1 00:00:13,471 --> 00:00:14,472 CASTIGO 2 00:00:14,556 --> 00:00:15,515 ¿Castigo? 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,142 ¿Por qué estoy castigada? 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,519 Por ser mala. 5 00:00:22,480 --> 00:00:23,314 ¿Qué? 6 00:00:29,946 --> 00:00:33,033 - Mis libros de texto. - Las chicas malas no necesitan libros. 7 00:00:36,661 --> 00:00:39,122 Sí, tal vez me guste ser mala. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,123 Claro que sí. 9 00:00:45,378 --> 00:00:48,965 Y lo peor de ti es que estás traicionando a tu amiga. 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,342 Sí. 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,345 Es sexi cómo la apuñalas por la espalda. 12 00:00:55,138 --> 00:00:56,973 Herirás mucho sus sentimientos. 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,810 Vaya. Fue candente al principio, 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 pero terminó quemándote. 15 00:01:02,896 --> 00:01:04,898 No fue un buen sueño sexual, Devi. 16 00:01:07,108 --> 00:01:10,528 YO NUNCA …ME SENTÍ ATRAÍDA POR UN CHICO MALO 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,823 Devi, vamos. Hoy no puedo llegar tarde. 18 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Bueno. 19 00:01:17,994 --> 00:01:20,580 La escalera de termitas por fin cedió. 20 00:01:22,749 --> 00:01:26,086 - Llamaré a alguien para que la arregle. - No hace falta. 21 00:01:26,169 --> 00:01:27,670 Alguien vendrá hoy. 22 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 ¿Qué? ¿Quién? 23 00:01:29,380 --> 00:01:32,050 Len me recomendó un contratista fantástico, 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,676 y él sabe de lo que habla. 25 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 Len tiene estatus de platino en Yelp. 26 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 Debes dejar más de 50 000 comentarios para conseguirlo. 27 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Debe ser él. 28 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 - Eres tú. - Adelante. 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 ¿Se conocen? 30 00:01:49,609 --> 00:01:51,945 Lo conocí en la escuela hace una semana 31 00:01:52,028 --> 00:01:55,031 en circunstancias muy desafortunadas. 32 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 Bueno, circunstancias que tu hija inventó. 33 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 ¿Sabes qué? No creo que esto funcione. 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 Lamento que mi suegra te quitara el tiempo… 35 00:02:02,956 --> 00:02:05,250 Vamos, Nalini. Ya está aquí 36 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 y quién sabe cuánto tardaremos en hallar otro. 37 00:02:08,086 --> 00:02:12,048 - No pasa nada, esperaremos. - No encuentro mi libro de matemáticas… 38 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 ¿Qué carajos? 39 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 Está bien. ¿Cuándo puedes empezar? 40 00:02:22,642 --> 00:02:25,353 La escalera podrida de su casa la estremeció, 41 00:02:25,436 --> 00:02:28,648 pero no tanto como el sueño sexi de Ethan anoche. 42 00:02:28,731 --> 00:02:31,818 No había podido quitárselo de la mente desde… 43 00:02:31,901 --> 00:02:32,986 Pensé: 44 00:02:33,862 --> 00:02:37,157 "Diablos. Devi es sexi de cierto modo". 45 00:02:38,158 --> 00:02:41,995 Pero aunque el torso tatuado de Ethan era una grata distracción 46 00:02:42,078 --> 00:02:44,914 de los eventos terribles de su último año, 47 00:02:44,998 --> 00:02:47,834 estaba decidida a seguir siendo buena amiga de Eleanor. 48 00:02:47,917 --> 00:02:50,795 Anhelo abrirlo como puerta chirriante de sótano 49 00:02:50,879 --> 00:02:53,673 y explorar los tesoros ocultos que tiene dentro. 50 00:02:53,756 --> 00:02:56,634 Solo tenía que evitar a Ethan a toda… 51 00:02:56,718 --> 00:02:57,552 entrepierna. 