1 00:00:13,471 --> 00:00:14,597 SALA DE CASTIGO 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,058 ¿La sala de castigo? ¿Qué hago aquí? 3 00:00:18,518 --> 00:00:19,644 Te has portado mal. 4 00:00:22,522 --> 00:00:23,523 ¿Qué…? 5 00:00:30,030 --> 00:00:32,949 - Mis libros. - Las chicas malas no los necesitan. 6 00:00:36,661 --> 00:00:39,122 Vale, sí, igual me gusta lo de ser mala. 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 Claro que sí. 8 00:00:45,420 --> 00:00:48,965 Y lo peor de todo es que estás traicionando a tu amiga. 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,342 Sí. 10 00:00:52,010 --> 00:00:54,387 Me pone mucho esa puñalada trapera. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,973 Se va a sentir muy herida. 12 00:00:58,099 --> 00:01:02,812 Caray, ha empezado poniéndola a tono, pero la ha dejado bastante chafada. 13 00:01:02,896 --> 00:01:04,898 Menudo sueño húmedo, Devi. 14 00:01:07,108 --> 00:01:10,528 YO NUNCA …ME HE PILLADO POR UN CHICO MALO 15 00:01:11,279 --> 00:01:13,823 Venga, Devi, no puedo llegar tarde hoy… 16 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Vale. 17 00:01:17,994 --> 00:01:20,497 El escalón con termitas ha cedido. 18 00:01:22,749 --> 00:01:24,334 Debería llamar a alguien. 19 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 No hace falta, Nalu. Va a venir alguien en nada. 20 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 ¿Qué? ¿Quién? 21 00:01:29,380 --> 00:01:32,133 Len me recomendó a un profesional estupendo, 22 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 y él sabe de esto. 23 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 Len es platino en Yelp. 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 Hay que dejar 50 000 reseñas para que te lo den. 25 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Será él. 26 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 - Eres tú. - Adelante. 27 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 ¿Os conocéis? 28 00:01:49,609 --> 00:01:55,031 Sí, nos conocimos la semana pasada en circunstancias poco afortunadas. 29 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 Circunstancias que tu hija se inventó. 30 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 ¿Sabes qué? Esto no va a funcionar. 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 Siento que hayas perdido el tiempo… 32 00:02:02,956 --> 00:02:05,250 Venga, Nalini, ya está aquí, 33 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 y quién sabe cuánto costará encontrar a otro. 34 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 Da igual, podemos esperar. 35 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 Mamá, no encuentro mi libro… 36 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 ¿Qué narices? 37 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 Vale, ¿cuándo puedes empezar? 38 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 El porrazo había dejado a Devi con mal cuerpo, 39 00:02:25,436 --> 00:02:28,648 pero no tanto como el sueño húmedo con Ethan. 40 00:02:28,731 --> 00:02:31,818 No conseguía sacárselo de la cabeza desde… 41 00:02:31,901 --> 00:02:32,986 He pensado: 42 00:02:33,862 --> 00:02:37,157 "Jopé, Devi es bastante sexi". 43 00:02:38,158 --> 00:02:41,995 Pero, aunque el torso tatuado de Ethan era una distracción bienvenida 44 00:02:42,078 --> 00:02:44,914 de un último curso más mierda que nada, 45 00:02:44,998 --> 00:02:47,834 pensaba seguir siendo amiga de Eleanor. 46 00:02:47,917 --> 00:02:50,920 Qué ganas de abrirlo como la puerta de un sótano 47 00:02:51,004 --> 00:02:53,631 y explorar los tesoros de su interior. 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Solo debía evitar a Ethan a toda… 49 00:02:56,718 --> 00:02:57,552 polla. 50 00:02:57,635 --> 00:03:00,388 Vaya tela, perdona. No quería pegarte en la… 51 00:03:00,471 --> 00:03:01,472 ¿Polla? 52 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Seguro que no. 53 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 Supongo que ahora soñaremos con eso. 54 00:03:10,315 --> 00:03:11,399 ¿Paxton? 55 00:03:11,482 --> 00:03:15,195 Sí que te vi. Ya dudaba. Mi subconsciente está muy cachondo. 56 00:03:15,278 --> 00:03:16,404 - ¿Qué? - Nada. 57 00:03:16,487 --> 00:03:18,448 - ¿Qué haces aquí? - Trabajo aquí. 58 00:03:18,531 --> 00:03:20,658 Ayudo al entrenador de natación. 