1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 [música animada tocando] 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,807 [McEnroe] Depois de um início abalado do último ano de escola, 3 00:00:15,890 --> 00:00:19,144 agora Devi estava enfrentando uma avalanche completa. 4 00:00:19,644 --> 00:00:23,732 Desembucha. Como é que destruiu seu carro depois de só passar dois dias com ele? 5 00:00:23,815 --> 00:00:27,152 Não é culpa minha. Só entrei numa briga com uma garota na escola e… 6 00:00:27,235 --> 00:00:30,113 - Acho que foi crime de ódio. - Você e esses crimes de ódio. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 - E você foi? - Fui o quê? 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,783 - Uma vadia estúpida. - Mãe! 9 00:00:33,867 --> 00:00:35,160 É uma pergunta justa. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,829 É claro que não. Eu sou a vítima aqui. 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,874 Ela que começou com aquela boca idiota e aquela cara idiota. 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,043 [desdenha] E você parece bem inocente. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,546 Nalini, não limpa isso. Deixa ela dirigir por aí na vergonha. 14 00:00:46,629 --> 00:00:48,798 Nossa, pati, por que tá acabando comigo? 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,594 Você comeu o último Eggo e deixou a caixa vazia no freezer! 16 00:00:54,304 --> 00:00:58,141 Eu juro, mãe, eu não fiz nada de errado. Essa garota é uma louca! 17 00:00:58,224 --> 00:01:00,518 Ok, entra no carro. Vamos falar com a diretora. 18 00:01:00,602 --> 00:01:03,438 Se tá falando a verdade, os pais dessa garota vão pagar. 19 00:01:03,521 --> 00:01:06,900 Espera, você vai chamar essa garota pra briga? Legal! 20 00:01:09,402 --> 00:01:11,488 [McEnroe] Opa, escutou essa, Margot? 21 00:01:11,571 --> 00:01:14,449 Se mexer com o Subaru, é melhor sair da frente. 22 00:01:14,532 --> 00:01:16,034 [música animada tocando] 23 00:01:16,117 --> 00:01:21,039 EU NUNCA… …ME VINGUEI 24 00:01:21,122 --> 00:01:22,540 ESCOLA SHERMAN OAKS 25 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 Bem-vindo, Sr. Ramos, Dra. Vishwakumar. 26 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 Parece que temos umas alegações graves para discutir. 27 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 Eu diria muito graves. Na verdade, são criminais. 28 00:01:31,257 --> 00:01:33,885 Ela devia tá atrás das grades por desfigurar meu carro. 29 00:01:33,968 --> 00:01:35,386 - Eu… - Olha só, Sra. Grubbs. 30 00:01:35,470 --> 00:01:36,846 Sinto muito que isso aconteceu, 31 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 mas minha filha nunca iria vandalizar um carro. 32 00:01:39,099 --> 00:01:40,266 É uma jovem bem-comportada. 33 00:01:40,350 --> 00:01:43,103 Bem-comportada? Ela ameaçou minha filha dois dias atrás. 34 00:01:43,186 --> 00:01:46,272 Porque sua filha gritou baixarias pra ela sobre genitália masculina. 35 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 Ela fez o quê? 36 00:01:49,734 --> 00:01:52,737 Peço desculpas por isso, mas a pessoa com quem ela gritou 37 00:01:52,821 --> 00:01:55,907 - tem motivo claro pra vandalizar. - Motivo? Tá achando que isso é SVU? 38 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 Prefiro os crimes navais da NCIS, muito obrigada. 39 00:01:58,660 --> 00:02:01,079 Tá legal, mas acho que saímos do tópico. 40 00:02:01,162 --> 00:02:03,414 Diretora Grubbs, juro que não fiz isso. 41 00:02:03,498 --> 00:02:06,751 Primeiro, minha letra é muito melhor. Quem cruza os T's tão baixo? 42 00:02:06,835 --> 00:02:08,586 [zomba] Não sei. Talvez o Anticristo? 43 00:02:08,670 --> 00:02:10,255 E isso aconteceu no fim do dia. 44 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 Tenho período duplo com a Srta. Nuni essa hora, 45 00:02:12,715 --> 00:02:15,593 então não poderia ser culpada mesmo se quisesse fazer isso. 46 00:02:16,594 --> 00:02:19,055 Bom, conduziremos nossa própria investigação. 47 00:02:19,139 --> 00:02:21,182 Mas, Margot, você deve tá fora de perigo. 48 00:02:21,266 --> 00:02:22,100 [ofega] O quê? 49 00:02:22,183 --> 00:02:24,310 As câmeras de segurança são dos anos 80, 50 00:02:24,394 --> 00:02:25,645 nosso guarda tem 80 anos. 51 00:02:25,728 --> 00:02:27,981 Além disso, o álibi da Margot é bom. 52 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 Por que a gente tá usando linguajar criminal? 53 00:02:30,441 --> 00:02:32,485 [empolgada] Sou superfã de CSI também! 54 00:02:32,569 --> 00:02:34,237 Mas ela claramente é culpada. 55 00:02:34,320 --> 00:02:36,531 Você tá com ciúme porque o Ben me escolheu. 56 00:02:36,614 --> 00:02:37,448 - Peraí. - Hã? 57 00:02:37,532 --> 00:02:38,700 Uou, peraí. 58 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Isso é sobre o Ben? 59 00:02:40,660 --> 00:02:42,287 - Ben Gross? - [Devi resmunga] 60 00:02:42,370 --> 00:02:43,997 Meu bem, foi o que eu disse. 61 00:02:44,080 --> 00:02:45,707 [música desconcertante tocando] 62 00:02:47,500 --> 00:02:49,460 Ok, filha, odeio ter que falar isso, 63 00:02:49,544 --> 00:02:51,838 mas vai ter que pagar pelo reparo do carro. 