1 00:00:12,303 --> 00:00:15,557 Después del difícil comienzo de su último año escolar, 2 00:00:15,640 --> 00:00:18,601 Devi ahora se enfrentaba a toda una avalancha. 3 00:00:18,685 --> 00:00:19,602 PERRA ESTÚPIDA 4 00:00:19,686 --> 00:00:20,603 Empieza a hablar. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 ¿Cómo arruinaste tu auto después de tenerlo por solo dos días? 6 00:00:23,857 --> 00:00:27,152 No es mi culpa. Tuve una discusión con una chica en la escuela. 7 00:00:27,235 --> 00:00:28,486 Fue un crimen de odio. 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,155 Tú y tus crímenes de odio. 9 00:00:30,739 --> 00:00:32,073 - ¿Y lo fuiste? - ¿Fui qué? 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,825 - Una perra estúpida. - ¡Mamá! 11 00:00:33,908 --> 00:00:35,201 Es una pregunta justa. 12 00:00:35,285 --> 00:00:36,703 Desde luego que no. 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,038 Yo soy la víctima aquí. 14 00:00:38,121 --> 00:00:40,915 Ella empezó con su tonta boca y su cara de idiota. 15 00:00:40,999 --> 00:00:43,084 Ajá. Suenas muy inocente. 16 00:00:43,168 --> 00:00:46,588 Nalini, no lo arregles. Mira y deja que conduzca su infamia. 17 00:00:46,671 --> 00:00:48,840 Demonios, Patti, ¿por qué quieres pelear? 18 00:00:48,923 --> 00:00:52,635 ¡Te comiste el último wafle y dejaste la caja vacía en el freezer! 19 00:00:54,345 --> 00:00:58,183 Te lo prometo, mamá, yo no hice nada. Esta chica es una psicópata. 20 00:00:58,266 --> 00:01:00,518 Bueno. Sube al auto. Hablaré con tu directora. 21 00:01:00,602 --> 00:01:03,480 Si dices la verdad, los padres de esta chica deberían pagar por esto. 22 00:01:03,563 --> 00:01:06,024 Aguarda, ¿le darás su merecido a esta P? 23 00:01:06,107 --> 00:01:06,941 ¡Bien! 24 00:01:09,444 --> 00:01:11,488 Oh, oh, ¿oíste eso, Margot? 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,783 Si te metes con el Subaru, atente a las consecuencias. 26 00:01:17,202 --> 00:01:21,081 YO NUNCA …ME VENGUÉ 27 00:01:22,665 --> 00:01:25,543 Bienvenidos, Sr. Ramos, Dra. Vishwakumar. 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,671 Entiendo que tenemos algunas acusaciones muy serias que discutir. 29 00:01:28,755 --> 00:01:31,216 No diría que son serias, sino más bien criminales. 30 00:01:31,299 --> 00:01:33,927 Margot debería estar en prisión por desfigurar mi auto. 31 00:01:34,010 --> 00:01:35,678 - Yo… - Mire, Sra. Grubbs, 32 00:01:35,762 --> 00:01:39,057 lamento que esto pasara, pero mi hija nunca destrozaría un auto. 33 00:01:39,140 --> 00:01:40,308 Es una joven bien educada. 34 00:01:40,391 --> 00:01:43,144 ¿Bien educada? Amenazó a mi hija con violencia hace dos días. 35 00:01:43,228 --> 00:01:46,314 Porque su hija le gritó improperios sobre genitales masculinos. 36 00:01:46,397 --> 00:01:47,315 ¿Hizo qué? 37 00:01:49,734 --> 00:01:51,903 Bueno, me disculpo por eso, pero aun así, 38 00:01:51,986 --> 00:01:54,155 la persona tenía un motivo para vandalizar. 39 00:01:54,239 --> 00:01:55,949 ¿Motivo? ¿Acaso es La ley y el orden? 40 00:01:56,032 --> 00:01:58,618 Prefiero los crímenes navales de NCIS, muchas gracias. 41 00:01:58,701 --> 00:02:01,121 Bueno, creo que nos desviamos del tema. 42 00:02:01,204 --> 00:02:03,456 Directora Grubbs, le juro que no lo hice. 43 00:02:03,540 --> 00:02:05,917 Escuche, mi letra es mucho mejor que esta. 44 00:02:06,000 --> 00:02:08,628 - ¿Quién hace las T como cruces? - No sé, ¿el anticristo? 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 ¿Y esto pasó al final del día? 46 00:02:10,338 --> 00:02:12,799 Yo tengo dos clases seguidas con la maestra Nuni. 47 00:02:12,882 --> 00:02:15,635 No podría haberlo hecho incluso si lo hubiera querido de corazón. 48 00:02:16,636 --> 00:02:19,264 Miren, llevaremos a cabo una investigación. 49 00:02:19,347 --> 00:02:22,142 - Pero puede que no te ocurra nada. - ¿Cómo? 50 00:02:22,225 --> 00:02:25,687 Nuestras cámaras son de los años 80, nuestro guardia de seguridad tiene 80. 51 00:02:26,271 --> 00:02:28,022 Además, la coartada de Margot es buena. 52 00:02:28,106 --> 00:02:30,400 ¿Por qué está usando tanto lenguaje criminal? 53 00:02:30,483 --> 00:02:32,527 Porque soy una chica CSI también. 54 00:02:32,610 --> 00:02:34,279 Ella es claramente culpable. 55 00:02:34,362 --> 00:02:36,573 Estás celosa porque Ben me eligió a mí. 56 00:02:36,656 --> 00:02:39,868 Aguarden. Aguarden, ¿esto es por Ben? 57 00:02:40,702 --> 00:02:41,911 ¿Ben Gross? 