59 00:03:21,659 --> 00:03:24,787 Ya. Yo empiezo las prácticas con el guardia de tráfico. 60 00:03:24,871 --> 00:03:27,832 - En serio. - Soy el ayudante del entrenador. 61 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 ¿En serio? ¿Y la ASU? 62 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 Ya, no cuajó la cosa. 63 00:03:33,796 --> 00:03:35,173 No era para mí. 64 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Pero ¿cómo lo sabes? 65 00:03:37,050 --> 00:03:39,260 ¿Qué estuviste, dos semanas? 66 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 - ¿Y tus padres? - La uni no es para todos, Devi. 67 00:03:42,347 --> 00:03:43,556 Lo sabes, ¿no? 68 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 Es bastante elitista que… 69 00:03:45,683 --> 00:03:47,518 No, no iba en ese plan. 70 00:03:47,602 --> 00:03:51,481 Es que, no sé, podrías haber esperado un poco más 71 00:03:51,564 --> 00:03:53,066 antes de rendirte. 72 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 Ya, bueno, gracias, pero soy mayorcito. 73 00:03:57,362 --> 00:03:58,655 Sé lo que me hago. 74 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Hola. 75 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 ¿Ese era Paxton? ¿Qué hace aquí? 76 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Trabaja aquí. 77 00:04:10,375 --> 00:04:12,877 - ¿Qué os contáis? - Esto te va a encantar. 78 00:04:12,961 --> 00:04:17,382 Esperamos a que Ethan se quite la sudadera para ver si se le sube la camiseta. 79 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 Yo me como una manzana. 80 00:04:19,884 --> 00:04:22,595 Guay. Paso de verlo sin camiseta, así que… 81 00:04:22,679 --> 00:04:24,305 Espera, ¿estás bien? 82 00:04:24,389 --> 00:04:28,184 Saltaste una mesa para ver un bus con un anuncio de bailarines. 83 00:04:28,268 --> 00:04:29,560 ¡Ya va! 84 00:04:38,194 --> 00:04:39,112 No lo pillo. 85 00:04:39,195 --> 00:04:42,573 ¿Hemos olvidado que grafiteó el coche de Devi? 86 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 No sabía que era suyo, creía que era de su profesora. 87 00:04:45,910 --> 00:04:48,329 ¿Una de las heroínas mal pagadas 88 00:04:48,413 --> 00:04:50,456 que nos enseña todos los días? 89 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 Fab, estoy despechada. 90 00:04:52,458 --> 00:04:56,045 Si quiero fantasear con ser una novia degenerada, déjame. 91 00:04:56,129 --> 00:04:57,630 Devi pensó 92 00:04:57,714 --> 00:05:00,550 que quizá esa fuera la respuesta a su problema. 93 00:05:00,633 --> 00:05:04,971 Si Eleanor salía con Ethan, estaría oficialmente prohibido, 94 00:05:05,054 --> 00:05:08,433 y Devi podría volver a soñar con que se le caen los dientes 95 00:05:08,516 --> 00:05:10,184 o va desnuda al insti. 96 00:05:10,268 --> 00:05:12,103 - Pídele salir. - ¿Tú crees? 97 00:05:13,438 --> 00:05:16,816 Igual lo invito a la justa medieval de esta noche. 98 00:05:16,899 --> 00:05:20,820 Buena idea. O a un restaurante o algo así. 99 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 Pero tú ve y… 100 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 habla con él. 101 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Vale, sí. Podría… 102 00:05:27,618 --> 00:05:29,912 - Mierda, viene hacia aquí. - ¿Qué? 103 00:05:29,996 --> 00:05:31,080 Ey, ¿qué pasa? 104 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Esta noche doy una fiesta. 105 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 - Pasaos. - Guay. 106 00:05:35,126 --> 00:05:38,713 Sí, qué bien. A Eleanor le encanta salir de fiesta. 107 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 - ¿Sí? - Ya te digo. 108 00:05:40,882 --> 00:05:43,926 Soy una fiestera empedernida. 109 00:05:44,761 --> 00:05:48,056 No sé qué significa eso, pero nos vemos esta noche. 110 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 Tío, te ha tocado en la esquina. Qué pasote. 111 00:05:56,481 --> 00:05:59,901 Aunque huele a polla por estar al lado de los vestuarios. 112 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 Te acostumbras. 113 00:06:04,072 --> 00:06:05,990 Te noto un poco melancólico. 