64 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 Quê? Mas eu sou a vítima aqui! 65 00:02:54,007 --> 00:02:57,051 Ah é? Sério? O que você tava gritando sobre a genitália masculina? 66 00:02:57,135 --> 00:03:01,598 [hesita] Nada. Só que eu não sei o que é e eu nunca vi antes. 67 00:03:01,681 --> 00:03:05,727 Bom, ser adulta significa assumir a responsabilidade pelos seus pertences. 68 00:03:05,810 --> 00:03:07,228 Vai ter que usar sua reserva. 69 00:03:07,312 --> 00:03:09,230 Mas é pra minha viagem pra Nova York! 70 00:03:09,314 --> 00:03:12,734 Devia ter pensado antes de se meter numa briga por causa do Ben Gross. 71 00:03:12,817 --> 00:03:14,235 [zomba] É sério? 72 00:03:14,819 --> 00:03:16,779 - [música melódica tocando] - [resmunga] 73 00:03:18,198 --> 00:03:21,075 Oh, isso é uma lista? Eu amo listas! 74 00:03:21,159 --> 00:03:24,704 [suspira] É… Muitas meninas quiseram entrar no futebol. 75 00:03:24,787 --> 00:03:27,832 Tenho que fazer cortes e provavelmente levar um chute no joelho. 76 00:03:27,916 --> 00:03:30,460 Isso não é um problema pra equipe de robótica. 77 00:03:30,543 --> 00:03:33,046 Porque ninguém é atlético o suficiente pra levantar o pé? 78 00:03:33,129 --> 00:03:34,130 Não, não… 79 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 Bom, também, mas… 80 00:03:35,465 --> 00:03:38,176 Tô falando sobre como nenhuma garota nunca quer entrar. 81 00:03:38,259 --> 00:03:40,178 Acho que Eric tem razão. Sou diferente, né? 82 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 Do que você tá falando? 83 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 Tipo, a maioria das garotas não curte tecnologia, né? 84 00:03:44,766 --> 00:03:48,603 Tá falando sério? Não é por isso que as garotas não entram em robótica. 85 00:03:48,686 --> 00:03:51,314 É porque sua equipe é a Cidade dos Incels. 86 00:03:51,397 --> 00:03:54,567 Isso não é verdade. Eric tá longe de ser celibatário. 87 00:03:54,651 --> 00:03:58,321 Não tem cabine de banheiro dessa escola que ele e Rosalia não tenham se agarrado. 88 00:03:58,404 --> 00:04:00,406 Ele conta pra gente no início de toda reunião. 89 00:04:00,490 --> 00:04:04,327 É! Tá vendo como as garotas não estão pulando de animação pra escutar isso? 90 00:04:04,410 --> 00:04:07,330 [arfa incrédula] Peraí. Aneesa, você tá dizendo 91 00:04:07,413 --> 00:04:10,291 que a equipe na qual sou capitã é tóxica? 92 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 Acho que sim, Fab. Como o rio de Los Angeles. 93 00:04:13,586 --> 00:04:15,588 [música desconcertante tocando] 94 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 - [Devi suspira] - Srta. Vishwakumar, dez minutos atrasada. 95 00:04:20,301 --> 00:04:21,678 Sinto muito, Srta. Warner. 96 00:04:21,761 --> 00:04:24,305 Meu carro foi vítima de misoginia automotiva. 97 00:04:24,389 --> 00:04:26,516 Não sei o que significa e não me importo. 98 00:04:26,599 --> 00:04:30,270 Devi, essa é nossa primeira reunião universitária oficial do seu último ano. 99 00:04:30,353 --> 00:04:34,023 E acho que tenho uma leve suspeita de para onde você quer se inscrever. 100 00:04:34,607 --> 00:04:36,276 [ambas animadas] Princeton! 101 00:04:36,943 --> 00:04:39,862 - Inscrição antecipada, presumo. - [arfa] Pode apostar! 102 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Bom, fiquei sabendo que você não terá uma recomendação da Dra. Keyes. 103 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 Sabe, depois de você… mandar ela para o hospital. 104 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 É. Aquilo não foi legal, 105 00:04:49,289 --> 00:04:52,292 mas tem outros professores com quem posso pegar recomendação. 106 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Tipo Sra. Paloma ou Sr. Shapiro… 107 00:04:54,210 --> 00:04:56,004 [exclama] Não o Sr. Shapiro. 108 00:04:56,087 --> 00:04:59,007 As recomendações dele estão sempre ensopadas de lágrimas. 109 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Isso, ótima dica. 110 00:05:00,383 --> 00:05:02,302 Certeza de que vai dar um jeito e será ótimo. 111 00:05:02,385 --> 00:05:05,805 Agora, sabe o que está chegando, não é? Nossa viagem a Nova York! 112 00:05:05,888 --> 00:05:08,891 [McEnroe] Todo ano, a Srta. Warner levava um grupo de estudantes talentosos 113 00:05:08,975 --> 00:05:11,519 pra visitar as melhores faculdades de Nova York. 114 00:05:11,602 --> 00:05:14,731 Tô ansiosa! Já arrumei uma camiseta com "Eu Pretzel Nova York" 115 00:05:14,814 --> 00:05:15,940 pra me misturar aos locais. 116 00:05:16,024 --> 00:05:17,233 Bom, nós duas. 117 00:05:17,317 --> 00:05:19,736 Uma visita ao campus fica ótima na inscrição, 118 00:05:19,819 --> 00:05:21,738 então deve ajudar nas suas chances. 119 00:05:21,821 --> 00:05:25,283 Bom, agora, tudo que você precisa é do seu depósito para garantir 120 00:05:25,366 --> 00:05:26,951 um assento na Kirkland Air. 121 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 Uau, isso é barato, até para nós. 122 00:05:29,037 --> 00:05:32,582 É, sobre esse depósito. Eu com certeza tenho. 123 00:05:32,665 --> 00:05:36,210 Só preciso tomar conta de uma coisinha minúscula de nada primeiro. 