1 00:00:12,512 --> 00:00:15,849 Depois de um início abalado do último ano de escola, 2 00:00:15,932 --> 00:00:19,185 agora Devi estava enfrentando uma avalanche completa. 3 00:00:19,686 --> 00:00:23,773 Desembucha. Como é que destruiu seu carro depois de só passar dois dias com ele? 4 00:00:23,857 --> 00:00:27,193 Não é culpa minha. Só entrei numa briga com uma garota na escola e… 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,155 - Acho que foi crime de ódio. - Você e esses crimes de ódio. 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,073 - E você foi? - Fui o quê? 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,825 - Uma vadia estúpida. - Mãe! 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,201 É uma pergunta justa. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,871 É claro que não. Eu sou a vítima aqui. 10 00:00:37,954 --> 00:00:40,915 Ela que começou com aquela boca idiota e aquela cara idiota. 11 00:00:40,999 --> 00:00:43,084 E você parece bem inocente. 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,588 Nalini, não limpa isso. Deixa ela dirigir por aí na vergonha. 13 00:00:46,671 --> 00:00:48,840 Nossa, pati, por que tá acabando comigo? 14 00:00:48,923 --> 00:00:52,635 Você comeu o último Eggo e deixou a caixa vazia no freezer! 15 00:00:54,345 --> 00:00:58,183 Eu juro, mãe, eu não fiz nada de errado. Essa garota é uma louca! 16 00:00:58,266 --> 00:01:00,560 Ok, entra no carro. Vamos falar com a diretora. 17 00:01:00,643 --> 00:01:03,480 Se tá falando a verdade, os pais dessa garota vão pagar. 18 00:01:03,563 --> 00:01:06,941 Espera, você vai chamar essa garota pra briga? Legal! 19 00:01:09,444 --> 00:01:11,529 Opa, escutou essa, Margot? 20 00:01:11,613 --> 00:01:14,491 Se mexer com o Subaru, é melhor sair da frente. 21 00:01:16,159 --> 00:01:21,081 EU NUNCA… …ME VINGUEI 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,582 ESCOLA SHERMAN OAKS 23 00:01:22,665 --> 00:01:25,543 Bem-vindo, Sr. Ramos, Dra. Vishwakumar. 24 00:01:25,627 --> 00:01:28,671 Parece que temos umas alegações graves para discutir. 25 00:01:28,755 --> 00:01:31,216 Eu diria muito graves. Na verdade, são criminais. 26 00:01:31,299 --> 00:01:33,927 Ela devia tá atrás das grades por desfigurar meu carro. 27 00:01:34,010 --> 00:01:35,428 - Eu… - Olha só, Sra. Grubbs. 28 00:01:35,512 --> 00:01:36,888 Sinto muito que isso aconteceu, 29 00:01:36,971 --> 00:01:39,057 mas minha filha nunca iria vandalizar um carro. 30 00:01:39,140 --> 00:01:40,308 É uma jovem bem-comportada. 31 00:01:40,391 --> 00:01:43,144 Bem-comportada? Ela ameaçou minha filha dois dias atrás. 32 00:01:43,228 --> 00:01:46,314 Porque sua filha gritou baixarias pra ela sobre genitália masculina. 33 00:01:46,397 --> 00:01:47,524 Ela fez o quê? 34 00:01:49,776 --> 00:01:52,779 Peço desculpas por isso, mas a pessoa com quem ela gritou 35 00:01:52,862 --> 00:01:55,949 - tem motivo claro pra vandalizar. - Motivo? Tá achando que isso é SVU? 36 00:01:56,032 --> 00:01:58,618 Prefiro os crimes navais da NCIS, muito obrigada. 37 00:01:58,701 --> 00:02:01,121 Tá legal, mas acho que saímos do tópico. 38 00:02:01,204 --> 00:02:03,456 Diretora Grubbs, juro que não fiz isso. 39 00:02:03,540 --> 00:02:06,793 Primeiro, minha letra é muito melhor. Quem cruza os T's tão baixo? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,628 Não sei. Talvez o Anticristo? 41 00:02:08,711 --> 00:02:10,296 E isso aconteceu no fim do dia. 42 00:02:10,380 --> 00:02:12,674 Tenho período duplo com a Srta. Nuni essa hora, 43 00:02:12,757 --> 00:02:15,635 então não poderia ser culpada mesmo se quisesse fazer isso. 44 00:02:16,636 --> 00:02:19,097 Bom, conduziremos nossa própria investigação. 45 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 Mas, Margot, você deve tá fora de perigo. 46 00:02:21,307 --> 00:02:22,142 O quê? 47 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 As câmeras de segurança são dos anos 80, 48 00:02:24,435 --> 00:02:25,687 nosso guarda tem 80 anos. 49 00:02:25,770 --> 00:02:28,022 Além disso, o álibi da Margot é bom. 50 00:02:28,106 --> 00:02:30,400 Por que a gente tá usando linguajar criminal? 51 00:02:30,483 --> 00:02:32,527 Sou superfã de CSI também! 52 00:02:32,610 --> 00:02:34,279 Mas ela claramente é culpada. 53 00:02:34,362 --> 00:02:36,573 Você tá com ciúme porque o Ben me escolheu. 54 00:02:36,656 --> 00:02:37,490 - Peraí. - Hã? 55 00:02:37,574 --> 00:02:38,741 Uou, peraí. 56 00:02:38,825 --> 00:02:39,909 Isso é sobre o Ben? 57 00:02:40,702 --> 00:02:42,328 Ben Gross? 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,038 Meu bem, foi o que eu disse. 