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,038 Así tal cual se los dije. 59 00:02:47,542 --> 00:02:49,252 Muy bien, Devi, odio decírtelo, 60 00:02:49,335 --> 00:02:51,713 pero tendrás que pagar las reparaciones del auto. 61 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 ¿Qué? Pero yo soy la víctima aquí. 62 00:02:53,840 --> 00:02:57,677 Ah, ¿sí? ¿En serio? ¿Qué le gritaste sobre genitales masculinos? 63 00:02:57,760 --> 00:03:01,055 Eh, nada. Solo que no sé lo que son y nunca los he visto antes. 64 00:03:01,639 --> 00:03:05,768 Pues ser adulta significa hacerse responsable de tus pertenencias. 65 00:03:05,852 --> 00:03:07,270 Tendrás que usar tus ahorros. 66 00:03:07,353 --> 00:03:09,272 Pero son para mi viaje a Nueva York. 67 00:03:09,355 --> 00:03:12,817 Deberías haber pensado en eso antes de pelearte por Ben Gross. 68 00:03:13,318 --> 00:03:14,152 ¿En serio? 69 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Oh, ¿es una lista? Amo las listas. 70 00:03:21,367 --> 00:03:24,746 Sí, hay muchas candidatas para el fútbol. 71 00:03:24,829 --> 00:03:27,874 Tengo que elegir a algunas y tal vez me den en las rodillas. 72 00:03:27,957 --> 00:03:30,501 Sin duda no es un problema para el equipo de robótica. 73 00:03:30,585 --> 00:03:32,420 ¿Nadie es tan atlético para levantar los pies? 74 00:03:32,503 --> 00:03:33,880 No, no. 75 00:03:34,464 --> 00:03:38,051 Bueno, sí, pero hablo de que nunca postulan chicas a nuestro club. 76 00:03:38,134 --> 00:03:40,220 Creo que Eric tiene razón, soy diferente. 77 00:03:40,303 --> 00:03:41,679 ¿De qué estás hablando? 78 00:03:41,763 --> 00:03:44,724 De que a la mayoría de las chicas no les gusta la tecnología. 79 00:03:44,807 --> 00:03:46,226 ¿Es una broma? 80 00:03:46,309 --> 00:03:48,853 No es por eso que las chicas no se unen a robótica. 81 00:03:48,937 --> 00:03:51,356 Es porque tu equipo está lleno de vírgenes. 82 00:03:51,439 --> 00:03:54,400 Eso no es cierto. Eric hace mucho dejó de ser célibe. 83 00:03:54,484 --> 00:03:57,779 No hay ningún baño en la escuela en el que él y Rosalía no lo hayan hecho. 84 00:03:57,862 --> 00:04:00,448 En cada reunión, es lo primero de lo que habla. 85 00:04:00,531 --> 00:04:04,369 Sí. ¿Ahora entiendes por qué a las mujeres no les interesa escuchar eso? 86 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 Espera, Aneesa. 87 00:04:06,579 --> 00:04:10,333 ¿Estás diciendo que el equipo del que soy capitana es tóxico? 88 00:04:10,917 --> 00:04:13,544 Así es, Fab. Igual que el río de Los Ángeles. 89 00:04:17,799 --> 00:04:20,260 Srta. Vishwakumar, llega diez minutos tarde. 90 00:04:20,343 --> 00:04:21,970 Lo siento mucho, Srta. Warner. 91 00:04:22,053 --> 00:04:24,347 Mi auto fue víctima de misoginia automotriz. 92 00:04:24,430 --> 00:04:25,974 No sé de qué hablas y no me importa. 93 00:04:26,057 --> 00:04:30,436 Entonces, Devi, esta es la primera reunión universitaria de tu último año 94 00:04:30,520 --> 00:04:34,065 y creo que tengo una ligera sospecha de dónde podrías aplicar. 95 00:04:34,649 --> 00:04:36,317 - ¡Princeton! - ¡Princeton! 96 00:04:37,485 --> 00:04:38,778 Aplicarás pronto, supongo. 97 00:04:38,861 --> 00:04:40,405 - Está claro. - Maravilloso. 98 00:04:40,488 --> 00:04:43,658 Bueno, oí que no recibirías una recomendación de la Dra. Keyes. 99 00:04:43,741 --> 00:04:44,659 Ya sabes. 100 00:04:44,742 --> 00:04:47,245 Después de que tú la enviaras al hospital. 101 00:04:47,328 --> 00:04:49,205 Sí. No estuvo bien. 102 00:04:49,289 --> 00:04:52,375 Pero tengo otros maestros que podrían darme una recomendación. 103 00:04:52,458 --> 00:04:54,168 La maestra Paloma o el maestro Shapiro… 104 00:04:54,252 --> 00:04:56,462 Uh. No del maestro Shapiro. 105 00:04:56,546 --> 00:04:58,464 Las suyas siempre llevan sus lágrimas. 106 00:04:58,548 --> 00:05:00,341 Sí. Buen dato. 107 00:05:00,425 --> 00:05:04,554 Estoy segura de que todo saldrá bien. Ahora, sabes lo que viene, ¿no? 108 00:05:04,637 --> 00:05:05,847 ¡Nuestro viaje a Nueva York! 109 00:05:05,930 --> 00:05:09,058 Cada año, la Sra. Warner lleva a un grupo de estudiantes 110 00:05:09,142 --> 00:05:11,561 a explorar las mejores universidades del área. 111 00:05:11,644 --> 00:05:12,812 No puedo esperar. 112 00:05:12,895 --> 00:05:15,982 Voy a poner "Yo Pretzel Nueva York" en mi camiseta y no pareceré turista. 113 00:05:16,065 --> 00:05:17,400 Yo también usaré una. 114 00:05:17,483 --> 00:05:19,819 Una visita al campus destaca en una aplicación 115 00:05:19,902 --> 00:05:21,779 y debería ayudar a tus posibilidades. 116 00:05:21,863 --> 00:05:25,325 Ahora, todo lo que necesito es tu depósito para asegurar tu asiento 117 00:05:25,408 --> 00:05:26,951 en Aerolíneas Kirkland. 