114 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 - ¿Qué pasa, mi estrella del rock? - Nada. 115 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 ¿Me equivoqué dejando la uni? 116 00:06:11,788 --> 00:06:14,415 ¿Estás de coña? Para nada. 117 00:06:14,499 --> 00:06:17,168 Mírate. Te pagan por estar conmigo. 118 00:06:17,251 --> 00:06:19,128 - ¿Qué hay mejor? - Sí, ¿no? 119 00:06:19,212 --> 00:06:20,630 Y la uni era una mierda. 120 00:06:20,713 --> 00:06:22,298 Eran todos unos capullos. 121 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 Ahora que estoy aquí, será como antes, 122 00:06:25,468 --> 00:06:27,136 pero sin deberes. 123 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 - Menudo sueño, tío. - Exacto. 124 00:06:30,515 --> 00:06:33,351 Perdona, es que Devi me ha echado la bronca 125 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 y ahora estoy rayado. 126 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 A Devi ni caso. Casi mata a una vieja. 127 00:06:38,648 --> 00:06:41,776 Y sale con gente que parte el corazón a buenazos. 128 00:06:41,859 --> 00:06:43,986 - ¿Cómo lo llevas? - Guay. 129 00:06:44,070 --> 00:06:46,030 No miro al cielo cada noche 130 00:06:46,114 --> 00:06:48,783 preguntándome si Eleanor ve la misma luna. 131 00:06:49,283 --> 00:06:50,201 U otra. 132 00:06:51,452 --> 00:06:52,412 Lo siento, tío. 133 00:06:52,495 --> 00:06:56,249 Nada. Mi mejor amigo ha vuelto. Y esta noche hay fiestuqui. 134 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Vamos y que vean que el rey ha vuelto. 135 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Claro que sí. 136 00:07:01,212 --> 00:07:03,423 Pero recógeme. Mi bici explotó. 137 00:07:03,506 --> 00:07:04,841 ¿Otra vez? 138 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 Buenos días, Benjamin. 139 00:07:11,264 --> 00:07:12,765 ¿Sigues sin hablarme? 140 00:07:13,433 --> 00:07:16,060 Por insistencia de su novia, Margot, 141 00:07:16,144 --> 00:07:18,521 Ben llevaba toda la semana ignorándola. 142 00:07:18,604 --> 00:07:20,106 Era muy raro, 143 00:07:20,189 --> 00:07:23,693 porque hasta cuando no se podían ni ver seguían hablando. 144 00:07:24,277 --> 00:07:25,987 Hola, soy la señora Thompson 145 00:07:26,070 --> 00:07:31,159 y daré Literatura Avanzada una temporada hasta que la doctora Keyes se recupere. 146 00:07:31,242 --> 00:07:34,412 Por lo visto, sus huesos se quebraron como el cristal. 147 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 En fin, estabais leyendo Las brujas de Salem. 148 00:07:37,790 --> 00:07:38,749 Me encanta. 149 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 ¿Sabíais que, aunque se ambienta en el siglo XVII, 150 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 es una alegoría del macartismo? 151 00:07:44,130 --> 00:07:48,134 Poneos por parejas y discutid su relevancia actual. 152 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 ¿Os ponéis juntos? 153 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 - Ahora tendrás que hablarme. - Está bien. 154 00:07:54,807 --> 00:07:57,727 Vale, Devi, ¿cómo te identificas con una historia 155 00:07:57,810 --> 00:08:00,480 en la que acusan falsamente a alguien? 156 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 Dios, ya me disculpé. Fue un error. 157 00:08:03,191 --> 00:08:05,651 Y, en mi defensa, parecía culpable. 158 00:08:05,735 --> 00:08:06,652 Eso da igual. 159 00:08:06,736 --> 00:08:08,488 ¿No podemos olvidarlo? 160 00:08:08,571 --> 00:08:11,449 Margot no se metió en líos y mi coche está bien. 161 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 Lo siento, así está la cosa. 162 00:08:13,701 --> 00:08:16,871 Que no se sienta amenazada, nuestro polvo dio pena. 163 00:08:16,954 --> 00:08:18,164 Dios. 164 00:08:18,247 --> 00:08:19,165 ¿Profesora? 165 00:08:19,248 --> 00:08:21,083 - ¿Sí? - ¿Y si hacemos grupos? 166 00:08:21,167 --> 00:08:23,503 Me muero por hablar con más compañeros. 167 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 Qué gran idea. 168 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 Sí, vamos a hacer un círculo enorme. 169 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 ¡Nalu! 170 00:08:39,268 --> 00:08:43,272 Vamos a ver una peli larga. O… me muero por ver la Riviera mexicana. 171 00:08:43,356 --> 00:08:45,274 No cojas nada, lo compraremos. 