59 00:02:47,542 --> 00:02:49,502 Ok, filha, odeio ter que falar isso, 60 00:02:49,586 --> 00:02:51,880 mas vai ter que pagar pelo reparo do carro. 61 00:02:51,963 --> 00:02:53,965 Quê? Mas eu sou a vítima aqui! 62 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 Ah é? Sério? O que você tava gritando sobre a genitália masculina? 63 00:02:57,177 --> 00:03:01,639 Nada. Só que eu não sei o que é e eu nunca vi antes. 64 00:03:01,723 --> 00:03:05,768 Bom, ser adulta significa assumir a responsabilidade pelos seus pertences. 65 00:03:05,852 --> 00:03:07,270 Vai ter que usar sua reserva. 66 00:03:07,353 --> 00:03:09,272 Mas é pra minha viagem pra Nova York! 67 00:03:09,355 --> 00:03:12,775 Devia ter pensado antes de se meter numa briga por causa do Ben Gross. 68 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 É sério? 69 00:03:18,239 --> 00:03:21,117 Oh, isso é uma lista? Eu amo listas! 70 00:03:21,201 --> 00:03:24,746 É… Muitas meninas quiseram entrar no futebol. 71 00:03:24,829 --> 00:03:27,874 Tenho que fazer cortes e provavelmente levar um chute no joelho. 72 00:03:27,957 --> 00:03:30,501 Isso não é um problema pra equipe de robótica. 73 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 Porque ninguém é atlético o suficiente pra levantar o pé? 74 00:03:33,171 --> 00:03:34,172 Não, não… 75 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 Bom, também, mas… 76 00:03:35,506 --> 00:03:38,218 Tô falando sobre como nenhuma garota nunca quer entrar. 77 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 Acho que Eric tem razão. Sou diferente, né? 78 00:03:40,303 --> 00:03:41,679 Do que você tá falando? 79 00:03:41,763 --> 00:03:44,724 Tipo, a maioria das garotas não curte tecnologia, né? 80 00:03:44,807 --> 00:03:48,645 Tá falando sério? Não é por isso que as garotas não entram em robótica. 81 00:03:48,728 --> 00:03:51,356 É porque sua equipe é a Cidade dos Incels. 82 00:03:51,439 --> 00:03:54,609 Isso não é verdade. Eric tá longe de ser celibatário. 83 00:03:54,692 --> 00:03:58,363 Não tem cabine de banheiro dessa escola que ele e Rosalia não tenham se agarrado. 84 00:03:58,446 --> 00:04:00,448 Ele conta pra gente no início de toda reunião. 85 00:04:00,531 --> 00:04:04,369 É! Tá vendo como as garotas não estão pulando de animação pra escutar isso? 86 00:04:04,452 --> 00:04:07,372 Peraí. Aneesa, você tá dizendo 87 00:04:07,455 --> 00:04:10,333 que a equipe na qual sou capitã é tóxica? 88 00:04:10,416 --> 00:04:13,544 Acho que sim, Fab. Como o rio de Los Angeles. 89 00:04:17,924 --> 00:04:20,260 Srta. Vishwakumar, dez minutos atrasada. 90 00:04:20,343 --> 00:04:21,719 Sinto muito, Srta. Warner. 91 00:04:21,803 --> 00:04:24,347 Meu carro foi vítima de misoginia automotiva. 92 00:04:24,430 --> 00:04:26,557 Não sei o que significa e não me importo. 93 00:04:26,641 --> 00:04:30,311 Devi, essa é nossa primeira reunião universitária oficial do seu último ano. 94 00:04:30,395 --> 00:04:34,065 E acho que tenho uma leve suspeita de para onde você quer se inscrever. 95 00:04:34,649 --> 00:04:36,317 Princeton! 96 00:04:36,985 --> 00:04:39,904 - Inscrição antecipada, presumo. -Pode apostar! 97 00:04:39,988 --> 00:04:43,658 Bom, fiquei sabendo que você não terá uma recomendação da Dra. Keyes. 98 00:04:43,741 --> 00:04:47,245 Sabe, depois de você… mandar ela para o hospital. 99 00:04:47,328 --> 00:04:49,247 É. Aquilo não foi legal, 100 00:04:49,330 --> 00:04:52,333 mas tem outros professores com quem posso pegar recomendação. 101 00:04:52,417 --> 00:04:54,168 Tipo Sra. Paloma ou Sr. Shapiro… 102 00:04:54,252 --> 00:04:56,045 Não o Sr. Shapiro. 103 00:04:56,129 --> 00:04:59,048 As recomendações dele estão sempre ensopadas de lágrimas. 104 00:04:59,132 --> 00:05:00,341 Isso, ótima dica. 105 00:05:00,425 --> 00:05:02,343 Certeza de que vai dar um jeito e será ótimo. 106 00:05:02,427 --> 00:05:05,847 Agora, sabe o que está chegando, não é? Nossa viagem a Nova York! 107 00:05:05,930 --> 00:05:08,933 Todo ano, a Srta. Warner levava um grupo de estudantes talentosos 108 00:05:09,017 --> 00:05:11,561 pra visitar as melhores faculdades de Nova York. 109 00:05:11,644 --> 00:05:14,772 Tô ansiosa! Já arrumei uma camiseta com "Eu Pretzel Nova York" 110 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 pra me misturar aos locais. 111 00:05:16,065 --> 00:05:17,275 Bom, nós duas. 112 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 Uma visita ao campus fica ótima na inscrição, 113 00:05:19,861 --> 00:05:21,779 então deve ajudar nas suas chances. 