118 00:05:27,035 --> 00:05:28,995 Guau, una ganga, incluso para nosotros. 119 00:05:29,078 --> 00:05:31,080 Sí, eh, sobre ese depósito… 120 00:05:31,164 --> 00:05:32,040 Sí lo tengo, 121 00:05:32,123 --> 00:05:35,960 pero antes tengo que encargarme de una pequeñita, pequeña cosita primero. 122 00:05:37,420 --> 00:05:38,546 Mil cien dólares. 123 00:05:38,629 --> 00:05:41,466 - ¿Qué? ¿Se drogó con los gases? - Por supuesto, 124 00:05:41,549 --> 00:05:43,760 pero eso costará arreglar este auto. 125 00:05:43,843 --> 00:05:45,887 ¡Pero eso no me dejará ni uno! 126 00:05:45,970 --> 00:05:49,599 Lo siento, es lo más barato que ofrezco. El vándalo ocupó mucho espacio. 127 00:05:49,682 --> 00:05:52,101 Creí que esto se limpiaría con un espray. 128 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 No, no, no. 129 00:05:54,270 --> 00:05:57,190 Hay que emparejar la pintura y los Subaru son importados, 130 00:05:57,273 --> 00:05:58,566 así que será costoso. 131 00:05:59,150 --> 00:06:02,612 Mire, Skeet, ¿no puede comprar una puerta de un cacharro viejo 132 00:06:02,695 --> 00:06:04,405 en un deshuesadero y ponerla ahí? 133 00:06:04,489 --> 00:06:08,701 Claro, puedo hacer ese intercambio, pero eso te costará unos 3000 dólares. 134 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 ¡Mierda! Bien, ¿sabe qué? 135 00:06:11,454 --> 00:06:15,625 Creo que tendré que llevar a mi bebé a un taller más económico. 136 00:06:15,708 --> 00:06:17,043 Que tengas suerte. 137 00:06:17,126 --> 00:06:18,753 Somos el taller más barato de la ciudad, 138 00:06:18,836 --> 00:06:22,590 por eso nos llamamos Taller Mecánico y Salón de Bronceado de Skeet Ganga. 139 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 Oh, Kamala, no te estaba esperando hoy. 140 00:06:32,600 --> 00:06:33,851 Lo siento por venir sin avisar. 141 00:06:33,935 --> 00:06:37,230 Todos los niños de Pinewoods están audicionando para Joven Hamilton 142 00:06:37,313 --> 00:06:40,274 y no aguanto oír a otro niño rapear sobre los papeles federalistas. 143 00:06:40,358 --> 00:06:41,901 Creí que podría trabajar aquí. 144 00:06:41,984 --> 00:06:45,822 Claro, pero ¿sabes cuál podría ser una mejor habitación? La cochera. 145 00:06:46,406 --> 00:06:49,992 Sin ruidos fuertes y sin mucho flujo de aire que te distraiga. 146 00:06:50,076 --> 00:06:53,121 ¿Qué? Patti, ¿por qué actúas tan raro? 147 00:06:57,375 --> 00:06:59,794 - Oh, por Dios. ¿Te tienen de rehén? - No. 148 00:06:59,877 --> 00:07:03,172 Descuida, te salvaré. Tomé una clase de Defensa Personal en línea. 149 00:07:03,256 --> 00:07:04,424 Kamala, para. 150 00:07:04,924 --> 00:07:06,134 No soy una rehén. 151 00:07:06,884 --> 00:07:08,928 Len. Ven aquí. 152 00:07:15,601 --> 00:07:17,603 Hola, linda. Soy Len. 153 00:07:17,687 --> 00:07:20,815 - ¿Quién eres tú? - Kamala, te presento a mi novio blanco. 154 00:07:22,942 --> 00:07:24,610 ¿Por qué dices que es blanco? Lo veo. 155 00:07:24,694 --> 00:07:27,405 ¿Qué me dicen si les hago un sándwich? ¿Eh? 156 00:07:32,326 --> 00:07:33,995 Chicas, tengo pésimas noticias. 157 00:07:34,078 --> 00:07:37,165 No podré ir a Nueva York porque tengo que arreglar mi auto. 158 00:07:37,248 --> 00:07:38,833 ¿Qué? No. 159 00:07:38,916 --> 00:07:41,586 Sí, me va a costar todo el dinero que gané este verano 160 00:07:41,669 --> 00:07:42,962 en la oficina de mi madre. 161 00:07:43,045 --> 00:07:46,591 ¿Saben cuántas afecciones asquerosas de la piel tuve que ver? 162 00:07:46,674 --> 00:07:49,886 Vi el corte de un quiste nasal ¡por nada! 163 00:07:49,969 --> 00:07:51,137 Pero tienes que venir. 164 00:07:51,220 --> 00:07:53,806 ¿No puedes dejar el "perra estúpida" escrito? 165 00:07:53,890 --> 00:07:56,934 ¿O es algo que diría una cómplice de la masculinidad tóxica? 166 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 ¿Tu mamá no te dará el dinero? 167 00:07:59,145 --> 00:08:02,190 - No, ella cree que es muy excesivo. - Vaya, eso apesta. 168 00:08:02,273 --> 00:08:04,817 Cada cosa que quería para este último año 169 00:08:04,901 --> 00:08:07,528 se ha arruinado gracias a la maldita Margot. 170 00:08:07,612 --> 00:08:09,071 Se saldrá con la suya. 171 00:08:09,155 --> 00:08:11,657 Lo siento. Sé que esto es difícil de… 172 00:08:13,576 --> 00:08:14,452 ¿Eh? 173 00:08:15,286 --> 00:08:18,080 Señoritas, tengo un anuncio oficial que hacer. 174 00:08:18,164 --> 00:08:22,960 Me olvidaré de Trent, y ese rico bistec de ahí es mi próxima comida. 175 00:08:23,711 --> 00:08:24,962 ¿Ethan? ¿En serio? 176 00:08:25,046 --> 00:08:28,591 Porque, entiendo que está bueno, pero también es un desvergonzado. 