124 00:05:36,294 --> 00:05:37,295 [ri sem graça] 125 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 Mil e cem dólares. 126 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 O quê? Você tá chapado de fumaça? 127 00:05:40,757 --> 00:05:43,718 Com certeza, mas é isso que vai custar pra arrumar seu carro. 128 00:05:43,801 --> 00:05:45,845 Mas vai me deixar zerada de grana! 129 00:05:45,928 --> 00:05:49,474 Desculpa, é o que posso fazer. Esse vândalo sujou um espaço grande. 130 00:05:49,557 --> 00:05:52,060 Achei que dava pra tirar a tinta com spray e pano. 131 00:05:52,143 --> 00:05:53,978 [riso irônico] Não, não, não. 132 00:05:54,062 --> 00:05:58,524 A gente tem que combinar o tom da tinta e Subarus são importados. Vai ser caro. 133 00:05:59,108 --> 00:06:01,152 Olha, Skeet, não podemos só pegar 134 00:06:01,235 --> 00:06:04,364 uma porta de outro carro no ferro-velho e só trocar com essa? 135 00:06:04,447 --> 00:06:08,659 Claro, posso fazer uma troca dessas fácil, mas isso vai te custar uns três mil. 136 00:06:08,743 --> 00:06:11,329 Droga! Tá bom, quer saber? 137 00:06:11,412 --> 00:06:15,583 Acho que vou ter que levar meu dinheiro pra um funileiro mais econômico que isso. 138 00:06:15,666 --> 00:06:17,085 Tá bem, boa sorte com isso. 139 00:06:17,168 --> 00:06:20,254 Somos o local mais barato da cidade, é por isso que nosso nome 140 00:06:20,338 --> 00:06:22,548 é Oficina Barata e Salão de Bronzeamento do Skeet. 141 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 [música descontraída tocando] 142 00:06:28,429 --> 00:06:30,139 [música encerra] 143 00:06:30,223 --> 00:06:33,726 - Oi, Kamala, não tava te esperando hoje. - Desculpa chegar sem avisar. 144 00:06:33,810 --> 00:06:36,854 As crianças de Pine Wood estão fazendo testes para Hamilton Jovem. 145 00:06:36,938 --> 00:06:39,982 Não aguentaria mais uma cantando sobre Papéis Federalistas. 146 00:06:40,066 --> 00:06:41,943 Então pensei que podia trabalhar aqui. 147 00:06:42,026 --> 00:06:44,821 É claro, mas sabe qual seria o melhor cômodo? 148 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 A garagem. 149 00:06:46,447 --> 00:06:49,951 Sem barulhos altos, sem abundância de fluxo de ar pra te distrair. 150 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 O quê? 151 00:06:51,411 --> 00:06:53,079 Pati, por que tá agindo estranha? 152 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 [homem limpa a garganta] 153 00:06:54,539 --> 00:06:55,915 [música intrigante tocando] 154 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 [Kamala ofega] 155 00:06:57,333 --> 00:06:59,794 [sussurra] Ai, meu Deus! Tá sendo feita de refém? 156 00:06:59,877 --> 00:07:02,296 Não se preocupa, vou te salvar. Fiz defesa pessoal online. 157 00:07:03,214 --> 00:07:05,967 [Nirmala] Kamala, para. Eu não sou uma refém. 158 00:07:06,926 --> 00:07:08,886 Len, sai daí. 159 00:07:09,470 --> 00:07:12,723 [música suave tocando] 160 00:07:16,060 --> 00:07:17,562 Olá. Eu sou o Len. 161 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 - Mas quem é você? - Kamala, este é o meu namorado branco. 162 00:07:22,900 --> 00:07:24,569 Por que dizer que é branco? Tô vendo. 163 00:07:24,652 --> 00:07:27,363 Que tal se eu fizer uns sanduíches, hein? 164 00:07:30,700 --> 00:07:32,285 [música encerra] 165 00:07:32,368 --> 00:07:34,454 [Devi] Gente, tenho uma notícia devastadora. 166 00:07:34,537 --> 00:07:37,123 Não posso ir a Nova York. Tenho que pagar pra arrumar meu carro. 167 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 O quê? Não! 168 00:07:38,875 --> 00:07:41,502 E vai me custar todo o dinheiro que ganhei esse verão 169 00:07:41,586 --> 00:07:42,920 trabalhando na minha mãe. 170 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 Têm noção de quantas condições de pele nojentas tive que ver? 171 00:07:46,382 --> 00:07:49,844 Eu vi um cisto na narina ser expelido por nada! 172 00:07:49,927 --> 00:07:53,389 Mas você tem que ir. Não dá pra deixar a pichação de "vadia estúpida"? 173 00:07:53,973 --> 00:07:56,893 Ou isso é uma coisa que uma facilitadora de masculinidade tóxica diria? 174 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 Sua mãe não pode te dar o dinheiro? 175 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 - Não, ela acha extravagante demais. - Uau, que droga… 176 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Só que todas essas coisas que estive desejando pro último ano 177 00:08:04,817 --> 00:08:07,653 foram completamente arruinadas pela desgraçada da Margot. 178 00:08:07,737 --> 00:08:09,030 E ela vai sair ilesa. 179 00:08:09,113 --> 00:08:12,200 Sinto muito. Deve ser difícil pra… delícia. 180 00:08:12,283 --> 00:08:13,451 [música descontraída tocando] 181 00:08:13,534 --> 00:08:14,410 Hã? 182 00:08:15,203 --> 00:08:17,788 Meninas, tenho um anúncio oficial pra fazer. 183 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 Eu tô superando o Trent, 184 00:08:19,582 --> 00:08:22,919 e aquele pedaço quente bem ali é a minha próxima refeição. 185 00:08:23,794 --> 00:08:24,921 [Devi] Ethan? Sério? 186 00:08:25,004 --> 00:08:28,549 Tipo, eu sei que ele é gostoso, mas ele também é tipo um degenerado. 