114 00:05:21,863 --> 00:05:25,325 Bom, agora, tudo que você precisa é do seu depósito para garantir 115 00:05:25,408 --> 00:05:26,993 um assento na Kirkland Air. 116 00:05:27,076 --> 00:05:28,995 Uau, isso é barato, até para nós. 117 00:05:29,078 --> 00:05:32,623 É, sobre esse depósito. Eu com certeza tenho. 118 00:05:32,707 --> 00:05:36,252 Só preciso tomar conta de uma coisinha minúscula de nada primeiro. 119 00:05:37,420 --> 00:05:38,546 Mil e cem dólares. 120 00:05:38,629 --> 00:05:40,715 O quê? Você tá chapado de fumaça? 121 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 Com certeza, mas é isso que vai custar pra arrumar seu carro. 122 00:05:43,843 --> 00:05:45,887 Mas vai me deixar zerada de grana! 123 00:05:45,970 --> 00:05:49,515 Desculpa, é o que posso fazer. Esse vândalo sujou um espaço grande. 124 00:05:49,599 --> 00:05:52,101 Achei que dava pra tirar a tinta com spray e pano. 125 00:05:52,185 --> 00:05:54,020 Não, não, não. 126 00:05:54,103 --> 00:05:58,566 A gente tem que combinar o tom da tinta e Subarus são importados. Vai ser caro. 127 00:05:59,150 --> 00:06:01,194 Olha, Skeet, não podemos só pegar 128 00:06:01,277 --> 00:06:04,405 uma porta de outro carro no ferro-velho e só trocar com essa? 129 00:06:04,489 --> 00:06:08,701 Claro, posso fazer uma troca dessas fácil, mas isso vai te custar uns três mil. 130 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 Droga! Tá bom, quer saber? 131 00:06:11,454 --> 00:06:15,625 Acho que vou ter que levar meu dinheiro pra um funileiro mais econômico que isso. 132 00:06:15,708 --> 00:06:17,126 Tá bem, boa sorte com isso. 133 00:06:17,210 --> 00:06:20,296 Somos o local mais barato da cidade, é por isso que nosso nome 134 00:06:20,380 --> 00:06:22,590 é Oficina Barata e Salão de Bronzeamento do Skeet. 135 00:06:30,264 --> 00:06:33,768 - Oi, Kamala, não tava te esperando hoje. - Desculpa chegar sem avisar. 136 00:06:33,851 --> 00:06:36,896 As crianças de Pine Wood estão fazendo testes para Hamilton Jovem. 137 00:06:36,979 --> 00:06:40,024 Não aguentaria mais uma cantando sobre Papéis Federalistas. 138 00:06:40,108 --> 00:06:41,984 Então pensei que podia trabalhar aqui. 139 00:06:42,068 --> 00:06:44,862 É claro, mas sabe qual seria o melhor cômodo? 140 00:06:44,946 --> 00:06:46,406 A garagem. 141 00:06:46,489 --> 00:06:49,992 Sem barulhos altos, sem abundância de fluxo de ar pra te distrair. 142 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 O quê? 143 00:06:51,452 --> 00:06:53,121 Pati, por que tá agindo estranha? 144 00:06:57,375 --> 00:06:59,836 Ai, meu Deus! Tá sendo feita de refém? 145 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 Não se preocupa, vou te salvar. Fiz defesa pessoal online. 146 00:07:03,256 --> 00:07:06,008 Kamala, para. Eu não sou uma refém. 147 00:07:06,968 --> 00:07:08,928 Len, sai daí. 148 00:07:16,102 --> 00:07:17,603 Olá. Eu sou o Len. 149 00:07:17,687 --> 00:07:20,815 - Mas quem é você? - Kamala, este é o meu namorado branco. 150 00:07:22,942 --> 00:07:24,610 Por que dizer que é branco? Tô vendo. 151 00:07:24,694 --> 00:07:27,405 Que tal se eu fizer uns sanduíches, hein? 152 00:07:32,410 --> 00:07:34,495 Gente, tenho uma notícia devastadora. 153 00:07:34,579 --> 00:07:37,165 Não posso ir a Nova York. Tenho que pagar pra arrumar meu carro. 154 00:07:37,248 --> 00:07:38,833 O quê? Não! 155 00:07:38,916 --> 00:07:41,544 E vai me custar todo o dinheiro que ganhei esse verão 156 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 trabalhando na minha mãe. 157 00:07:43,045 --> 00:07:46,340 Têm noção de quantas condições de pele nojentas tive que ver? 158 00:07:46,424 --> 00:07:49,886 Eu vi um cisto na narina ser expelido por nada! 159 00:07:49,969 --> 00:07:53,431 Mas você tem que ir. Não dá pra deixar a pichação de "vadia estúpida"? 160 00:07:54,015 --> 00:07:56,934 Ou isso é uma coisa que uma facilitadora de masculinidade tóxica diria? 161 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 Sua mãe não pode te dar o dinheiro? 162 00:07:59,145 --> 00:08:01,981 - Não, ela acha extravagante demais. - Uau, que droga… 163 00:08:02,064 --> 00:08:04,775 Só que todas essas coisas que estive desejando pro último ano 164 00:08:04,859 --> 00:08:07,695 foram completamente arruinadas pela desgraçada da Margot. 165 00:08:07,778 --> 00:08:09,071 E ela vai sair ilesa. 166 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Sinto muito. Deve ser difícil pra… delícia. 167 00:08:13,576 --> 00:08:14,452 Hã? 168 00:08:15,244 --> 00:08:17,830 Meninas, tenho um anúncio oficial pra fazer. 169 00:08:17,914 --> 00:08:19,540 Eu tô superando o Trent, 170 00:08:19,624 --> 00:08:22,960 e aquele pedaço quente bem ali é a minha próxima refeição. 171 00:08:23,836 --> 00:08:24,962 Ethan? Sério? 