177 00:08:28,674 --> 00:08:31,344 Sí, ¿y qué dices de Trent? No puedes abandonarlo. 178 00:08:31,427 --> 00:08:34,805 Él no quiere estar conmigo. Lo dejó muy claro. 179 00:08:34,889 --> 00:08:36,098 Y como dijo Dua Lipa, 180 00:08:36,182 --> 00:08:39,060 la mejor forma de superar a alguien es estando debajo de otro. 181 00:08:39,143 --> 00:08:40,478 No creo que dijera eso. 182 00:08:40,561 --> 00:08:43,231 Lo dijo, Devi, es una de sus reglas. 183 00:08:43,314 --> 00:08:48,277 Además, mira a Ethan, es hermoso, es peligroso, 184 00:08:48,361 --> 00:08:51,531 y parece como si un viento siempre soplara sobre él. 185 00:08:52,281 --> 00:08:55,159 Es científicamente imposible, pero sí, lo veo. 186 00:08:55,243 --> 00:08:59,580 Bueno, como alguien a quien su último año ya se le arruinó, te apoyo. 187 00:08:59,664 --> 00:09:02,667 Sigue tu felicidad antes de que una zorra celosa te la quite. 188 00:09:02,750 --> 00:09:03,918 Gracias, creo. 189 00:09:04,001 --> 00:09:07,421 Ahora, ¿qué soda es la más sexi para comprar? 190 00:09:07,505 --> 00:09:08,631 Cola. 191 00:09:09,340 --> 00:09:12,969 Ay, por Dios, ¿soy un tipo ahora? ¿Quién soy? 192 00:09:15,513 --> 00:09:16,931 Mmm, enseguida vuelvo. 193 00:09:19,809 --> 00:09:23,145 Oye, espero que sepas que estás saliendo con toda una psicópata. 194 00:09:23,229 --> 00:09:24,564 No sería la primera vez. 195 00:09:25,523 --> 00:09:28,859 Bueno, sabes que tu novia arruinó mi auto, ¿verdad? 196 00:09:28,943 --> 00:09:29,944 No, no lo hizo. 197 00:09:30,027 --> 00:09:30,861 Claro que sí. 198 00:09:30,945 --> 00:09:33,406 ¿Quién más en esta escuela me odia con todo su ser? 199 00:09:33,489 --> 00:09:34,407 No contestes. 200 00:09:34,490 --> 00:09:36,284 Dijo que no lo hizo y le creo. 201 00:09:36,367 --> 00:09:38,578 ¿En serio? ¿Tiene más sentido para ti 202 00:09:38,661 --> 00:09:41,414 que de la nada un extraño cualquiera vandalice mi auto, 203 00:09:41,497 --> 00:09:43,833 en lugar de la chica que está furiosa conmigo? 204 00:09:45,376 --> 00:09:47,336 Vamos, Ben, creí que eras más listo. 205 00:09:48,129 --> 00:09:50,131 Devi, de verdad, ¿qué es lo que quieres? 206 00:09:50,214 --> 00:09:52,216 Que me digas cómo puedes estar con ella, 207 00:09:52,300 --> 00:09:54,760 cómo puedes salir con alguien que intenta hacerme daño. 208 00:09:54,844 --> 00:09:56,095 ¿No te importo para nada? 209 00:09:56,971 --> 00:10:01,434 Mira, sé que no es así, pero creí que éramos amigos. 210 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Somos amigos, 211 00:10:03,394 --> 00:10:06,314 pero ¿qué quieres que haga? ¿Que rompa con mi novia? 212 00:10:06,397 --> 00:10:09,734 Solo digo que yo no dejaría que alguien te hiciera algo así. 213 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 Eh… no sé qué decir a eso. 214 00:10:14,572 --> 00:10:17,617 Bueno, tal vez puedas pensarlo en el viaje a Nueva York, 215 00:10:17,700 --> 00:10:19,076 el cual ya no puedo pagar. 216 00:10:19,160 --> 00:10:20,369 Agradécele a Margot. 217 00:10:24,040 --> 00:10:27,585 Y como doula registrada, era mi deber estar con ella, 218 00:10:28,169 --> 00:10:30,171 por eso no vine ayer. 219 00:10:32,548 --> 00:10:34,008 ¿Disculpe, maestra Nuni? 220 00:10:34,717 --> 00:10:37,261 No pude evitar escuchar su preciosa historia. 221 00:10:38,346 --> 00:10:41,807 ¿Por casualidad hubo un maestro sustituto en sus clases de ayer? 222 00:10:41,891 --> 00:10:44,060 Un sustituto. 223 00:10:44,143 --> 00:10:46,520 ¿Crees que cualquier organismo en base a carbono 224 00:10:46,604 --> 00:10:48,272 y con un diploma podría ocupar mi lugar? 225 00:10:48,356 --> 00:10:51,525 Mi querida niña, creo que no. 226 00:10:52,526 --> 00:10:55,488 - Gracias, maestra Nuni. - No fue nada, chica rara. 227 00:10:55,571 --> 00:10:56,405 Vaya. 228 00:10:56,489 --> 00:10:59,909 Contrariamente a la coartada de Margot, ayer no hubo clase. 229 00:10:59,992 --> 00:11:02,828 Entonces, ¿quién es la perra estúpida ahora? 230 00:11:05,706 --> 00:11:08,084 Entonces, ¿tienes un novio? 231 00:11:08,167 --> 00:11:11,796 Sí, Kamala, no es tan extraño. Soy muy deseable. 232 00:11:11,879 --> 00:11:13,506 Está bien, cálmate. 233 00:11:14,256 --> 00:11:16,050 Me pregunto por qué lo tenías en secreto. 234 00:11:16,133 --> 00:11:18,052 Porque es tan vergonzoso. 235 00:11:18,135 --> 00:11:21,806 No debería estar coqueteando con un novio, como Carrie Bradshaw. 236 00:11:21,889 --> 00:11:25,601 Debería estar de luto por mi marido muerto como Carrie Bradshaw. 237 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Alerta de spoiler. 