a un amante convertido en amigo. 396 00:18:58,512 --> 00:19:01,014 Y solo había un idiota a quien culpar. 397 00:19:01,765 --> 00:19:03,600 [música de tensión] 398 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 ¡Oye, idiota! 399 00:19:07,437 --> 00:19:08,272 ¿Qué te pa…? 400 00:19:08,355 --> 00:19:10,607 Me quedaré con esto hasta que arregles mi auto. 401 00:19:11,191 --> 00:19:13,068 ¿Y qué? Tengo cuatro más en casa. 402 00:19:13,152 --> 00:19:15,320 Entonces te moleré a golpes con este. 403 00:19:15,404 --> 00:19:18,323 No puedes andar jugando con algo que pertenece a otra persona. 404 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 Cielos, cuánto lo siento. 405 00:19:20,200 --> 00:19:23,954 Sí, te arrepentirás si no haces que mi auto se vea como nuevo ya. 406 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 Y será mejor que saque brillo, cariño. 407 00:19:27,666 --> 00:19:29,710 Suenas como uno de los Soprano. 408 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 Me llaman Devi la Loca por una razón. 409 00:19:33,463 --> 00:19:34,923 ¿Quieres averiguar por qué? 410 00:19:36,175 --> 00:19:37,801 Eh… no. 411 00:19:40,220 --> 00:19:42,181 Arregla mi auto, vago. 412 00:19:46,685 --> 00:19:48,312 - ¿Qué tal, Devi? - Hola, Paxton. 413 00:19:48,979 --> 00:19:50,397 Espera. ¿Qué? ¿Paxton? 414 00:19:50,480 --> 00:19:52,399 No puedo hablar, tengo una entrevista. 415 00:19:55,694 --> 00:19:57,863 [Eric ríe] 416 00:19:58,906 --> 00:20:01,074 Disculpa. Chicos, ¿qué están haciendo? 417 00:20:01,158 --> 00:20:03,744 Mira, Torres, hicimos un robot pellizca pezones. 418 00:20:03,827 --> 00:20:04,870 ¿Qué? ¿Es una broma? 419 00:20:04,953 --> 00:20:06,538 ¡Auch, me dolió! 420 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 ¿Sabes qué dicen sobre nuestro equipo? 421 00:20:08,498 --> 00:20:11,501 ¿Que somos unos genios que no sabemos lo sexis que somos? 422 00:20:11,585 --> 00:20:13,045 No, nadie ha dicho eso nunca. 423 00:20:13,128 --> 00:20:15,672 La gente dice que somos un grupo de tipos ñoños 424 00:20:15,756 --> 00:20:17,633 que son unos pesados con las mujeres. 425 00:20:17,716 --> 00:20:19,218 No somos unos pesados, 426 00:20:19,301 --> 00:20:22,763 nunca hemos tenido una candidata, aparte de ti, que esté a la par. 427 00:20:22,846 --> 00:20:24,306 ¿De qué hablas con estar a la par? 428 00:20:25,349 --> 00:20:28,227 ¿Sabes algo? Ya que te consideras tan superior a la media, 429 00:20:28,310 --> 00:20:31,772 dime qué es una transformación de característica en escala invariable. 430 00:20:33,148 --> 00:20:38,904 Eh… 431 00:20:39,529 --> 00:20:40,948 Bueno, sin duda lo sé. 432 00:20:41,031 --> 00:20:41,949 Entonces dime. 433 00:20:42,032 --> 00:20:45,202 Si eres tan experto en robótica y no te queda nada por aprender, 434 00:20:45,285 --> 00:20:46,495 dime qué significa. 435 00:20:48,664 --> 00:20:49,665 [música de tensión] 436 00:20:53,210 --> 00:20:54,711 No lo sé, ¿okey? 437 00:20:54,795 --> 00:20:57,339 Bueno, soy un idiota. ¿Eso es lo que quieres oír? 438 00:20:57,422 --> 00:20:59,049 ¿Por qué quieres que me sienta un mediocre? 439 00:20:59,132 --> 00:21:00,634 Para darte una lección. 440 00:21:00,717 --> 00:21:02,386 A partir de este día, este club 441 00:21:02,469 --> 00:21:05,430 dejará de ser un pozo negro de masculinidad beta tóxica. 442 00:21:05,514 --> 00:21:08,141 ¡Seremos acogedores e inclusivos, 443 00:21:08,225 --> 00:21:12,145 y ya no fabricaremos robots cuyo único propósito sea manosear! 444 00:21:13,355 --> 00:21:15,983 ¿Y tal vez también podrían intentar usar desodorante? 445 00:21:17,651 --> 00:21:18,694 Sí. 446 00:21:18,777 --> 00:21:21,989 Y ya nadie más apestará. ¿Está claro? 447 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 Bueno, denle la bienvenida a Michelle. Ella se nos… 448 00:21:28,161 --> 00:21:28,996 ¿unirá? 