172 00:08:25,046 --> 00:08:28,591 Tipo, eu sei que ele é gostoso, mas ele também é tipo um degenerado. 173 00:08:28,674 --> 00:08:31,344 Tá, mas e o Trent? Você não pode desistir dele. 174 00:08:31,427 --> 00:08:34,597 Ele não quer ficar comigo. Ele deixou isso bastante claro. 175 00:08:34,680 --> 00:08:36,265 E como a Dua Lipa falou, 176 00:08:36,349 --> 00:08:39,060 o melhor jeito de superar alguém é agarrar outro alguém. 177 00:08:39,143 --> 00:08:40,478 Acho que a letra não é assim. 178 00:08:40,561 --> 00:08:43,231 É, sim, Devi. É uma das regras dela. 179 00:08:43,314 --> 00:08:45,441 E, além disso, olha pro Ethan. 180 00:08:45,525 --> 00:08:48,194 Ele é atraente, é perigoso, 181 00:08:48,277 --> 00:08:51,197 e parece que tem um ventinho batendo nele de algum jeito. 182 00:08:52,281 --> 00:08:55,159 Parece cientificamente impossível, mas eu saquei. 183 00:08:55,243 --> 00:08:58,621 Bom, Eleanor, como alguém cujo último ano já fracassou, 184 00:08:58,704 --> 00:08:59,789 eu te apoio. 185 00:08:59,872 --> 00:09:02,667 Siga seu desejo antes que alguma vadia roube ele de você. 186 00:09:02,750 --> 00:09:03,960 Obrigada, eu acho. 187 00:09:04,043 --> 00:09:07,421 Agora, qual é o refrigerante mais sexy pra comprar? 188 00:09:08,005 --> 00:09:08,839 Squirt. 189 00:09:09,340 --> 00:09:10,341 Ai, meu Deus! 190 00:09:10,424 --> 00:09:11,634 Eu virei um mano agora? 191 00:09:12,134 --> 00:09:12,969 Quem sou eu? 192 00:09:15,513 --> 00:09:17,014 Hã… eu volto logo. 193 00:09:19,892 --> 00:09:23,145 Ei, Ben. Espero que saiba que está namorando uma psicopata. 194 00:09:23,229 --> 00:09:24,564 Não seria a primeira vez. 195 00:09:24,647 --> 00:09:28,859 Bom, tá sabendo que sua namorada estragou o meu carro, né? 196 00:09:28,943 --> 00:09:29,944 Não, não foi ela. 197 00:09:30,027 --> 00:09:33,406 É claro que foi ela. Quem mais nessa escola me odeia tanto? 198 00:09:33,489 --> 00:09:36,284 - Não responda. - Ela disse que não foi ela e eu acredito. 199 00:09:36,367 --> 00:09:39,662 Sério? Faz mais sentido pra você que uma pessoa aleatória qualquer 200 00:09:39,745 --> 00:09:42,582 iria desfigurar meu carro, em vez da garota que, no momento, 201 00:09:42,665 --> 00:09:43,833 está furiosa comigo? 202 00:09:45,376 --> 00:09:47,336 Qual é, Ben, é mais esperto que isso. 203 00:09:48,004 --> 00:09:50,131 Ô Devi, que que você quer exatamente? 204 00:09:50,214 --> 00:09:52,341 Que me conte como pode estar com ela? 205 00:09:52,425 --> 00:09:55,052 Como pode namorar alguém que está tentando me machucar? 206 00:09:55,136 --> 00:09:56,887 Você não se importa comigo? 207 00:09:56,971 --> 00:10:01,434 Quer dizer, eu sei que não desse jeito, mas achei que fôssemos amigos. 208 00:10:02,018 --> 00:10:05,730 Somos amigos, mas o que quer que eu faça? Que termine com minha namorada? 209 00:10:06,314 --> 00:10:10,318 O que tô dizendo é que não ficaria quieta e deixaria fazerem isso com você. 210 00:10:11,319 --> 00:10:13,446 Eu… Eu não sei o que te falar. 211 00:10:14,530 --> 00:10:17,450 Talvez você possa pensar sobre isso na viagem a Nova York, 212 00:10:17,533 --> 00:10:20,369 que eu não posso mais pagar. Agradeça à Margot por essa. 213 00:10:24,040 --> 00:10:27,543 E, como uma doula registrada, era meu dever estar ao lado dela. 214 00:10:28,169 --> 00:10:30,379 É por isso que eu não estava aqui ontem. 215 00:10:33,049 --> 00:10:34,592 Com licença, Srta. Nuni. 216 00:10:34,675 --> 00:10:37,261 Não pude evitar ouvir sua linda história. 217 00:10:37,845 --> 00:10:40,473 Por acaso arranjou uma professora substituta 218 00:10:40,556 --> 00:10:41,807 pras suas aulas de ontem? 219 00:10:41,891 --> 00:10:43,976 Uma substituta? 220 00:10:44,060 --> 00:10:47,813 Acha que qualquer organismo baseado em carbono com um diploma 221 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 poderia assumir meu lugar? 222 00:10:49,398 --> 00:10:51,525 Minha querida jovem, acho que não. 223 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 Valeu, Srta. Nuni. 224 00:10:54,028 --> 00:10:55,488 De nada, menina estranha. 225 00:10:55,571 --> 00:10:58,824 Ora, ora, ora. Contrário ao álibi da Margot, 226 00:10:58,908 --> 00:11:03,287 não teve aula ontem. Quem é a vadia estúpida agora? 227 00:11:05,706 --> 00:11:08,084 Então espera. Você tem um namorado? 228 00:11:08,167 --> 00:11:11,796 Tenho, Kamala, não pareça tão chocada. Claramente sou uma GMILF. 229 00:11:11,879 --> 00:11:13,881 Tá bom, se acalma. 230 00:11:13,964 --> 00:11:16,050 Só tô me perguntando por que manteve segredo. 231 00:11:16,133 --> 00:11:17,843 Porque é muito vergonhoso. 232 00:11:17,927 --> 00:11:21,389 Eu não devia sassaricar com um namorado, que nem a Carrie Bradshaw. 