238 00:11:27,436 --> 00:11:31,691 Tu esposo murió hace 20 años. Nadie te juzgaría por seguir adelante. 239 00:11:31,774 --> 00:11:32,858 Pero deberían. 240 00:11:32,942 --> 00:11:35,820 Se supone que las viudas respetables no deben hacerlo. 241 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 Mi madre fue viuda desde los 20 hasta los 104 años. 242 00:11:38,906 --> 00:11:40,199 Así es como se hace. 243 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 Ah, ¿sí? 244 00:11:41,367 --> 00:11:44,745 Sí, las viudas deberían dedicar su tiempo a sus nietos 245 00:11:44,829 --> 00:11:48,082 y no involucrase con un galán maduro que conduzca un Ferrari. 246 00:11:48,165 --> 00:11:49,125 ¿Conduce un Ferrari? 247 00:11:49,208 --> 00:11:50,501 No, aunque probó uno. 248 00:11:50,584 --> 00:11:53,963 Todavía tiene guardada la tarjeta de la concesionaria, 249 00:11:54,046 --> 00:11:56,841 pero ahora que el secreto se reveló, terminaré con él. 250 00:11:56,924 --> 00:11:58,300 Por favor, no le digas a Nalini. 251 00:11:58,384 --> 00:12:01,470 No lo haré, pero no creo que tengas que romper con él. 252 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 A diferencia de algunas personas de la familia, nunca te pediría hacer eso. 253 00:12:05,516 --> 00:12:07,226 ¿Qué quieres decir con eso? 254 00:12:07,309 --> 00:12:10,604 Ya sabes, ¿como le dijiste a Manish que no podía venir a la casa? 255 00:12:11,188 --> 00:12:14,775 No recuerdo decirle eso. Siempre he querido a Manish. 256 00:12:14,859 --> 00:12:15,735 Claro. 257 00:12:15,818 --> 00:12:20,030 Oye, yo pienso que querer compañía no es vergonzoso. 258 00:12:20,614 --> 00:12:23,409 Y si dejas que la familia te apoye, lo hará. 259 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 Queremos que seas feliz. 260 00:12:26,495 --> 00:12:30,082 Está bien. ¿Quién está lista para el club? 261 00:12:30,708 --> 00:12:32,710 ¡Sándwiches club! 262 00:12:34,336 --> 00:12:36,422 A Nirmy le encantan mis chistes. 263 00:12:40,593 --> 00:12:41,594 Hola. 264 00:12:41,677 --> 00:12:42,595 ¡Oh! 265 00:12:42,678 --> 00:12:43,929 ¿Qué estás haciendo? 266 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 Nada. Es un proyecto personal. 267 00:12:47,516 --> 00:12:48,350 Bien. 268 00:12:49,351 --> 00:12:52,480 Oye, sabes que puedes decirme lo que sea, ¿verdad? 269 00:12:53,814 --> 00:12:57,526 Por última vez, no creo que tu reloj haga ver tu muñeca delicada. 270 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 No es eso lo que preguntaba. 271 00:12:59,445 --> 00:13:01,113 Aunque te agradezco que lo digas. 272 00:13:01,697 --> 00:13:06,869 Solo digo que si pintaste el auto de Devi con espray, puedes decírmelo. 273 00:13:07,787 --> 00:13:09,538 Aguarda, ¿crees que lo hice? 274 00:13:10,122 --> 00:13:14,752 No, pero tenías una buena razón. Y yo sería capaz de entenderte. 275 00:13:14,835 --> 00:13:18,547 ¿Cómo puedes pensar que vandalizaría el auto de tu exnovia? 276 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Tal vez porque estabas furiosa con ella, 277 00:13:20,716 --> 00:13:24,595 tienes acceso a material de arte y estás destrozando cosas con furia total. 278 00:13:24,678 --> 00:13:27,181 ¿Qué? No, no estoy furiosa. 279 00:13:27,264 --> 00:13:29,433 Es un mosaico decorativo que estoy haciendo. 280 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 Oh. Guau, de verdad es precioso. 281 00:13:33,145 --> 00:13:34,563 Sí, lo es. 282 00:13:35,314 --> 00:13:37,691 Pero déjame retroceder un segundo. 283 00:13:37,775 --> 00:13:40,027 Parece que confías más en Devi que en mí. 284 00:13:40,110 --> 00:13:41,111 No, no, no es eso. 285 00:13:41,195 --> 00:13:42,446 Claro que suena así. 286 00:13:42,530 --> 00:13:46,492 Ben, soy tu novia. Deberías saber que no soy una criminal. 287 00:13:46,575 --> 00:13:49,954 Margot Ramos, venga a la oficina de la directora. 288 00:13:50,037 --> 00:13:52,623 Margot Ramos, a la oficina de la directora. 289 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 Mmm, ¿lo oíste, amiga? 290 00:13:54,458 --> 00:13:56,418 El sonido de la dulce venganza. 291 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 ¿Qué fue eso? 292 00:13:58,087 --> 00:14:00,631 Digamos que Margot está a punto de tomar un barco. 293 00:14:00,714 --> 00:14:02,049 Oh, juego de palabras. 294 00:14:02,132 --> 00:14:04,051 - Gracias, lo pensé todo el… - Cállate. 295 00:14:09,139 --> 00:14:11,433 ¿Qué tal, Ethan? Lindo moretón. 296 00:14:12,393 --> 00:14:14,562 Eh, sí, me caí. 297 00:14:15,354 --> 00:14:17,314 ¡Vaya, estás loco! 298 00:14:17,398 --> 00:14:23,737 ¡Hola, clase! Hoy continuaremos nuestra lección sobre animales. 