172 00:08:45,358 --> 00:08:47,068 ¿Qué dices? 173 00:08:49,946 --> 00:08:50,863 Ay, Señor. 174 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Vale. 175 00:08:52,114 --> 00:08:54,408 Te preguntarás por las escaleras. 176 00:08:54,992 --> 00:08:57,954 Tiene gracia. El que contraté las ha tirado. 177 00:08:59,038 --> 00:09:00,164 ¿Andrés? 178 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Ese escalón no era el único problema. 179 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 En algún momento hubo una plaga de termitas. 180 00:09:05,586 --> 00:09:08,756 - Toda la escalera iba a ceder. - Para el carro. 181 00:09:08,839 --> 00:09:11,759 No soy boba. Sé cuándo intentan venderme la moto. 182 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 No intento venderte la moto. 183 00:09:13,928 --> 00:09:15,680 Era necesario, por seguridad. 184 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 Mejor preocúpate por tu seguridad. 185 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 - Antes de que me mandes a tu marido… - No hay marido. 186 00:09:22,520 --> 00:09:24,730 Soy muy capaz de abofetear a alguien. 187 00:09:24,814 --> 00:09:28,901 Si quieres seguir cayéndote, con gusto vuelvo a poner las escaleras. 188 00:09:28,985 --> 00:09:31,612 Si no, mi gente vendrá por la mañana 189 00:09:31,696 --> 00:09:34,824 con madera que no sea un 90 % de bichos muertos. 190 00:09:42,665 --> 00:09:43,958 Hola. 191 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 ¿Qué hay? 192 00:09:45,835 --> 00:09:47,044 ¿Cómo estás? 193 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Bien. 194 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Bien, aquí de tranquis… 195 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 - Guay, me alegro. - Sí. 196 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 Bueno, voy a buscar a Paxton. 197 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 - Sí, me alegra hablar… - Sí. 198 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 …contigo. 199 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 Hola, El. Sentimos llegar tarde. 200 00:10:02,852 --> 00:10:05,438 A nuestro Uber le daba miedo conducir. 201 00:10:05,521 --> 00:10:08,899 - ¿Has hablado con Ethan? - No, aún no lo he visto. 202 00:10:08,983 --> 00:10:10,818 Pues venga, búscalo. 203 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 Qué bien que hayáis venido. 204 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Sí, aquí estamos. 205 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Hola, Ethan. Menuda fête. 206 00:10:17,992 --> 00:10:20,786 He traído vermú. ¿Dónde lo pongo? 207 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 Supongo que con el resto del alcohol que está detrás de ti. 208 00:10:24,874 --> 00:10:25,750 Vale. 209 00:10:25,833 --> 00:10:27,418 ¿Sabes qué? Yo lo llevo. 210 00:10:27,501 --> 00:10:30,129 Sí, quería darme un voltio. 211 00:10:30,212 --> 00:10:32,715 Saludar a la peña, hacer un pis… ¡A saber! 212 00:10:32,798 --> 00:10:34,425 Eso. Hasta luego. 213 00:10:39,347 --> 00:10:41,098 - Que sí. - Que no, lo juro. 214 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 Tío, esta fiesta es justo lo que necesitaba. 215 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 Amén. Sherman Oaks para siempre. 216 00:10:56,989 --> 00:11:00,076 ¡Toma! ¡Sí! ¡Llega don Grillo! 217 00:11:00,993 --> 00:11:04,789 Tío, ¿me han dado hierba de la mala o es ese Paxton Hall-Yoshida? 218 00:11:04,872 --> 00:11:05,831 ¿Has vuelto? 219 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 Cómo mola. Eres una leyenda. 220 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 Soy yo, pero lo de leyenda no sé. 221 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 Yo sí. 222 00:11:11,253 --> 00:11:15,049 ¡Que no pare la fiesta! ¡Sí! 223 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 Ey. 224 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 ¿Qué haces aquí? ¿Te aburre la fiesta? 225 00:11:26,936 --> 00:11:29,980 No, qué va. Solo estaba tomando el aire. 226 00:11:30,940 --> 00:11:31,941 Vale. 227 00:11:34,985 --> 00:11:37,321 ¿Te importa si te hago compañía? 228 00:11:38,155 --> 00:11:39,156 No. 229 00:11:39,740 --> 00:11:42,660 Eleanor es una tía guay, ¿verdad? 230 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Supongo. 