233 00:11:21,889 --> 00:11:25,601 Devia estar de luto por meu finado marido, como a Carrie Bradshaw. 234 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Alerta de spoiler. 235 00:11:27,436 --> 00:11:31,691 Seu marido morreu 20 anos atrás. Ninguém te julgaria por seguir em frente. 236 00:11:31,774 --> 00:11:32,983 Mas deveriam. 237 00:11:33,067 --> 00:11:35,236 Viúvas respeitáveis não deveriam seguir em frente. 238 00:11:35,319 --> 00:11:40,199 Minha mãe foi viúva dos 22 aos 104 anos. Assim que deveríamos agir. 239 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 Ah, é? 240 00:11:41,367 --> 00:11:44,620 Sim, viúvas devem dedicar seu tempo aos netos. 241 00:11:44,704 --> 00:11:47,498 Não se envolver com um bonitão grisalho que dirige uma Ferrari. 242 00:11:47,581 --> 00:11:49,125 Len dirige uma Ferrari? 243 00:11:49,208 --> 00:11:50,501 Ele fez um teste drive. 244 00:11:50,584 --> 00:11:53,379 Ainda tem o cartão da concessionária na carteira, 245 00:11:53,462 --> 00:11:56,757 mas, agora que o segredo foi revelado, vou terminar o caso. 246 00:11:56,841 --> 00:11:58,300 Por favor, não conta pra Nalini. 247 00:11:58,384 --> 00:12:01,470 Eu não conto, mas não acho que precisa terminar com ele. 248 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 Diferente de certas pessoas na família, eu nunca pediria que fizesse isso. 249 00:12:05,516 --> 00:12:07,226 Você tá se referindo ao quê? 250 00:12:07,810 --> 00:12:10,604 Você sabe, como falou pro Manish que não podia nos visitar. 251 00:12:10,688 --> 00:12:14,775 Não parece algo que eu diria. Eu sempre amei o Manish. 252 00:12:14,859 --> 00:12:20,030 Claro. Olha, eu só tô dizendo que querer companhia não é vergonhoso. 253 00:12:20,614 --> 00:12:23,284 E, se deixar a família te apoiar, nós te apoiaremos. 254 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 Tudo que queremos é que seja feliz. 255 00:12:25,953 --> 00:12:30,082 Tá bom, quem é que vai querer um duplex? 256 00:12:31,459 --> 00:12:33,085 Sanduba dois andares! 257 00:12:34,336 --> 00:12:36,422 Nirmy adora minhas piadas. 258 00:12:40,009 --> 00:12:41,177 Oi. 259 00:12:41,677 --> 00:12:42,595 Ah! 260 00:12:42,678 --> 00:12:43,929 Você tá fazendo o quê? 261 00:12:44,513 --> 00:12:47,516 Nada. Só um projetinho especial. 262 00:12:47,600 --> 00:12:48,517 Legal. 263 00:12:49,351 --> 00:12:52,480 Então, escuta. Sabe que pode me contar qualquer coisa, né? 264 00:12:52,563 --> 00:12:54,815 Pela última vez, 265 00:12:54,899 --> 00:12:57,526 não acho que seu relógio enorme faz seu pulso parecer delicado. 266 00:12:57,610 --> 00:13:01,113 Ah, não é disso que tô falando, mas obrigado por ter dito isso. 267 00:13:01,947 --> 00:13:05,159 Eu só quero dizer que, se foi você pichou o carro da Devi, 268 00:13:05,659 --> 00:13:06,869 pode me contar. 269 00:13:07,703 --> 00:13:09,538 Peraí, você acha que fui eu? 270 00:13:10,122 --> 00:13:14,752 Não, mas você tinha um bom motivo. E… E eu entenderia se fosse você. 271 00:13:14,835 --> 00:13:18,547 Como você pode pensar que eu iria vandalizar o carro da sua ex-namorada? 272 00:13:18,631 --> 00:13:22,426 Não sei. Você podia tá com raiva dela e você tem acesso a materiais de arte. 273 00:13:22,510 --> 00:13:25,179 E, no momento, tá aí cheia de fúria, quebrando coisas. 274 00:13:25,262 --> 00:13:29,433 O quê? Não, não tem nada de fúria. É pro mosaico decorativo que tô fazendo. 275 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 Ah… Uau, na real, é bem bonito. 276 00:13:33,145 --> 00:13:34,688 É, é sim. 277 00:13:35,314 --> 00:13:37,691 Mas vamos voltar um pouquinho. 278 00:13:37,775 --> 00:13:40,027 Tá parecendo que confia mais na Devi do que em mim. 279 00:13:40,110 --> 00:13:41,111 Não confio, não. 280 00:13:41,195 --> 00:13:44,281 Parece que confia. Ben, eu sou a sua namorada. 281 00:13:44,365 --> 00:13:46,367 Devia saber que não sou uma criminosa. 282 00:13:46,450 --> 00:13:50,162 Margot Ramos, apresente-se no escritório da diretoria. 283 00:13:50,246 --> 00:13:52,998 Margot Ramos, apresente-se no escritório da diretoria. 284 00:13:53,082 --> 00:13:56,418 Ouviu isso, amiga? É o som de uma gostosa vingança. 285 00:13:56,502 --> 00:13:58,003 Você fez o quê? 286 00:13:58,087 --> 00:14:00,631 Digamos que a Margot está prestes a virar Amargou. 287 00:14:00,714 --> 00:14:02,049 Bom trocadilho. 288 00:14:02,132 --> 00:14:04,051 - Obrigada, trabalhei nele… - Chiu, fica quieta. 289 00:14:09,139 --> 00:14:11,433 E aí, Ethan? Hematoma legal. 290 00:14:12,351 --> 00:14:14,562 Ah… É, eu caí. 291 00:14:14,645 --> 00:14:17,314 Uau, você é doido! 