299 00:14:24,446 --> 00:14:28,117 Ethan, ¿quieres escribir las mascotas que tienes en la pizarra? 300 00:14:28,784 --> 00:14:31,453 - No, paso. - Solo escríbelas en la pizarra. 301 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Ay, es tan sufrido. 302 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Solo deseo abrirlo como la puerta de un sótano que chirría 303 00:14:44,550 --> 00:14:47,136 y explorar los tesoros escondidos adentro. 304 00:14:47,219 --> 00:14:50,097 Sí, no creo que haya mucho debajo de esa apariencia ruda. 305 00:14:50,180 --> 00:14:53,350 Eh, fíjate bien. El chico tiene tortugas. 306 00:14:56,103 --> 00:14:58,147 Esperen un segundo. 307 00:14:58,230 --> 00:15:02,401 ¿Ethan escribió sus T de la misma manera psicótica de Margot? 308 00:15:06,864 --> 00:15:07,990 Oye, Ethan, dime algo. 309 00:15:08,073 --> 00:15:10,534 No habrás escrito "perra estúpida" en mi auto, ¿cierto? 310 00:15:11,327 --> 00:15:13,621 Ah, carajo. ¿Ese era tu auto? 311 00:15:13,704 --> 00:15:16,832 Creí que era el de la Sra. Diaz. Me reprobó en una tarea. 312 00:15:17,458 --> 00:15:18,334 Perra estúpida. 313 00:15:19,168 --> 00:15:20,502 Repite eso, Ethan. 314 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Claro. 315 00:15:21,879 --> 00:15:23,464 Perra estúpida. 316 00:15:24,256 --> 00:15:28,636 Devi, inculpaste a otra persona. Fue Ethan quien pintó tu auto. 317 00:15:28,719 --> 00:15:30,888 Margot era inocente después de todo. 318 00:15:30,971 --> 00:15:33,057 Ay, Dios mío. 319 00:15:34,141 --> 00:15:35,726 Muy bien, Srta. Ramos, 320 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 me llamó la atención que mintiera descaradamente 321 00:15:38,270 --> 00:15:39,521 sobre estar en clases ayer. 322 00:15:40,147 --> 00:15:41,106 ¿Es cierto? 323 00:15:41,607 --> 00:15:43,192 Directora Grubbs, lo siento. 324 00:15:43,275 --> 00:15:45,611 Solo mentí porque no quería parecer culpable, 325 00:15:45,694 --> 00:15:48,447 pero eso no significa que sea culpable. 326 00:15:48,530 --> 00:15:50,074 Sr. Gross, ¿por qué está aquí? 327 00:15:50,157 --> 00:15:52,868 ¿Acaso no causó suficientes problemas, galancito? 328 00:15:53,452 --> 00:15:55,829 Bien, Srta. Ramos, puede que la suspenda. 329 00:15:57,247 --> 00:15:58,207 ¿Qué? 330 00:15:58,290 --> 00:16:01,669 No, yo… Ben, te prometo que yo no pinté… 331 00:16:01,752 --> 00:16:04,296 Ella no lo hizo. No fue ella. Margot es inocente. 332 00:16:06,090 --> 00:16:07,007 ¿Qué? 333 00:16:08,801 --> 00:16:11,387 Sí, cometí un error. Perdón. 334 00:16:11,470 --> 00:16:13,973 Pero descubrí quién lo hizo. Fue… 335 00:16:14,056 --> 00:16:15,891 No, Devi, no, no quiero oírlo. 336 00:16:15,975 --> 00:16:17,351 ¿Qué? Pero esto es verdad. 337 00:16:17,434 --> 00:16:18,477 Devi, ¡no! 338 00:16:19,186 --> 00:16:21,271 Has desperdiciado demasiado de mi tiempo. 339 00:16:21,355 --> 00:16:25,150 ¿Podemos pasar un día sin que crees un total caos a tu alrededor? 340 00:16:27,987 --> 00:16:30,948 Como te decía, Margot, creí en ti todo el tiempo. 341 00:16:31,031 --> 00:16:32,074 Gracias por venir a verme. 342 00:16:33,200 --> 00:16:34,034 Claro. 343 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Eh… Margot. 344 00:16:37,746 --> 00:16:38,914 Cuánto lo siento. 345 00:16:38,998 --> 00:16:40,916 Ojalá nos riamos de esto algún día. 346 00:16:42,459 --> 00:16:43,377 Eh… 347 00:16:45,170 --> 00:16:47,965 Pero tal vez no sea hoy. 348 00:16:55,264 --> 00:16:56,849 Hola, ¿es el club de ciencias? 349 00:16:58,017 --> 00:17:00,602 Mi nombre es Fabiola. Soy la capitana del equipo de robótica, 350 00:17:00,686 --> 00:17:03,063 y quería decirles que buscamos nuevos miembros 351 00:17:03,147 --> 00:17:04,606 por si a alguien le interesa. 352 00:17:04,690 --> 00:17:07,693 Tengo el horario casi lleno, tal vez pueda unirme. 353 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Tú no, Gerard. 354 00:17:09,319 --> 00:17:13,490 Esperaba encontrar señoritas con ideas afines y amantes de la ciencia. 355 00:17:15,200 --> 00:17:18,954 Eh… gracias por avisarnos, pero creo que no iremos. 356 00:17:19,580 --> 00:17:20,581 De acuerdo. 357 00:17:20,664 --> 00:17:21,874 Escuché algunos rumores 358 00:17:21,957 --> 00:17:24,334 sobre el ambiente antifeminista de nuestro club, 359 00:17:24,418 --> 00:17:28,714 pero no es tan malo como dice la gente, porque hay una mujer a cargo. 