231 00:11:51,836 --> 00:11:52,878 ¿Nos enrollamos? 232 00:11:57,675 --> 00:12:00,511 No sé si deberíamos. 233 00:12:03,681 --> 00:12:06,016 Bueno, al menos se ha esforzado. 234 00:12:07,017 --> 00:12:08,144 ¿Devi? 235 00:12:10,146 --> 00:12:11,897 Justo hablábamos de ti. 236 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 El, espera. Lo siento. Deja que te lo explique. 237 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 ¿Explicar el qué? ¿El concepto de traición? 238 00:12:23,576 --> 00:12:25,035 Creo que le gusto. 239 00:12:25,119 --> 00:12:26,912 Lleva toda la semana tonteando. 240 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 Intenté apartarme por lealtad, 241 00:12:28,998 --> 00:12:32,126 pero creo que también me gusta. 242 00:12:32,209 --> 00:12:35,296 Y creo que no lo podíamos resistir y me ha besado. 243 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 Qué bien. A mí también. 244 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 Hace quince minutos, al lado de la nevera, me ha besado. 245 00:12:41,552 --> 00:12:43,012 ¿Qué? ¡Será mamón! 246 00:12:43,095 --> 00:12:46,015 ¿Quién se lía con dos personas en la misma fiesta? 247 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 Da igual, ya me oigo. 248 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 ¿Qué pasa? ¿Estáis peleándoos? 249 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 ¿O me equivoco y vais a cantar a capela? 250 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 No metas mi segunda forma de arte favorita en este enredo. 251 00:12:55,900 --> 00:12:58,986 Estamos peleando. He pillado a Devi besando a Ethan. 252 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 ¿Qué? Pero lo acabas de besar donde la nevera. 253 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 Eleanor, lo siento. Creía que teníamos química. 254 00:13:05,743 --> 00:13:09,580 Qué palo. Ningún tío se había interpuesto entre nosotras. 255 00:13:09,663 --> 00:13:12,416 Y ya sé que ayuda que no me vayan los tíos, 256 00:13:12,500 --> 00:13:15,711 pero no podemos dejar que arruine vuestra amistad. 257 00:13:15,795 --> 00:13:18,422 ¿Por qué no prometemos pasar de él? 258 00:13:18,506 --> 00:13:20,841 Y, sí, ya sé que yo lo tengo fácil. 259 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 Por mí, bien. Como si estuviera muerto. 260 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 Ya he olvidado lo bien que besa. 261 00:13:26,680 --> 00:13:28,557 Sí, yo también puedo evitarlo. 262 00:13:28,641 --> 00:13:29,642 Estupendo. 263 00:13:30,142 --> 00:13:33,020 Amigas antes que pitos. Venga, un abrazo. 264 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 Yo digo que aprovechemos y pongamos un ascensor. 265 00:13:36,732 --> 00:13:39,318 Patti, te he traído tus cosas preferidas 266 00:13:39,401 --> 00:13:41,904 para que no tengas que subir la escalera. 267 00:13:41,987 --> 00:13:43,489 Devi, sujeta la escalera. 268 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 Vale. 269 00:13:44,907 --> 00:13:46,617 Venga, activa el core, patti. 270 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 ¡Mami, no! ¡Bájate de la escalera! 271 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 ¿Y el idiota este? Llevamos cinco días sin escaleras. 272 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 Normal que nos haya estafado. Son una panda de timadores. 273 00:13:56,293 --> 00:13:58,420 He llamado varias veces, pero nada. 274 00:13:58,504 --> 00:14:01,215 En algún lado debe poder denunciarse. 275 00:14:01,298 --> 00:14:02,383 ¿No? Seguro. 276 00:14:02,466 --> 00:14:06,554 Tía, estoy viendo su Insta, y parece que está en otra casa. 277 00:14:07,137 --> 00:14:10,891 Me encantan esos azulejos. ¿Qué color será ese? 278 00:14:11,392 --> 00:14:14,353 ¿Cómo se atreve a irse a casa de otro? 279 00:14:14,436 --> 00:14:15,688 Voy a llamarlo 280 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 y le voy a decir cuatro cosas a su contestador. 281 00:14:18,607 --> 00:14:19,525 - Vale. - ¿Qué…? 282 00:14:20,067 --> 00:14:23,362 Tengo la dirección: avenida Arroyo de Calabasas, 4124. 283 00:14:23,445 --> 00:14:25,197 ¿Qué? ¿Cómo la has sacado? 