292 00:14:17,898 --> 00:14:19,108 Oi, turma! 293 00:14:19,191 --> 00:14:24,154 Hoje continuaremos nossa aula sobre animais. 294 00:14:24,238 --> 00:14:28,117 Ethan, quer anotar seus animais de estimação na lousa? 295 00:14:28,742 --> 00:14:29,994 Não, tô de boa. 296 00:14:30,077 --> 00:14:31,453 Só escreve seus animais no quadro. 297 00:14:38,794 --> 00:14:41,505 Ele é tão atormentado… 298 00:14:41,589 --> 00:14:44,508 Mal posso esperar pra abrir ele como uma porta de porão 299 00:14:44,592 --> 00:14:47,136 e explorar os tesouros dele. 300 00:14:47,219 --> 00:14:50,097 É, acho que não tem muita coisa acontecendo sob a superfície. 301 00:14:50,180 --> 00:14:53,350 Fala sério! O garoto tem tartarugas. 302 00:14:53,434 --> 00:14:56,020 TENHO TRÊS TARTARUGAS 303 00:14:56,103 --> 00:14:58,105 Espera só um segundo aí. 304 00:14:58,188 --> 00:15:02,401 O Ethan acabou de escrever os T's do mesmo jeito psicótico que a Margot? 305 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 VADIA ESTÚPIDA 306 00:15:06,363 --> 00:15:07,990 Ei, Ethan, uma perguntinha. 307 00:15:08,073 --> 00:15:11,201 Por acaso não escreveu "vadia estúpida" no meu carro, não é? 308 00:15:11,285 --> 00:15:15,205 Ah, droga. Era seu o carro? Achei que fosse o carro da Sra. Diaz. 309 00:15:15,289 --> 00:15:16,832 Ela me deu um F num trabalho. 310 00:15:17,458 --> 00:15:18,334 Vadia estúpida. 311 00:15:19,126 --> 00:15:20,502 Em espanhol, Ethan. 312 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Foi mal. 313 00:15:21,879 --> 00:15:23,464 Perra estúpida. 314 00:15:24,173 --> 00:15:26,383 Devi, você acusou a pessoa errada! 315 00:15:26,467 --> 00:15:30,971 Foi o Ethan que pichou o Subaru. A Margot era inocente no fim das contas! 316 00:15:31,055 --> 00:15:33,057 Ai, meu Deus! 317 00:15:34,141 --> 00:15:37,978 Muito bem, Srta. Ramos, fiquei sabendo que você mentiu bem na minha cara 318 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 sobre estar tendo aula ontem. 319 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 Você mentiu? 320 00:15:42,191 --> 00:15:43,359 Diretora Grubbs, desculpa. 321 00:15:43,442 --> 00:15:45,486 Menti porque não queria parecer culpada, 322 00:15:45,569 --> 00:15:47,821 mas isso não significa que sou culpada. 323 00:15:47,905 --> 00:15:50,115 Sr. Gross, por que está aqui? 324 00:15:50,199 --> 00:15:52,868 Já não causou problemas o suficiente, seu atarracadinho? 325 00:15:53,452 --> 00:15:55,829 Bom, Srta. Ramos, pode esperar uma suspensão. 326 00:15:57,247 --> 00:15:59,083 O quê? Não, eu… 327 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 Ben? Ben, juro que não fiz nada… 328 00:16:01,168 --> 00:16:04,296 Não foi culpa dela. Não foi ela. A Margot é inocente. 329 00:16:06,090 --> 00:16:07,007 O quê? 330 00:16:08,926 --> 00:16:11,387 É, eu vacilei. Foi mal. 331 00:16:11,470 --> 00:16:13,973 - Mas descobri o culpado. Foi o… -Não. 332 00:16:14,056 --> 00:16:15,891 Devi.Não quero saber. 333 00:16:15,975 --> 00:16:17,351 O quê? Mas é de verdade. 334 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 Devi, não! 335 00:16:19,269 --> 00:16:20,980 Já desperdiçou muito o meu tempo. 336 00:16:21,063 --> 00:16:25,901 Não podemos passar um único dia sem ter você criando o caos por onde passa? 337 00:16:27,152 --> 00:16:30,656 Como eu estava dizendo, Margot, acreditei em você o tempo todo. 338 00:16:30,739 --> 00:16:32,074 Obrigada por vir até aqui. 339 00:16:32,825 --> 00:16:33,993 Claro. 340 00:16:36,161 --> 00:16:40,916 Ah… Margot, eu sinto muito. Com sorte nós vamos rir disso algum dia. 341 00:16:42,459 --> 00:16:47,965 Ah… Mas… Talvez hoje, não. 342 00:16:55,264 --> 00:16:57,433 Oi, esse é o clube de ciências? 343 00:16:58,017 --> 00:17:00,602 Meu nome é Fabiola. Capitã da equipe de robótica. 344 00:17:00,686 --> 00:17:03,355 Queria dizer que estamos procurando novos membros, 345 00:17:03,439 --> 00:17:04,606 se alguém tiver interessado. 346 00:17:04,690 --> 00:17:07,693 Tô com agenda cheia, mas talvez possa abrir um espacinho pra vocês. 347 00:17:07,776 --> 00:17:09,278 Você não, Gerard. 348 00:17:09,361 --> 00:17:13,490 Eu tava querendo recrutar algumas meninas que amam STEM. 349 00:17:15,034 --> 00:17:18,954 Obrigada por nos avisar, mas acho que vamos recusar. 350 00:17:19,538 --> 00:17:21,665 Tá legal, olha. Recentemente fiquei sabendo 351 00:17:21,749 --> 00:17:24,918 de alguns rumores sobre a energia antifeminista do clube, 352 00:17:25,002 --> 00:17:28,714 mas não é tão ruim quanto tão dizendo. Quer dizer, tem uma mulher no comando. 