360 00:17:28,797 --> 00:17:31,842 ¿Estuviste a cargo el lunes? Porque fue muy malo ese día. 361 00:17:33,719 --> 00:17:35,596 ¿Sabes lo que es una placa base? 362 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 No, pero me interesa aprender. 363 00:17:37,723 --> 00:17:40,976 No sé, esta manada se mueve a un ritmo vertiginoso. 364 00:17:41,060 --> 00:17:43,479 No sé si puedas seguir el ritmo de ¡los perrazos! 365 00:17:46,982 --> 00:17:48,067 Disculpen. 366 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 ¿Pueden dejar de ladrar? 367 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Bien, cortemos este peluche en dos. 368 00:17:58,911 --> 00:18:00,370 Sí, eso fue comprometedor. 369 00:18:00,454 --> 00:18:02,081 Nos atrae la robótica, 370 00:18:02,164 --> 00:18:05,375 pero nadie quiere que un montón de ñoños fétidos nos traten mal. 371 00:18:05,459 --> 00:18:09,797 Lo entiendo, pero si alguna de ustedes está interesada en la robótica, 372 00:18:09,880 --> 00:18:12,758 les prometo: trabajaré por cambiar la cultura de mi club 373 00:18:12,841 --> 00:18:14,551 hasta quedarme sin energías. 374 00:18:23,602 --> 00:18:24,436 Hola. 375 00:18:24,520 --> 00:18:27,272 Guau, qué día tan loco, ¿eh? 376 00:18:31,360 --> 00:18:35,405 Ben, oye, de verdad, lamento tanto mi error con Margot. 377 00:18:35,489 --> 00:18:36,949 Me siento muy mal, pero… 378 00:18:37,032 --> 00:18:40,285 Escucha, Devi, Margot me pidió que no te hablara más. 379 00:18:40,369 --> 00:18:41,578 ¿Qué? 380 00:18:41,662 --> 00:18:44,540 Estaba muy triste por lo que pasó y voy a respetar eso. 381 00:18:45,207 --> 00:18:47,751 Entonces, ¿no volverás a hablar conmigo nunca más? 382 00:18:48,627 --> 00:18:50,879 Ben, entiéndeme. Solo fue un error. 383 00:18:51,547 --> 00:18:52,381 Lo siento, Devi. 384 00:18:52,464 --> 00:18:56,510 En un solo día, Devi había perdido un pasaje de ida y vuelta 385 00:18:56,593 --> 00:18:58,470 y a un amante convertido en amigo. 386 00:18:58,554 --> 00:19:01,056 Y solo había un idiota a quien culpar. 387 00:19:05,435 --> 00:19:06,770 ¡Oye, idiota! 388 00:19:07,479 --> 00:19:08,313 ¿Qué te pa…? 389 00:19:08,397 --> 00:19:10,649 Me quedaré con esto hasta que arregles mi auto. 390 00:19:11,233 --> 00:19:13,110 ¿Y qué? Tengo cuatro más en casa. 391 00:19:13,193 --> 00:19:15,362 Entonces te moleré a golpes con este. 392 00:19:15,445 --> 00:19:18,365 No puedes andar jugando con algo que pertenece a otra persona. 393 00:19:18,448 --> 00:19:20,159 Cielos, cuánto lo siento. 394 00:19:20,242 --> 00:19:23,996 Sí, te arrepentirás si no haces que mi auto se vea como nuevo ya. 395 00:19:24,079 --> 00:19:27,082 Y será mejor que saque brillo, cariño. 396 00:19:27,708 --> 00:19:29,751 Suenas como uno de los Soprano. 397 00:19:29,835 --> 00:19:31,628 Me llaman Devi la Loca por una razón. 398 00:19:33,505 --> 00:19:34,965 ¿Quieres averiguar por qué? 399 00:19:36,216 --> 00:19:37,843 Eh… no. 400 00:19:40,262 --> 00:19:42,222 Arregla mi auto, vago. 401 00:19:46,727 --> 00:19:48,353 - ¿Qué tal, Devi? - Hola, Paxton. 402 00:19:49,021 --> 00:19:50,439 Espera. ¿Qué? ¿Paxton? 403 00:19:50,522 --> 00:19:52,441 No puedo hablar, tengo una entrevista. 404 00:19:58,947 --> 00:20:01,116 Disculpa. Chicos, ¿qué están haciendo? 405 00:20:01,200 --> 00:20:03,785 Mira, Torres, hicimos un robot pellizca pezones. 406 00:20:03,869 --> 00:20:04,912 ¿Qué? ¿Es una broma? 407 00:20:04,995 --> 00:20:06,580 ¡Auch, me dolió! 408 00:20:06,663 --> 00:20:08,457 ¿Sabes qué dicen sobre nuestro equipo? 409 00:20:08,540 --> 00:20:11,543 ¿Que somos unos genios que no sabemos lo sexis que somos? 410 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 No, nadie ha dicho eso nunca. 411 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 La gente dice que somos un grupo de tipos ñoños 412 00:20:15,797 --> 00:20:17,674 que son unos pesados con las mujeres. 413 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 No somos unos pesados, 414 00:20:19,343 --> 00:20:22,804 nunca hemos tenido una candidata, aparte de ti, que esté a la par. 415 00:20:22,888 --> 00:20:24,348 ¿De qué hablas con estar a la par? 416 00:20:25,390 --> 00:20:28,268 ¿Sabes algo? Ya que te consideras tan superior a la media, 417 00:20:28,352 --> 00:20:31,813 dime qué es una transformación de característica en escala invariable. 418 00:20:33,190 --> 00:20:38,946 Eh… 419 00:20:39,571 --> 00:20:40,989 Bueno, sin duda lo sé. 420 00:20:41,073 --> 00:20:41,990 Entonces dime. 421 00:20:42,074 --> 00:20:45,244 Si eres tan experto en robótica y no te queda nada por aprender, 422 00:20:45,327 --> 00:20:46,536 dime qué significa. 