187 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 Tá, mas e o Trent? Você não pode desistir dele. 188 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 Ele não quer ficar comigo. Ele deixou isso bastante claro. 189 00:08:34,639 --> 00:08:36,224 E como a Dua Lipa falou, 190 00:08:36,307 --> 00:08:39,018 o melhor jeito de superar alguém é agarrar outro alguém. 191 00:08:39,101 --> 00:08:40,436 Acho que a letra não é assim. 192 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 É, sim, Devi. É uma das regras dela. 193 00:08:43,272 --> 00:08:45,399 E, além disso, olha pro Ethan. 194 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 Ele é atraente, é perigoso, 195 00:08:48,236 --> 00:08:51,155 e parece que tem um ventinho batendo nele de algum jeito. 196 00:08:52,240 --> 00:08:55,117 Parece cientificamente impossível, mas eu saquei. 197 00:08:55,201 --> 00:08:58,579 Bom, Eleanor, como alguém cujo último ano já fracassou, 198 00:08:58,663 --> 00:08:59,747 eu te apoio. 199 00:08:59,830 --> 00:09:02,625 Siga seu desejo antes que alguma vadia roube ele de você. 200 00:09:02,708 --> 00:09:03,918 Obrigada, eu acho. 201 00:09:04,001 --> 00:09:07,380 Agora, qual é o refrigerante mais sexy pra comprar? 202 00:09:07,964 --> 00:09:08,798 Squirt. 203 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 Ai, meu Deus! 204 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 Eu virei um mano agora? 205 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Quem sou eu? 206 00:09:13,511 --> 00:09:15,388 [música descontraída tocando] 207 00:09:15,471 --> 00:09:16,973 Hã… eu volto logo. 208 00:09:17,056 --> 00:09:19,183 [música encerra] 209 00:09:19,850 --> 00:09:23,104 Ei, Ben. Espero que saiba que está namorando uma psicopata. 210 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 Não seria a primeira vez. 211 00:09:24,605 --> 00:09:28,818 [bufa] Bom, tá sabendo que sua namorada estragou o meu carro, né? 212 00:09:28,901 --> 00:09:29,902 Não, não foi ela. 213 00:09:29,986 --> 00:09:33,364 É claro que foi ela. Quem mais nessa escola me odeia tanto? 214 00:09:33,447 --> 00:09:36,242 - Não responda. - Ela disse que não foi ela e eu acredito. 215 00:09:36,325 --> 00:09:39,620 Sério? Faz mais sentido pra você que uma pessoa aleatória qualquer 216 00:09:39,704 --> 00:09:42,540 iria desfigurar meu carro, em vez da garota que, no momento, 217 00:09:42,623 --> 00:09:43,791 está furiosa comigo? 218 00:09:45,334 --> 00:09:47,295 Qual é, Ben, é mais esperto que isso. 219 00:09:47,962 --> 00:09:50,089 Ô Devi, que que você quer exatamente? 220 00:09:50,172 --> 00:09:52,300 [arfa] Que me conte como pode estar com ela? 221 00:09:52,383 --> 00:09:55,011 Como pode namorar alguém que está tentando me machucar? 222 00:09:55,094 --> 00:09:56,846 Você não se importa comigo? 223 00:09:56,929 --> 00:10:01,392 Quer dizer, eu sei que não desse jeito, mas achei que fôssemos amigos. 224 00:10:01,976 --> 00:10:05,688 Somos amigos, mas o que quer que eu faça? Que termine com minha namorada? 225 00:10:06,272 --> 00:10:10,276 O que tô dizendo é que não ficaria quieta e deixaria fazerem isso com você. 226 00:10:11,277 --> 00:10:13,404 Eu… Eu não sei o que te falar. 227 00:10:13,487 --> 00:10:14,405 [suspira] 228 00:10:14,488 --> 00:10:17,408 Talvez você possa pensar sobre isso na viagem a Nova York, 229 00:10:17,491 --> 00:10:20,328 que eu não posso mais pagar. Agradeça à Margot por essa. 230 00:10:20,411 --> 00:10:22,955 [música melancólica tocando] 231 00:10:23,039 --> 00:10:23,914 [suspira] 232 00:10:23,998 --> 00:10:27,501 E, como uma doula registrada, era meu dever estar ao lado dela. 233 00:10:28,127 --> 00:10:30,338 É por isso que eu não estava aqui ontem. 234 00:10:30,421 --> 00:10:32,423 [sino toca na mente da Devi] 235 00:10:33,007 --> 00:10:34,550 Com licença, Srta. Nuni. 236 00:10:34,634 --> 00:10:37,219 Não pude evitar ouvir sua linda história. 237 00:10:37,803 --> 00:10:40,431 Por acaso arranjou uma professora substituta 238 00:10:40,514 --> 00:10:41,766 pras suas aulas de ontem? 239 00:10:41,849 --> 00:10:43,934 Uma substituta? [ri soprado] 240 00:10:44,018 --> 00:10:47,772 Acha que qualquer organismo baseado em carbono com um diploma 241 00:10:47,855 --> 00:10:49,273 poderia assumir meu lugar? 242 00:10:49,357 --> 00:10:51,484 Minha querida jovem, acho que não. 243 00:10:51,567 --> 00:10:53,903 [assente] Valeu, Srta. Nuni. 244 00:10:53,986 --> 00:10:55,446 De nada, menina estranha. 245 00:10:55,529 --> 00:10:58,783 [McEnroe] Ora, ora, ora. Contrário ao álibi da Margot, 246 00:10:58,866 --> 00:11:03,245 não teve aula ontem. Quem é a vadia estúpida agora? 247 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 Então espera. Você tem um namorado? 248 00:11:08,125 --> 00:11:11,754 Tenho, Kamala, não pareça tão chocada. Claramente sou uma GMILF. 249 00:11:11,837 --> 00:11:13,839 Tá bom, se acalma. 250 00:11:13,923 --> 00:11:16,008 Só tô me perguntando por que manteve segredo. 251 00:11:16,092 --> 00:11:17,802 Porque é muito vergonhoso. 252 00:11:17,885 --> 00:11:21,347 Eu não devia sassaricar com um namorado, que nem a Carrie Bradshaw. 253 00:11:21,847 --> 00:11:25,559 Devia estar de luto por meu finado marido, como a Carrie Bradshaw. 