353 00:17:28,797 --> 00:17:31,842 Tava no comando na segunda? Porque foi bem ruim aquele dia. 354 00:17:33,802 --> 00:17:35,596 Tem ideia do que é uma placa-mãe? 355 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 Não, mas tenho interesse em aprender. 356 00:17:37,723 --> 00:17:41,143 Não sei. Essa matilha avança a uma velocidade estonteante. 357 00:17:41,226 --> 00:17:43,479 Não sei se seria capaz de aguentar os cachorrões! 358 00:17:47,566 --> 00:17:48,901 Com licença. 359 00:17:48,984 --> 00:17:50,486 Será que podem parar de latir? 360 00:17:52,237 --> 00:17:54,490 Beleza, vamos serrar esse bicho de pelúcia no meio. 361 00:17:58,786 --> 00:18:00,370 Ok, não tem como defender isso. 362 00:18:00,454 --> 00:18:02,164 Por mais que robótica seja legal, 363 00:18:02,247 --> 00:18:05,375 ninguém quer levar fora de um bando de nerdolas fedendo cecê. 364 00:18:05,459 --> 00:18:06,543 Eu entendo, 365 00:18:06,627 --> 00:18:09,838 mas, se alguma de vocês estiver realmente interessada em robótica, 366 00:18:09,922 --> 00:18:12,466 prometo que vou mudar a cultura do meu clube 367 00:18:12,549 --> 00:18:14,551 ou vou morrer tentando. 368 00:18:23,727 --> 00:18:27,272 Ei, uau… Esse dia foi maluco, né? 369 00:18:31,318 --> 00:18:35,447 Então, olha, eu sinto muito sobre a confusão com a Margot. 370 00:18:35,531 --> 00:18:37,282 Me sinto péssima, mas você sabe… 371 00:18:37,366 --> 00:18:38,492 Escuta, Devi. 372 00:18:38,575 --> 00:18:41,578 - Margot pediu pra não falar com você. - O quê? 373 00:18:41,662 --> 00:18:44,540 Ela ficou chateada com o que aconteceu, e vou respeitar. 374 00:18:44,623 --> 00:18:47,751 Então simplesmente não vai falar comigo nunca mais? 375 00:18:48,627 --> 00:18:50,879 Ben, foi um mal-entendido. Que isso! 376 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Desculpa, Devi. 377 00:18:52,548 --> 00:18:56,093 Em um único dia, Devi havia perdido uma passagem de viagem 378 00:18:56,176 --> 00:18:58,178 e um amante que tinha virado amigo. 379 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 E só havia um idiota pra levar a culpa. 380 00:19:05,435 --> 00:19:06,770 Ô, seu palhaço! 381 00:19:07,479 --> 00:19:08,313 Mas que mer… 382 00:19:08,397 --> 00:19:10,649 Vou ficar com isso até você arrumar meu carro. 383 00:19:11,233 --> 00:19:13,110 E daí, tenho mais uns quatro desses. 384 00:19:13,193 --> 00:19:15,362 Então vou te espancar até a morte com esse. 385 00:19:15,445 --> 00:19:18,365 Não pode sair por aí mexendo nas coisas dos outros. 386 00:19:18,448 --> 00:19:20,159 Nossa, eu sinto muito. 387 00:19:20,242 --> 00:19:24,121 É, vai sentir muito se não deixar meu carro novinho em folha pra ontem. 388 00:19:24,204 --> 00:19:27,082 E é melhor que ele esteja brilhando, queridinho. 389 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Devi, você tá parecendo uma Soprano. 390 00:19:29,835 --> 00:19:32,212 Não é à toa que me chamam de Devi Doida. 391 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Quer descobrir o porquê? 392 00:19:37,009 --> 00:19:37,843 Não. 393 00:19:40,262 --> 00:19:42,222 Arruma meu carro, trouxa. 394 00:19:46,518 --> 00:19:47,352 E aí, Devi. 395 00:19:47,436 --> 00:19:48,437 Oi, Paxton. 396 00:19:49,062 --> 00:19:50,564 Espera, o quê? Paxton? 397 00:19:50,647 --> 00:19:52,441 Não posso falar, tenho entrevista. 398 00:19:58,989 --> 00:20:00,032 Com licença. 399 00:20:00,115 --> 00:20:01,116 O que tão fazendo? 400 00:20:01,200 --> 00:20:04,369 Torres, a gente fez um robô que aperta e torce mamilos. 401 00:20:04,453 --> 00:20:06,580 - Tá me zoando? - Ai! Meu peitinho! 402 00:20:06,663 --> 00:20:08,457 Tem ideia do que tão falando da equipe? 403 00:20:08,540 --> 00:20:11,543 Que somos gênios legais que não sabem o quanto são sexy? 404 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 Não, ninguém disse isso. 405 00:20:13,170 --> 00:20:16,548 Estão dizendo que somos um grupo de caras idiotas e preconceituosos 406 00:20:16,632 --> 00:20:18,258 que são hostis com mulheres. 407 00:20:18,342 --> 00:20:21,053 Não somos hostis, só não tivemos nenhuma candidata 408 00:20:21,136 --> 00:20:22,804 além de você que tá no nível. 409 00:20:22,888 --> 00:20:26,183 O que quer dizer com "tá no nível"? Quer saber, Eric? 410 00:20:26,266 --> 00:20:27,809 Já que se considera acima da média, 411 00:20:27,893 --> 00:20:31,813 por que não diz o que é a transformação de características invariável a escalas? 412 00:20:38,862 --> 00:20:40,989 É… Eu sei… Eu sei, com certeza. 413 00:20:41,073 --> 00:20:41,949 Então me diz. 414 00:20:42,032 --> 00:20:45,369 Se é tão especialista em robótica e não tem mais nada pra aprender, 415 00:20:45,452 --> 00:20:46,536 diz o que significa. 416 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 Eu não sei, beleza? 