284 00:14:25,281 --> 00:14:29,743 Miras quién lo ha etiquetado, la geolocalización y los pagos online… 285 00:14:30,327 --> 00:14:33,539 - ¿Sabéis usar un móvil? - La generación Z da miedo. 286 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 Buenos días. Seré breve. 287 00:14:36,292 --> 00:14:39,461 Primer punto del día: me gustaría darle la bienvenida 288 00:14:39,545 --> 00:14:42,840 al señor Paxton Hall-Yoshida en el departamento de EF. 289 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 ¿Qué tal? 290 00:14:43,841 --> 00:14:47,511 También quiero presentar a la nueva suplente, Lindsay Thompson. 291 00:14:47,595 --> 00:14:51,807 Sí, acabo de terminar la uni. Qué ganas de educar a los jóvenes. 292 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 Qué gracia. Qué mona eres. 293 00:14:55,853 --> 00:14:59,398 Vale, y, por último, ha desaparecido el disfraz de grillo 294 00:14:59,481 --> 00:15:01,567 y no podemos comprar uno nuevo. 295 00:15:01,650 --> 00:15:03,110 Mirad qué tugurio. 296 00:15:03,193 --> 00:15:04,904 Si sabéis algo, avisad. 297 00:15:05,613 --> 00:15:09,909 Yo he oído a unos nadadores diciendo que lo habían cogido prestado 298 00:15:09,992 --> 00:15:12,620 para una fiesta fuera del instituto 299 00:15:12,703 --> 00:15:17,166 y que podría estar bajo las gradas cubierto de vómito. 300 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 Estupendo. 301 00:15:19,168 --> 00:15:22,421 Don, tráeme los guantes de goma. Vamos a las gradas. 302 00:15:22,504 --> 00:15:24,381 Vale, se suspende la reunión. 303 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Hola, soy Lindsay. 304 00:15:29,094 --> 00:15:30,179 ¿Estudiabas aquí? 305 00:15:30,262 --> 00:15:31,931 Sí, acabo de graduarme. 306 00:15:32,014 --> 00:15:35,059 Qué guay. Debe ser raro volver aquí como profesor. 307 00:15:35,726 --> 00:15:37,436 Qué va, es casi lo mismo. 308 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 ¿En serio? 309 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 ¿No te sientes viejo? ¿No te han soltado pullas? 310 00:15:42,274 --> 00:15:45,903 No, pero dudo que alguien me las suelte… 311 00:15:45,986 --> 00:15:47,154 Tú dale tiempo. 312 00:15:47,237 --> 00:15:48,781 Crees dar ejemplo 313 00:15:48,864 --> 00:15:52,743 hasta que se ríen de tus pulgares y no sabes cómo coger la tiza. 314 00:15:52,826 --> 00:15:54,411 - Qué chungo. - Sí. 315 00:15:54,495 --> 00:15:57,164 Pero eso a mí no me preocupa. 316 00:15:57,247 --> 00:16:01,043 Va a sonar un poco raro y chulo, pero soy el rey del insti. 317 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 Vale, me alegro por ti. 318 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Pero, si cambia, ya sabes dónde estoy. 319 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 Gracias. 320 00:16:09,718 --> 00:16:15,641 Devi había mantenido su promesa a Eleanor y había evitado a Ethan toda la semana. 321 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 Pero, como buen tío buenorro, 322 00:16:17,977 --> 00:16:21,689 Ethan no tenía ni idea del dramita que se había montado 323 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 y no sabía que lo evitaban. 324 00:16:24,233 --> 00:16:25,109 Hola. 325 00:16:25,192 --> 00:16:28,320 - Me lo pasé guay contigo en la fiesta. - Estuvo bien. 326 00:16:29,321 --> 00:16:32,658 Hasta que me enteré de que besaste a una amiga antes. 327 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Mierda. ¿Te enteraste de eso? 328 00:16:34,827 --> 00:16:36,078 Mira, no lo planeé. 329 00:16:36,161 --> 00:16:39,289 Pero te vi fuera y pensé: 330 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 "Buah, me apetece besarla". 331 00:16:42,084 --> 00:16:42,918 Y lo hice. 332 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 Puñetas, su lógica es impecable. 333 00:16:46,338 --> 00:16:48,716 Ven al aparcamiento a la hora de comer. 334 00:16:48,799 --> 00:16:50,926 Estaré con el skate. Así me ves. 335 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 Vale. 336 00:16:56,890 --> 00:16:58,183 Es por Devi. 337 00:16:59,601 --> 00:17:03,105 Me sentaré atrás para que no intente hablar conmigo. 338 00:17:03,188 --> 00:17:05,441 Cari, me da igual que habléis. 