254 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 Alerta de spoiler. 255 00:11:27,395 --> 00:11:31,649 Seu marido morreu 20 anos atrás. Ninguém te julgaria por seguir em frente. 256 00:11:31,732 --> 00:11:32,942 Mas deveriam. 257 00:11:33,025 --> 00:11:35,194 Viúvas respeitáveis não deveriam seguir em frente. 258 00:11:35,277 --> 00:11:40,157 Minha mãe foi viúva dos 22 aos 104 anos. Assim que deveríamos agir. 259 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 Ah, é? 260 00:11:41,325 --> 00:11:44,578 Sim, viúvas devem dedicar seu tempo aos netos. 261 00:11:44,662 --> 00:11:47,456 Não se envolver com um bonitão grisalho que dirige uma Ferrari. 262 00:11:47,540 --> 00:11:49,083 Len dirige uma Ferrari? 263 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 Ele fez um teste drive. 264 00:11:50,543 --> 00:11:53,337 Ainda tem o cartão da concessionária na carteira, 265 00:11:53,421 --> 00:11:56,716 mas, agora que o segredo foi revelado, vou terminar o caso. 266 00:11:56,799 --> 00:11:58,259 Por favor, não conta pra Nalini. 267 00:11:58,342 --> 00:12:01,429 Eu não conto, mas não acho que precisa terminar com ele. 268 00:12:01,512 --> 00:12:05,391 Diferente de certas pessoas na família, eu nunca pediria que fizesse isso. 269 00:12:05,474 --> 00:12:07,184 Você tá se referindo ao quê? 270 00:12:07,768 --> 00:12:10,563 Você sabe, como falou pro Manish que não podia nos visitar. 271 00:12:10,646 --> 00:12:14,734 Não parece algo que eu diria. Eu sempre amei o Manish. 272 00:12:14,817 --> 00:12:19,989 Claro. Olha, eu só tô dizendo que querer companhia não é vergonhoso. 273 00:12:20,573 --> 00:12:23,242 E, se deixar a família te apoiar, nós te apoiaremos. 274 00:12:23,325 --> 00:12:25,119 Tudo que queremos é que seja feliz. 275 00:12:25,911 --> 00:12:30,040 Tá bom, quem é que vai querer um duplex? 276 00:12:30,124 --> 00:12:31,333 [Len gargalha] 277 00:12:31,417 --> 00:12:33,043 Sanduba dois andares! 278 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Nirmy adora minhas piadas. 279 00:12:36,464 --> 00:12:39,884 [música melancólica tocando] 280 00:12:39,967 --> 00:12:41,135 [arfa] Oi. 281 00:12:41,635 --> 00:12:42,553 Ah! 282 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 Você tá fazendo o quê? 283 00:12:44,472 --> 00:12:47,475 [ri soprado] Nada. Só um projetinho especial. 284 00:12:47,558 --> 00:12:48,476 Legal. 285 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 Então, escuta. Sabe que pode me contar qualquer coisa, né? 286 00:12:52,521 --> 00:12:54,774 [suspira] Pela última vez, 287 00:12:54,857 --> 00:12:57,485 não acho que seu relógio enorme faz seu pulso parecer delicado. 288 00:12:57,568 --> 00:13:01,071 Ah, não é disso que tô falando, mas obrigado por ter dito isso. 289 00:13:01,906 --> 00:13:05,117 Eu só quero dizer que, se foi você pichou o carro da Devi, 290 00:13:05,618 --> 00:13:06,827 pode me contar. 291 00:13:07,661 --> 00:13:09,497 Peraí, você acha que fui eu? 292 00:13:10,080 --> 00:13:14,710 Não, mas você tinha um bom motivo. E… E eu entenderia se fosse você. 293 00:13:14,794 --> 00:13:18,506 Como você pode pensar que eu iria vandalizar o carro da sua ex-namorada? 294 00:13:18,589 --> 00:13:22,384 Não sei. Você podia tá com raiva dela e você tem acesso a materiais de arte. 295 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 E, no momento, tá aí cheia de fúria, quebrando coisas. 296 00:13:25,221 --> 00:13:29,391 O quê? Não, não tem nada de fúria. É pro mosaico decorativo que tô fazendo. 297 00:13:30,476 --> 00:13:33,020 Ah… Uau, na real, é bem bonito. 298 00:13:33,103 --> 00:13:34,647 É, é sim. 299 00:13:35,272 --> 00:13:37,650 Mas vamos voltar um pouquinho. 300 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 Tá parecendo que confia mais na Devi do que em mim. 301 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 Não confio, não. 302 00:13:41,153 --> 00:13:44,240 Parece que confia. Ben, eu sou a sua namorada. 303 00:13:44,323 --> 00:13:46,325 Devia saber que não sou uma criminosa. 304 00:13:46,408 --> 00:13:50,120 [diretora no alto-falante] Margot Ramos, apresente-se no escritório da diretoria. 305 00:13:50,204 --> 00:13:52,957 Margot Ramos, apresente-se no escritório da diretoria. 306 00:13:53,040 --> 00:13:56,377 [geme feliz] Ouviu isso, amiga? É o som de uma gostosa vingança. 307 00:13:56,460 --> 00:13:57,962 [arfa] Você fez o quê? 308 00:13:58,045 --> 00:14:00,589 Digamos que a Margot está prestes a virar Amargou. 309 00:14:00,673 --> 00:14:02,007 [assente] Bom trocadilho. 310 00:14:02,091 --> 00:14:04,009 - Obrigada, trabalhei nele… - Chiu, fica quieta. 311 00:14:09,098 --> 00:14:11,392 E aí, Ethan? Hematoma legal. 312 00:14:12,309 --> 00:14:14,520 Ah… É, eu caí. 313 00:14:14,603 --> 00:14:17,273 Uau, você é doido! 314 00:14:17,857 --> 00:14:19,066 [em espanhol] Oi, turma! 315 00:14:19,149 --> 00:14:24,113 Hoje continuaremos nossa aula sobre animais. 316 00:14:24,196 --> 00:14:28,075 Ethan, quer anotar seus animais de estimação na lousa? 317 00:14:28,701 --> 00:14:29,952 [em português] Não, tô de boa. 318 00:14:30,035 --> 00:14:31,412 Só escreve seus animais no quadro. 