449 00:21:29,871 --> 00:21:31,415 Sí, me encantaría. 450 00:21:37,379 --> 00:21:38,255 ¡Hola! 451 00:21:38,338 --> 00:21:40,465 ¿Quién tiene hambre? Fui a Franco's. 452 00:21:40,549 --> 00:21:42,009 ¿Trajiste nudos de ajo extras? 453 00:21:42,092 --> 00:21:45,262 Claro. ¿Crees que quiero que estalle un motín en mi propia casa? 454 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 ¿Fuiste a Franco's? 455 00:21:46,888 --> 00:21:48,765 Eso queda al otro lado de la ciudad. 456 00:21:48,849 --> 00:21:50,851 Pensé que te gustaba más Antonio's. 457 00:21:50,934 --> 00:21:54,396 Así es, pero sé cuánto te gusta el ziti al horno de Franco's. 458 00:21:54,479 --> 00:21:57,399 Exacto. Porque todas nos preocupamos por ti 459 00:21:57,482 --> 00:21:59,860 y no te juzgaríamos por algo que de verdad ames. 460 00:21:59,943 --> 00:22:02,446 ¿A qué viene todo eso, Kamala? Es solo pasta. 461 00:22:03,530 --> 00:22:05,198 Necesito decirles algo a las dos. 462 00:22:06,742 --> 00:22:11,705 Sé que esta familia me considera un pilar de la moralidad, casi divina en virtud. 463 00:22:12,414 --> 00:22:13,915 Pero solo soy una mujer. 464 00:22:14,583 --> 00:22:15,667 Una con necesidades. 465 00:22:16,418 --> 00:22:19,796 Así que me gustaría que supieran que estoy saliendo con alguien. 466 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Disculpa, ¿qué? 467 00:22:23,550 --> 00:22:24,968 Es un hombre blanco llamado Len. 468 00:22:25,052 --> 00:22:27,554 En serio, no era necesario mencionar su raza. 469 00:22:27,637 --> 00:22:31,016 Y hemos tenido almuerzos clandestinos sin un chaperón. 470 00:22:31,641 --> 00:22:34,227 Ya. Esa es la verdad. 471 00:22:34,311 --> 00:22:35,729 Rechácenme si quieren. 472 00:22:36,313 --> 00:22:37,522 Felicidades, mami. 473 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 Sí. Dale, Patti. 474 00:22:39,441 --> 00:22:42,611 ¿En serio? ¿No creen que sea una ramera cualquiera? 475 00:22:42,694 --> 00:22:44,154 Ay, no. 476 00:22:44,237 --> 00:22:45,781 Nirmala mami. 477 00:22:45,864 --> 00:22:48,492 Eres una mujer que merece buena compañía. 478 00:22:48,575 --> 00:22:49,701 Te lo dije. 479 00:22:50,327 --> 00:22:51,328 Gracias. 480 00:22:51,870 --> 00:22:54,498 - [Nirmala] Una vez, condujo un Ferrari. - [Nalini] Vaya. 481 00:22:54,581 --> 00:22:55,749 SOY ETHAN. ESTOY AFUERA. 482 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 Hola. 483 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 Ya vine. 484 00:23:09,721 --> 00:23:10,597 Muy bien. 485 00:23:10,680 --> 00:23:14,142 ¿Tengo que darte mis llaves para que puedas llevarlo a un mecánico? 486 00:23:14,226 --> 00:23:15,268 ¿Al mecánico? 487 00:23:16,019 --> 00:23:17,479 No, solo compré un espray. 488 00:23:17,562 --> 00:23:19,856 - ¿Hay un espray? - Sí. 489 00:23:19,940 --> 00:23:22,651 - ¿Cuánto cuesta eso? - Trece dólares. 490 00:23:22,734 --> 00:23:25,445 ¡Maldito Skeeter! ¡Eres un gran hijo de perra! 491 00:23:27,030 --> 00:23:28,824 Así que eres de las malas, ¿eh? 492 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 No, solo creo en la justicia. 493 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 Sí, bueno, ni modo, nunca antes me habían gritado así. 494 00:23:34,371 --> 00:23:35,789 Me resulta difícil de creer. 495 00:23:35,872 --> 00:23:36,873 Es sensual. 496 00:23:37,541 --> 00:23:39,459 [McEnroe] ¿Qué dices, chico malo? 497 00:23:39,543 --> 00:23:42,421 Sí, cuando me gritabas, pensé: 498 00:23:43,338 --> 00:23:46,675 "Vaya. Devi sí que está sexi". 499 00:23:47,467 --> 00:23:48,301 Eh… 500 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 ¿Gracias? 501 00:23:51,096 --> 00:23:53,390 [McEnroe] Devi, no. ¿Qué haces? 502 00:23:54,141 --> 00:23:56,393 No nos puede gustar este punk. 503 00:23:56,476 --> 00:23:59,271 A tu amiga le gusta. Ay, carajo. 504 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 [música suave]