339 00:17:06,025 --> 00:17:10,195 - Lo de hacerle el vacío fue cosa tuya. - Es más fácil así. 340 00:17:10,279 --> 00:17:12,322 Siempre lo complica todo. 341 00:17:12,406 --> 00:17:14,616 Lo que tú digas, histriónico mío. 342 00:17:14,700 --> 00:17:16,869 - Te veo después de clase. - Vale. 343 00:17:19,413 --> 00:17:22,249 Eso había sido un duro golpe emocional. 344 00:17:22,332 --> 00:17:27,004 Devi va a necesitar un chute de autoestima de cierto skater después de eso. 345 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 ¡Sí! 346 00:17:44,104 --> 00:17:46,023 ¿Eleanor? ¿Qué haces aquí? 347 00:17:46,106 --> 00:17:48,525 Nada. Me encantan los deportes alternativos. 348 00:17:48,609 --> 00:17:50,152 Corta el rollo, El. 349 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Has venido a ver a Ethan. Prometiste que no. 350 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 ¿Y? Tú has hecho igual. 351 00:17:54,573 --> 00:17:57,076 No, vengo a que me dé el sol 352 00:17:57,159 --> 00:17:58,952 porque me falta vitamina D. 353 00:17:59,036 --> 00:18:02,206 Ya, lo único que te falta es rabotamina de Ethan. 354 00:18:02,289 --> 00:18:05,417 Vale, admitamos que a las dos nos gusta. 355 00:18:05,501 --> 00:18:07,961 - ¿Cómo lo solucionamos? - Fácil, dámelo. 356 00:18:08,045 --> 00:18:11,799 Me gustaba antes y lo besé antes. Y me han dejado. Lo necesito. 357 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 ¿Perdona? 358 00:18:12,966 --> 00:18:14,885 Si alguien lo necesita soy yo. 359 00:18:14,968 --> 00:18:18,347 Te dejó un tío que te quería tanto que te pidió matrimonio 360 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 después de una gran relación con sexo apasionado. 361 00:18:21,892 --> 00:18:23,352 El tío que me desvirgó 362 00:18:23,435 --> 00:18:25,687 me dejó por otra y no me habla. 363 00:18:25,771 --> 00:18:29,358 Y, sinceramente, estas semanas han sido una pu… 364 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 ¿Ya has besado a otro? 365 00:18:40,369 --> 00:18:42,037 Vaya, vaya. 366 00:18:42,121 --> 00:18:43,997 Hola, Noticias KTLA de las cinco. 367 00:18:44,081 --> 00:18:47,000 Unas imágenes para su sección "Cazaestafadores". 368 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 ¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí? 369 00:18:49,419 --> 00:18:50,879 - ¿Está enfocado? - Sí. 370 00:18:50,963 --> 00:18:53,340 - Y no a cámara lenta como antes. - Bien. 371 00:18:53,423 --> 00:18:57,886 Este hombre ha dejado sin escaleras a un hogar multigeneracional. 372 00:18:57,970 --> 00:19:00,889 No hace falta mandar nada a "Cazaestafadores". 373 00:19:01,390 --> 00:19:03,100 - ¿Podemos hablarlo? - Vale. 374 00:19:03,183 --> 00:19:04,768 Pero sigo grabando. 375 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 ¿Querías aprovecharte de mí 376 00:19:07,104 --> 00:19:09,648 por ser una viuda indefensa? 377 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 No sabía que eras viuda. 378 00:19:11,483 --> 00:19:13,360 Te hacía divorciada por tu… 379 00:19:14,278 --> 00:19:15,112 personalidad. 380 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Qué borde. 381 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 - Iba a volver la semana que viene. - ¿La que viene? 382 00:19:21,034 --> 00:19:23,370 Somos tres mujeres compartiendo un baño. 383 00:19:23,453 --> 00:19:26,165 Está todo atascado, Andrés. Todo. 384 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 Escucha, no es que no sea profesional. 385 00:19:28,584 --> 00:19:30,002 Es que soy un poco… 386 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 rencoroso. 387 00:19:33,338 --> 00:19:36,133 Sigo cabreado por lo de nuestras hijas. 388 00:19:36,216 --> 00:19:38,969 Margot es muy sensible y la estoy criando solo. 389 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 ¿La crías solo? 390 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 Mi mujer se largó 391 00:19:42,389 --> 00:19:45,642 para abrir una tienda erótica con su nuevo novio. 392 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 Mi historia es distinta. 393 00:19:47,394 --> 00:19:51,064 Voy a parar de grabar porque me parece un poco invasivo. 394 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Siento lo que te pasó, Andrés, 395 00:19:53,901 --> 00:19:57,321 y siento cómo trató Devi a tu hija. 396 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 Pero necesito las escaleras. 