319 00:14:31,495 --> 00:14:33,414 [resmunga entediado] 320 00:14:33,497 --> 00:14:37,376 [música latina envolvente tocando] 321 00:14:38,752 --> 00:14:41,463 [geme extasiada] Ele é tão atormentado… 322 00:14:41,547 --> 00:14:44,466 Mal posso esperar pra abrir ele como uma porta de porão 323 00:14:44,550 --> 00:14:47,094 e explorar os tesouros dele. 324 00:14:47,177 --> 00:14:50,055 É, acho que não tem muita coisa acontecendo sob a superfície. 325 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 [debocha] Fala sério! O garoto tem tartarugas. 326 00:14:53,392 --> 00:14:55,978 TENHO TRÊS TARTARUGAS 327 00:14:56,061 --> 00:14:58,063 [McEnroe] Espera só um segundo aí. 328 00:14:58,147 --> 00:15:02,359 O Ethan acabou de escrever os T's do mesmo jeito psicótico que a Margot? 329 00:15:02,443 --> 00:15:03,611 VADIA ESTÚPIDA 330 00:15:04,194 --> 00:15:06,238 [suspira tensa] 331 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 Ei, Ethan, uma perguntinha. 332 00:15:08,032 --> 00:15:11,160 Por acaso não escreveu "vadia estúpida" no meu carro, não é? 333 00:15:11,243 --> 00:15:15,164 Ah, droga. Era seu o carro? Achei que fosse o carro da Sra. Diaz. 334 00:15:15,247 --> 00:15:16,790 Ela me deu um F num trabalho. 335 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 Vadia estúpida. 336 00:15:19,084 --> 00:15:20,461 [em espanhol] Em espanhol, Ethan. 337 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 [em português] Foi mal. 338 00:15:21,837 --> 00:15:23,422 Perra estúpida. 339 00:15:24,131 --> 00:15:26,342 [McEnroe] Devi, você acusou a pessoa errada! 340 00:15:26,425 --> 00:15:30,930 Foi o Ethan que pichou o Subaru. A Margot era inocente no fim das contas! 341 00:15:31,013 --> 00:15:33,015 [suspira, em espanhol] Ai, meu Deus! 342 00:15:34,099 --> 00:15:37,937 Muito bem, Srta. Ramos, fiquei sabendo que você mentiu bem na minha cara 343 00:15:38,020 --> 00:15:39,480 sobre estar tendo aula ontem. 344 00:15:40,064 --> 00:15:42,066 - Você mentiu? - [Margot suspira] 345 00:15:42,149 --> 00:15:43,317 Diretora Grubbs, desculpa. 346 00:15:43,400 --> 00:15:45,444 Menti porque não queria parecer culpada, 347 00:15:45,527 --> 00:15:47,780 mas isso não significa que sou culpada. 348 00:15:47,863 --> 00:15:50,074 [assente] Sr. Gross, por que está aqui? 349 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Já não causou problemas o suficiente, seu atarracadinho? 350 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 Bom, Srta. Ramos, pode esperar uma suspensão. 351 00:15:57,206 --> 00:15:59,041 O quê? Não, eu… 352 00:15:59,124 --> 00:16:01,043 Ben? Ben, juro que não fiz nada… 353 00:16:01,126 --> 00:16:04,254 Não foi culpa dela. Não foi ela. A Margot é inocente. 354 00:16:06,048 --> 00:16:06,966 O quê? 355 00:16:07,049 --> 00:16:08,300 [suspira sem graça] 356 00:16:08,884 --> 00:16:11,345 [insegura] É, eu vacilei. Foi mal. 357 00:16:11,428 --> 00:16:13,931 - Mas descobri o culpado. Foi o… - [Grubbs] Não. 358 00:16:14,014 --> 00:16:15,849 Devi. [nega] Não quero saber. 359 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 O quê? Mas é de verdade. 360 00:16:17,393 --> 00:16:18,727 [fala alto] Devi, não! 361 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Já desperdiçou muito o meu tempo. 362 00:16:21,021 --> 00:16:25,859 Não podemos passar um único dia sem ter você criando o caos por onde passa? 363 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 [arfa] Como eu estava dizendo, Margot, acreditei em você o tempo todo. 364 00:16:30,698 --> 00:16:32,032 Obrigada por vir até aqui. 365 00:16:32,783 --> 00:16:33,951 Claro. 366 00:16:36,120 --> 00:16:40,874 Ah… Margot, eu sinto muito. Com sorte nós vamos rir disso algum dia. 367 00:16:42,418 --> 00:16:47,923 - [música tensa tocando] - [acanhada] Ah… Mas… Talvez hoje, não. 368 00:16:49,508 --> 00:16:50,926 [suspira] 369 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 [música encerra] 370 00:16:54,096 --> 00:16:55,139 [burburinho] 371 00:16:55,222 --> 00:16:57,391 Oi, esse é o clube de ciências? 372 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Meu nome é Fabiola. Capitã da equipe de robótica. 373 00:17:00,644 --> 00:17:03,313 Queria dizer que estamos procurando novos membros, 374 00:17:03,397 --> 00:17:04,565 se alguém tiver interessado. 375 00:17:04,648 --> 00:17:07,651 Tô com agenda cheia, mas talvez possa abrir um espacinho pra vocês. 376 00:17:07,735 --> 00:17:09,236 Você não, Gerard. 377 00:17:09,319 --> 00:17:13,449 Eu tava querendo recrutar algumas meninas que amam STEM. 378 00:17:14,992 --> 00:17:18,912 [pondera] Obrigada por nos avisar, mas acho que vamos recusar. 379 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 Tá legal, olha. Recentemente fiquei sabendo 380 00:17:21,707 --> 00:17:24,877 de alguns rumores sobre a energia antifeminista do clube, 381 00:17:24,960 --> 00:17:28,672 mas não é tão ruim quanto tão dizendo. Quer dizer, tem uma mulher no comando. 382 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 Tava no comando na segunda? Porque foi bem ruim aquele dia. 383 00:17:33,761 --> 00:17:35,554 Tem ideia do que é uma placa-mãe? 384 00:17:35,637 --> 00:17:37,598 Não, mas tenho interesse em aprender. 