417 00:20:54,378 --> 00:20:55,671 Eu sou um idiota. 418 00:20:55,754 --> 00:20:59,091 É isso que quer ouvir? Por que tá fazendo me sentir tão pequeno? 419 00:20:59,174 --> 00:21:00,759 Pra ensinar uma lição pra você. 420 00:21:00,842 --> 00:21:03,095 A partir desse dia, esse clube não vai ser mais 421 00:21:03,178 --> 00:21:05,472 um lamaçal de masculinidade frágil e tóxica. 422 00:21:05,555 --> 00:21:08,183 Nós seremos convidativos e inclusivos 423 00:21:08,267 --> 00:21:12,187 e não faremos robôs cujo único propósito é apalpar uma parte do corpo. 424 00:21:13,313 --> 00:21:16,608 E talvez as pessoas também pudessem usar desodorante? 425 00:21:17,693 --> 00:21:22,072 Sim! Nós seremos uma zona livre de cecê. Ficou claro? 426 00:21:23,699 --> 00:21:26,618 Bom, pessoal, deem as boas-vindas à Michelle. Ela vai ser… 427 00:21:28,203 --> 00:21:29,037 a nova recruta? 428 00:21:29,913 --> 00:21:31,456 É, eu ia amar. 429 00:21:37,421 --> 00:21:40,507 Olá! Quem é que tá com fome? Eu fui no Franco's! 430 00:21:40,590 --> 00:21:42,050 Pediu pão de alho a mais? 431 00:21:42,134 --> 00:21:45,178 Claro. Acha que ia deixar rolar uma rebelião na minha casa? 432 00:21:45,262 --> 00:21:48,807 Você foi no Franco's? Isso é do outro lado da cidade. 433 00:21:48,890 --> 00:21:50,892 Achei que preferia o Antonio's. 434 00:21:50,976 --> 00:21:55,022 Prefiro, mas sei o quanto você gosta do ziti assado do Franco's. 435 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 Isso mesmo. Porque todo mundo se importa com você 436 00:21:57,816 --> 00:21:59,901 e não te julgaria por uma coisa que te deixa feliz. 437 00:21:59,985 --> 00:22:02,487 Você tá exagerando, Kamala. É só massa. 438 00:22:03,697 --> 00:22:06,700 Tenho que contar uma coisa pra vocês. 439 00:22:06,783 --> 00:22:09,953 Eu sei que essa família me olha como pilar da moralidade, 440 00:22:10,037 --> 00:22:11,747 quase divina nas virtudes. 441 00:22:12,414 --> 00:22:13,874 Mas sou uma simples mulher. 442 00:22:14,458 --> 00:22:16,293 Uma mulher com desejos. 443 00:22:16,376 --> 00:22:19,838 E eu gostaria que soubessem que estou namorando uma pessoa. 444 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Peraí, como é que é? 445 00:22:23,592 --> 00:22:25,010 É um homem branco chamado Len. 446 00:22:25,093 --> 00:22:27,596 Mais uma vez, não precisava mencionar a cor dele. 447 00:22:27,679 --> 00:22:31,350 Temos saído de maneira clandestina, sem supervisão pra almoçar juntos. 448 00:22:31,433 --> 00:22:35,771 Pronto. A verdade é essa. Me desonrem se for preciso! 449 00:22:36,355 --> 00:22:38,899 - Que bom! Parabéns, Mami! - É, manda ver, pati! 450 00:22:39,483 --> 00:22:42,652 Sério? Não acham que sou uma rameira ordinária? 451 00:22:42,736 --> 00:22:46,114 Ah, não, Nirmala Mami. 452 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 Você é uma mulher que merece uma boa companhia. 453 00:22:48,617 --> 00:22:49,743 Eu te falei. 454 00:22:50,327 --> 00:22:51,828 Obrigada. 455 00:22:51,912 --> 00:22:54,164 Ele já dirigiu uma Ferrari. 456 00:22:54,664 --> 00:22:55,624 Uau! 457 00:23:04,174 --> 00:23:05,425 VADIA ESTÚPIDA 458 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 Ei. 459 00:23:06,676 --> 00:23:07,844 Ei de volta. 460 00:23:09,679 --> 00:23:12,140 Beleza. Então preciso te dar as chaves 461 00:23:12,224 --> 00:23:14,184 pra você levar o carro até uma oficina? 462 00:23:14,267 --> 00:23:15,227 Uma oficina? 463 00:23:16,061 --> 00:23:17,521 Não, eu só comprei um spray. 464 00:23:18,105 --> 00:23:19,898 - Tem um spray? - É. 465 00:23:19,981 --> 00:23:21,316 E qual foi o preço disso? 466 00:23:21,900 --> 00:23:23,276 Treze dólares. 467 00:23:23,360 --> 00:23:26,071 Que droga, Skeeter! Desgraçado filho da mãe. 468 00:23:26,154 --> 00:23:28,865 Então você é meio cruel, né? 469 00:23:28,949 --> 00:23:30,951 Não, eu só acredito na justiça. 470 00:23:31,034 --> 00:23:33,745 É. Seja como for, nunca gritaram comigo assim antes. 471 00:23:33,829 --> 00:23:35,831 Acho difícil acreditar nisso. 472 00:23:35,914 --> 00:23:36,832 É meio sexy. 473 00:23:37,582 --> 00:23:39,501 Como é que é, bad boy? 474 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 É, quando você tava gritando comigo, eu pensei: 475 00:23:43,380 --> 00:23:44,464 "Nossa! 476 00:23:45,257 --> 00:23:46,716 A Devi é meio sexy." 477 00:23:49,261 --> 00:23:50,137 Valeu? 478 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 Devi, não! O que que você tá fazendo? 479 00:23:54,015 --> 00:23:55,976 Nós não podemos gostar desse moleque. 480 00:23:56,059 --> 00:23:57,727 Ele é o crush da sua amiga! 481 00:23:58,270 --> 00:24:00,063 Que merda…