397 00:20:00,824 --> 00:20:04,036 Ya. Te prometo que estaré allí mañana a primera hora. 398 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 - Quédatelo. - ¿Qué? 399 00:20:17,758 --> 00:20:19,218 A Ethan, es tuyo. 400 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Ni siquiera me gusta. 401 00:20:21,011 --> 00:20:24,181 Echaba de menos a Trent y quería distraerme. 402 00:20:25,265 --> 00:20:28,518 El, lo siento. ¿Por qué no se lo dices a Trent? 403 00:20:28,602 --> 00:20:30,938 No puedo. No sabes qué cara ha puesto 404 00:20:31,021 --> 00:20:32,856 al oír que besé a Ethan. 405 00:20:32,940 --> 00:20:36,235 No lo veía así desde que se cayó del cartel de Hollywood. 406 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 Seguro que él también te echa de menos. 407 00:20:38,820 --> 00:20:42,074 Pienso mucho en él, sobre todo de noche. 408 00:20:42,574 --> 00:20:47,120 A veces me pregunto si estamos mirando la luna a la vez. 409 00:20:48,413 --> 00:20:51,708 En fin, siento que lo estés pasando mal. 410 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 Lo de Ben es una mierda. 411 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 Ya, mucha gracia no me hace. 412 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Mereces divertirte. 413 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 Y creo que Ethan sabe cómo divertirse. 414 00:21:01,301 --> 00:21:04,346 Digo en la cama. No creo que tenga muchos hobbies. 415 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 Ya. 416 00:21:06,098 --> 00:21:08,141 ¿Seguro que te parece bien? 417 00:21:08,934 --> 00:21:10,727 Tienes mi bendición. 418 00:21:12,437 --> 00:21:14,481 Gracias, El, eres una gran amiga. 419 00:21:14,564 --> 00:21:18,485 Algún día me pasas a uno de tus amantes y estaremos en paz. 420 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 Trato hecho. 421 00:21:20,988 --> 00:21:21,989 Vale. 422 00:21:23,448 --> 00:21:25,534 ¿Cómo ha pasado página tan rápido? 423 00:21:25,617 --> 00:21:27,911 ¿Me ha olvidado por completo? 424 00:21:28,787 --> 00:21:31,456 ¿Y cuando hicimos La dama y el vagabundo? 425 00:21:31,540 --> 00:21:32,916 ¿No significó nada? 426 00:21:33,000 --> 00:21:34,626 Lo siento, tío. 427 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 Encima de repetidor, soy un megacalzonazos. 428 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Venga, tío. 429 00:21:40,173 --> 00:21:42,509 Escucha, esto se te pasará. 430 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 Te lo prometo. 431 00:21:43,760 --> 00:21:46,179 Vale, voy a por mi mochila. Ahora vuelvo. 432 00:21:46,847 --> 00:21:49,433 ¿Visteis que Paxton estuvo aquí el finde? 433 00:21:49,516 --> 00:21:52,477 Pues resulta que ahora curra en el insti. 434 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Es patético a más no poder. 435 00:22:03,739 --> 00:22:06,700 Hola, ¿todo guay? He visto que te ha dado el Gamba. 436 00:22:07,659 --> 00:22:09,494 Sí, no ha sido nada. 437 00:22:09,578 --> 00:22:12,706 Dicen que has salido volando, creían que la palmabas. 438 00:22:12,789 --> 00:22:14,916 ¿Esperas en mi coche por algo? 439 00:22:15,584 --> 00:22:17,836 Quería ver si estabas bien. 440 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 Y saber si… 441 00:22:21,673 --> 00:22:23,216 te apetecía quedar. 442 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 Vale. 443 00:22:25,510 --> 00:22:27,596 Pero solo si no besas a mis amigas. 444 00:22:27,679 --> 00:22:29,264 Ni a ninguna otra. 445 00:22:29,890 --> 00:22:32,851 Preferiría ser la única a la que beses. 446 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 Vale, dura, pero justa. 447 00:22:35,270 --> 00:22:38,357 ¿Sabes? Este verano he crecido como medio metro. 448 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 Sí, tío, lo sabía bien. 449 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 Y ahora les molo a las tías o no sé 450 00:22:43,904 --> 00:22:46,573 y me he vuelto avaricioso. 451 00:22:47,157 --> 00:22:49,242 Pero me gustas. 452 00:22:49,826 --> 00:22:50,869 Y tú a mí. 453 00:22:51,453 --> 00:22:54,539 Así que sí, puedo dejar de morrearme por ahí. 454 00:22:55,624 --> 00:22:56,875 Menos… 455 00:22:59,044 --> 00:23:00,045 contigo. 456 00:23:59,396 --> 00:24:01,273 Subtítulos: Juan Villena Mateos