385 00:17:37,681 --> 00:17:41,101 [desdenha] Não sei. Essa matilha avança a uma velocidade estonteante. 386 00:17:41,185 --> 00:17:43,437 Não sei se seria capaz de aguentar os cachorrões! 387 00:17:43,520 --> 00:17:47,441 [garotos latem, uivam] 388 00:17:47,524 --> 00:17:48,859 - Com licença. - [garotos param] 389 00:17:48,942 --> 00:17:50,444 Será que podem parar de latir? 390 00:17:52,196 --> 00:17:54,448 Beleza, vamos serrar esse bicho de pelúcia no meio. 391 00:17:58,744 --> 00:18:00,329 Ok, não tem como defender isso. 392 00:18:00,412 --> 00:18:02,122 Por mais que robótica seja legal, 393 00:18:02,206 --> 00:18:05,334 ninguém quer levar fora de um bando de nerdolas fedendo cecê. 394 00:18:05,417 --> 00:18:06,502 Eu entendo, 395 00:18:06,585 --> 00:18:09,797 mas, se alguma de vocês estiver realmente interessada em robótica, 396 00:18:09,880 --> 00:18:12,424 prometo que vou mudar a cultura do meu clube 397 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 ou vou morrer tentando. 398 00:18:14,593 --> 00:18:16,720 [música suave tocando] 399 00:18:23,685 --> 00:18:27,231 Ei, uau… Esse dia foi maluco, né? 400 00:18:31,276 --> 00:18:35,405 Então, olha, eu sinto muito sobre a confusão com a Margot. 401 00:18:35,489 --> 00:18:37,241 Me sinto péssima, mas você sabe… 402 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 Escuta, Devi. 403 00:18:38,534 --> 00:18:41,537 - Margot pediu pra não falar com você. - O quê? 404 00:18:41,620 --> 00:18:44,498 Ela ficou chateada com o que aconteceu, e vou respeitar. 405 00:18:44,581 --> 00:18:47,709 [ofega] Então simplesmente não vai falar comigo nunca mais? 406 00:18:48,585 --> 00:18:50,838 Ben, foi um mal-entendido. Que isso! 407 00:18:51,505 --> 00:18:52,422 Desculpa, Devi. 408 00:18:52,506 --> 00:18:56,051 [McEnroe] Em um único dia, Devi havia perdido uma passagem de viagem 409 00:18:56,135 --> 00:18:58,137 e um amante que tinha virado amigo. 410 00:18:58,637 --> 00:19:01,265 E só havia um idiota pra levar a culpa. 411 00:19:01,765 --> 00:19:03,600 [música tensa tocando] 412 00:19:03,684 --> 00:19:05,310 [garotos riem] 413 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 Ô, seu palhaço! 414 00:19:07,437 --> 00:19:08,272 Mas que mer… 415 00:19:08,355 --> 00:19:10,607 Vou ficar com isso até você arrumar meu carro. 416 00:19:11,191 --> 00:19:13,068 E daí, tenho mais uns quatro desses. 417 00:19:13,152 --> 00:19:15,320 [desdenha] Então vou te espancar até a morte com esse. 418 00:19:15,404 --> 00:19:18,323 Não pode sair por aí mexendo nas coisas dos outros. 419 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 [debocha] Nossa, eu sinto muito. 420 00:19:20,200 --> 00:19:24,079 É, vai sentir muito se não deixar meu carro novinho em folha pra ontem. 421 00:19:24,163 --> 00:19:27,040 E é melhor que ele esteja brilhando, queridinho. 422 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 Devi, você tá parecendo uma Soprano. 423 00:19:29,793 --> 00:19:32,171 Não é à toa que me chamam de Devi Doida. 424 00:19:33,672 --> 00:19:34,923 Quer descobrir o porquê? 425 00:19:35,632 --> 00:19:36,466 [arfa] 426 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Não. 427 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 [desdenha, estala a língua] 428 00:19:40,220 --> 00:19:42,181 Arruma meu carro, trouxa. 429 00:19:42,264 --> 00:19:43,849 [música tensa tocando] 430 00:19:46,476 --> 00:19:47,311 E aí, Devi. 431 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 Oi, Paxton. 432 00:19:49,021 --> 00:19:50,522 Espera, o quê? Paxton? 433 00:19:50,606 --> 00:19:52,399 Não posso falar, tenho entrevista. 434 00:19:52,482 --> 00:19:54,484 [música otimista tocando] 435 00:19:55,194 --> 00:19:58,864 [Eric geme, choraminga] 436 00:19:58,947 --> 00:19:59,990 Com licença. 437 00:20:00,073 --> 00:20:01,074 O que tão fazendo? 438 00:20:01,158 --> 00:20:04,328 Torres, a gente fez um robô que aperta e torce mamilos. 439 00:20:04,411 --> 00:20:06,538 - Tá me zoando? - Ai! Meu peitinho! 440 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 Tem ideia do que tão falando da equipe? 441 00:20:08,498 --> 00:20:11,501 Que somos gênios legais que não sabem o quanto são sexy? 442 00:20:11,585 --> 00:20:13,045 Não, ninguém disse isso. 443 00:20:13,128 --> 00:20:16,506 Estão dizendo que somos um grupo de caras idiotas e preconceituosos 444 00:20:16,590 --> 00:20:18,217 que são hostis com mulheres. 445 00:20:18,300 --> 00:20:21,011 Não somos hostis, só não tivemos nenhuma candidata 446 00:20:21,094 --> 00:20:22,763 além de você que tá no nível. 447 00:20:22,846 --> 00:20:26,141 O que quer dizer com "tá no nível"? Quer saber, Eric? 448 00:20:26,225 --> 00:20:27,768 Já que se considera acima da média, 449 00:20:27,851 --> 00:20:31,772 por que não diz o que é a transformação de características invariável a escalas? 450 00:20:32,814 --> 00:20:38,737 [hesitação prolongada] 451 00:20:38,820 --> 00:20:40,948 É… Eu sei… Eu sei, com certeza. 452 00:20:41,031 --> 00:20:41,907 Então me diz. 453 00:20:41,990 --> 00:20:45,327 Se é tão especialista em robótica e não tem mais nada pra aprender, 454 00:20:45,410 --> 00:20:46,495 diz o que significa. 455 00:20:47,329 --> 00:20:49,665 [música instigante tocando] 456 00:20:53,085 --> 00:20:54,253 Eu não sei, beleza? 