423 00:20:53,252 --> 00:20:54,753 No lo sé, ¿okey? 424 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 Bueno, soy un idiota. ¿Eso es lo que quieres oír? 425 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 ¿Por qué quieres que me sienta un mediocre? 426 00:20:59,174 --> 00:21:00,676 Para darte una lección. 427 00:21:00,759 --> 00:21:02,427 A partir de este día, este club 428 00:21:02,511 --> 00:21:05,472 dejará de ser un pozo negro de masculinidad beta tóxica. 429 00:21:05,555 --> 00:21:08,183 ¡Seremos acogedores e inclusivos, 430 00:21:08,267 --> 00:21:12,187 y ya no fabricaremos robots cuyo único propósito sea manosear! 431 00:21:13,397 --> 00:21:16,024 ¿Y tal vez también podrían intentar usar desodorante? 432 00:21:17,693 --> 00:21:18,735 Sí. 433 00:21:18,819 --> 00:21:22,030 Y ya nadie más apestará. ¿Está claro? 434 00:21:23,615 --> 00:21:26,743 Bueno, denle la bienvenida a Michelle. Ella se nos… 435 00:21:28,203 --> 00:21:29,037 ¿unirá? 436 00:21:29,913 --> 00:21:31,456 Sí, me encantaría. 437 00:21:37,421 --> 00:21:38,297 ¡Hola! 438 00:21:38,380 --> 00:21:40,507 ¿Quién tiene hambre? Fui a Franco's. 439 00:21:40,590 --> 00:21:42,050 ¿Trajiste nudos de ajo extras? 440 00:21:42,134 --> 00:21:45,304 Claro. ¿Crees que quiero que estalle un motín en mi propia casa? 441 00:21:45,387 --> 00:21:46,847 ¿Fuiste a Franco's? 442 00:21:46,930 --> 00:21:48,807 Eso queda al otro lado de la ciudad. 443 00:21:48,890 --> 00:21:50,892 Pensé que te gustaba más Antonio's. 444 00:21:50,976 --> 00:21:54,438 Así es, pero sé cuánto te gusta el ziti al horno de Franco's. 445 00:21:54,521 --> 00:21:57,441 Exacto. Porque todas nos preocupamos por ti 446 00:21:57,524 --> 00:21:59,901 y no te juzgaríamos por algo que de verdad ames. 447 00:21:59,985 --> 00:22:02,487 ¿A qué viene todo eso, Kamala? Es solo pasta. 448 00:22:03,572 --> 00:22:05,240 Necesito decirles algo a las dos. 449 00:22:06,783 --> 00:22:11,747 Sé que esta familia me considera un pilar de la moralidad, casi divina en virtud. 450 00:22:12,456 --> 00:22:13,957 Pero solo soy una mujer. 451 00:22:14,624 --> 00:22:15,709 Una con necesidades. 452 00:22:16,460 --> 00:22:19,838 Así que me gustaría que supieran que estoy saliendo con alguien. 453 00:22:21,298 --> 00:22:22,132 Disculpa, ¿qué? 454 00:22:23,592 --> 00:22:25,010 Es un hombre blanco llamado Len. 455 00:22:25,093 --> 00:22:27,596 En serio, no era necesario mencionar su raza. 456 00:22:27,679 --> 00:22:31,058 Y hemos tenido almuerzos clandestinos sin un chaperón. 457 00:22:31,683 --> 00:22:34,269 Ya. Esa es la verdad. 458 00:22:34,353 --> 00:22:35,771 Rechácenme si quieren. 459 00:22:36,355 --> 00:22:37,564 Felicidades, mami. 460 00:22:37,647 --> 00:22:38,899 Sí. Dale, Patti. 461 00:22:39,483 --> 00:22:42,652 ¿En serio? ¿No creen que sea una ramera cualquiera? 462 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 Ay, no. 463 00:22:44,279 --> 00:22:45,822 Nirmala mami. 464 00:22:45,906 --> 00:22:48,533 Eres una mujer que merece buena compañía. 465 00:22:48,617 --> 00:22:49,743 Te lo dije. 466 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 Gracias. 467 00:22:51,912 --> 00:22:54,539 -Una vez, condujo un Ferrari. -Vaya. 468 00:22:54,623 --> 00:22:55,791 SOY ETHAN. ESTOY AFUERA. 469 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 Hola. 470 00:23:06,676 --> 00:23:07,886 Ya vine. 471 00:23:09,763 --> 00:23:10,639 Muy bien. 472 00:23:10,722 --> 00:23:14,184 ¿Tengo que darte mis llaves para que puedas llevarlo a un mecánico? 473 00:23:14,267 --> 00:23:15,310 ¿Al mecánico? 474 00:23:16,061 --> 00:23:17,521 No, solo compré un espray. 475 00:23:17,604 --> 00:23:19,898 - ¿Hay un espray? - Sí. 476 00:23:19,981 --> 00:23:22,692 - ¿Cuánto cuesta eso? - Trece dólares. 477 00:23:22,776 --> 00:23:25,487 ¡Maldito Skeeter! ¡Eres un gran hijo de perra! 478 00:23:27,072 --> 00:23:28,865 Así que eres de las malas, ¿eh? 479 00:23:28,949 --> 00:23:30,951 No, solo creo en la justicia. 480 00:23:31,034 --> 00:23:33,745 Sí, bueno, ni modo, nunca antes me habían gritado así. 481 00:23:34,413 --> 00:23:35,831 Me resulta difícil de creer. 482 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Es sensual. 483 00:23:37,582 --> 00:23:39,501 ¿Qué dices, chico malo? 484 00:23:39,584 --> 00:23:42,462 Sí, cuando me gritabas, pensé: 485 00:23:43,380 --> 00:23:46,716 "Vaya. Devi sí que está sexi". 486 00:23:47,509 --> 00:23:48,343 Eh… 487 00:23:49,302 --> 00:23:50,137 ¿Gracias? 488 00:23:51,138 --> 00:23:53,432 Devi, no. ¿Qué haces? 489 00:23:54,182 --> 00:23:56,435 No nos puede gustar este punk. 490 00:23:56,518 --> 00:23:59,312 A tu amiga le gusta. Ay, carajo.