457 00:20:54,336 --> 00:20:55,629 Eu sou um idiota. 458 00:20:55,712 --> 00:20:59,049 É isso que quer ouvir? Por que tá fazendo me sentir tão pequeno? 459 00:20:59,132 --> 00:21:00,717 Pra ensinar uma lição pra você. 460 00:21:00,801 --> 00:21:03,053 A partir desse dia, esse clube não vai ser mais 461 00:21:03,136 --> 00:21:05,430 um lamaçal de masculinidade frágil e tóxica. 462 00:21:05,514 --> 00:21:08,141 Nós seremos convidativos e inclusivos 463 00:21:08,225 --> 00:21:12,145 e não faremos robôs cujo único propósito é apalpar uma parte do corpo. 464 00:21:12,229 --> 00:21:13,188 [ofega] 465 00:21:13,272 --> 00:21:16,566 E talvez as pessoas também pudessem usar desodorante? 466 00:21:16,650 --> 00:21:17,567 [ofega surpresa] 467 00:21:17,651 --> 00:21:22,030 Sim! Nós seremos uma zona livre de cecê. Ficou claro? 468 00:21:23,657 --> 00:21:26,576 Bom, pessoal, deem as boas-vindas à Michelle. Ela vai ser… 469 00:21:28,161 --> 00:21:28,996 a nova recruta? 470 00:21:29,871 --> 00:21:31,415 É, eu ia amar. 471 00:21:32,124 --> 00:21:34,084 [música reconfortante tocando] 472 00:21:37,379 --> 00:21:40,465 [animada] Olá! Quem é que tá com fome? Eu fui no Franco's! 473 00:21:40,549 --> 00:21:42,009 Pediu pão de alho a mais? 474 00:21:42,092 --> 00:21:45,137 Claro. Acha que ia deixar rolar uma rebelião na minha casa? 475 00:21:45,220 --> 00:21:48,765 Você foi no Franco's? Isso é do outro lado da cidade. 476 00:21:48,849 --> 00:21:50,851 Achei que preferia o Antonio's. 477 00:21:50,934 --> 00:21:54,980 Prefiro, mas sei o quanto você gosta do ziti assado do Franco's. 478 00:21:55,063 --> 00:21:57,691 Isso mesmo. Porque todo mundo se importa com você 479 00:21:57,774 --> 00:21:59,860 e não te julgaria por uma coisa que te deixa feliz. 480 00:21:59,943 --> 00:22:02,446 Você tá exagerando, Kamala. É só massa. 481 00:22:03,655 --> 00:22:06,658 - Tenho que contar uma coisa pra vocês. - [música emotiva] 482 00:22:06,742 --> 00:22:09,911 Eu sei que essa família me olha como pilar da moralidade, 483 00:22:09,995 --> 00:22:11,705 quase divina nas virtudes. 484 00:22:12,372 --> 00:22:13,832 Mas sou uma simples mulher. 485 00:22:14,416 --> 00:22:16,251 Uma mulher com desejos. 486 00:22:16,335 --> 00:22:19,796 E eu gostaria que soubessem que estou namorando uma pessoa. 487 00:22:20,630 --> 00:22:22,090 [hesita] Peraí, como é que é? 488 00:22:22,174 --> 00:22:23,467 [música encerra] 489 00:22:23,550 --> 00:22:24,968 É um homem branco chamado Len. 490 00:22:25,052 --> 00:22:27,554 Mais uma vez, não precisava mencionar a cor dele. 491 00:22:27,637 --> 00:22:31,308 Temos saído de maneira clandestina, sem supervisão pra almoçar juntos. 492 00:22:31,391 --> 00:22:35,729 Pronto. A verdade é essa. Me desonrem se for preciso! 493 00:22:36,313 --> 00:22:38,857 - Que bom! Parabéns, Mami! - É, manda ver, pati! 494 00:22:39,441 --> 00:22:42,611 Sério? Não acham que sou uma rameira ordinária? 495 00:22:42,694 --> 00:22:46,073 [fala carinhosa] Ah, não, Nirmala Mami. 496 00:22:46,156 --> 00:22:48,492 Você é uma mulher que merece uma boa companhia. 497 00:22:48,575 --> 00:22:49,701 [Kamala] Eu te falei. 498 00:22:50,285 --> 00:22:51,787 - Obrigada. - [Nalini sorri] 499 00:22:51,870 --> 00:22:54,122 - [celular vibra] - [Nirmala] Ele já dirigiu uma Ferrari. 500 00:22:54,623 --> 00:22:55,582 [Nalini] Uau! 501 00:23:04,132 --> 00:23:05,384 VADIA ESTÚPIDA 502 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 Ei. 503 00:23:06,635 --> 00:23:07,803 Ei de volta. 504 00:23:09,638 --> 00:23:12,099 Beleza. Então preciso te dar as chaves 505 00:23:12,182 --> 00:23:14,142 pra você levar o carro até uma oficina? 506 00:23:14,226 --> 00:23:15,185 Uma oficina? 507 00:23:16,019 --> 00:23:17,479 Não, eu só comprei um spray. 508 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 - Tem um spray? - É. 509 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 E qual foi o preço disso? 510 00:23:21,858 --> 00:23:23,235 Treze dólares. 511 00:23:23,318 --> 00:23:26,029 [irritada] Que droga, Skeeter! Desgraçado filho da mãe. 512 00:23:26,113 --> 00:23:28,824 [suspira] Então você é meio cruel, né? 513 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 Não, eu só acredito na justiça. 514 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 É. Seja como for, nunca gritaram comigo assim antes. 515 00:23:33,787 --> 00:23:35,789 [grunhe] Acho difícil acreditar nisso. 516 00:23:35,872 --> 00:23:36,790 É meio sexy. 517 00:23:37,541 --> 00:23:39,459 [McEnroe] Como é que é, bad boy? 518 00:23:39,543 --> 00:23:42,295 É, quando você tava gritando comigo, eu pensei: 519 00:23:43,338 --> 00:23:44,423 "Nossa! 520 00:23:45,215 --> 00:23:46,675 A Devi é meio sexy." 521 00:23:46,758 --> 00:23:48,260 - [música sensual tocando] - [hesita] 522 00:23:49,219 --> 00:23:50,095 Valeu? 523 00:23:51,012 --> 00:23:53,390 [McEnroe] Devi, não! O que que você tá fazendo? 524 00:23:53,974 --> 00:23:55,934 Nós não podemos gostar desse moleque. 525 00:23:56,017 --> 00:23:57,686 Ele é o crush da sua amiga! 526 00:23:58,228 --> 00:24:00,021 Que merda… 527 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 [música sensual continua]