52 00:02:57,635 --> 00:03:00,388 Cielos, lo siento mucho. No quise golpearte en… 53 00:03:00,471 --> 00:03:01,472 ¿El pito? 54 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 No, claro. 55 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 Supongo que ahora soñaremos con eso. 56 00:03:10,315 --> 00:03:11,399 ¿Paxton? 57 00:03:11,482 --> 00:03:13,151 Sí te vi. No estaba segura. 58 00:03:13,234 --> 00:03:15,195 Mi subconsciente ha estado muy excitado. 59 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 - ¿Qué? - Nada. 60 00:03:16,362 --> 00:03:18,448 - ¿Qué haces aquí? - Aquí trabajo. 61 00:03:18,531 --> 00:03:20,658 Hoy empiezo como entrenador adjunto de natación. 62 00:03:21,618 --> 00:03:24,746 Claro. Yo empiezo mi práctica con el guardia de cruce. 63 00:03:24,829 --> 00:03:28,249 - En serio, ¿qué haces aquí? - Soy entrenador adjunto de natación. 64 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Espera, ¿en serio? ¿Qué pasó con ASU? 65 00:03:30,710 --> 00:03:35,173 Ah, sí. Eso no funcionó. No era el lugar adecuado para mí. 66 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Sí, pero ¿cómo lo sabes? 67 00:03:37,050 --> 00:03:39,260 Estuviste ahí como dos semanas. 68 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 - ¿Qué dicen tus padres? - La universidad no es para todos. 69 00:03:42,347 --> 00:03:43,556 Lo sabes, ¿no? 70 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 Es un poco elitista de tu parte… 71 00:03:45,683 --> 00:03:47,518 No, no quise decir eso. 72 00:03:47,602 --> 00:03:51,314 Es solo que, no sé, pensé que podrías haberle dado más tiempo 73 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 antes de rendirte. 74 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 Bueno, gracias por preocuparte, pero soy un adulto. 75 00:03:57,362 --> 00:03:58,655 Sé lo que hago. 76 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Hola. 77 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 ¿Hablabas con Paxton? ¿Qué hace aquí? 78 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Ahora trabaja aquí. 79 00:04:10,375 --> 00:04:12,794 - ¿Ustedes qué hacen? - Esto te encantará. 80 00:04:12,877 --> 00:04:15,004 Vemos si Ethan se quita la sudadera 81 00:04:15,088 --> 00:04:17,966 porque se le pegará y le subirá la camiseta. 82 00:04:18,049 --> 00:04:19,801 Yo estoy comiendo manzana. 83 00:04:19,884 --> 00:04:22,595 Genial. No necesito ver a Ethan sin camisa. 84 00:04:22,679 --> 00:04:24,305 Devi, ¿te sientes bien? 85 00:04:24,389 --> 00:04:28,184 Saltaste una mesa para ver un autobús que anunciaba "Thunder From Down Under". 86 00:04:28,268 --> 00:04:29,560 Está sucediendo. 87 00:04:38,194 --> 00:04:39,112 No lo entiendo. 88 00:04:39,195 --> 00:04:42,573 ¿Ya olvidamos que destrozó la camioneta de Devi? 89 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 No sabía que era de Devi. Pensó que era de la maestra. 90 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 ¿Te refieres a los héroes mal pagados 91 00:04:48,288 --> 00:04:50,456 que nos honran con sus enseñanzas a diario? 92 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 Fab, me estoy recuperando. 93 00:04:52,417 --> 00:04:56,045 Si quiero fantasear con ser la novia de un degenerado, déjame. 94 00:04:56,129 --> 00:04:57,630 Se le ocurrió a Devi 95 00:04:57,714 --> 00:05:00,508 que quizá era la respuesta a su problema actual. 96 00:05:00,591 --> 00:05:04,971 Si Eleanor fuera novia de Ethan, estaría, oficialmente, fuera de su alcance 97 00:05:05,054 --> 00:05:08,433 y los sueños de Devi volverían a ser normales, como perder los dientes 98 00:05:08,516 --> 00:05:10,310 o estar desnuda en la escuela. 99 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 - Invítalo a salir. - ¿En serio? 100 00:05:13,313 --> 00:05:16,816 Quizá lo invite a mi clase de bufones medievales esta noche. 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,820 Claro. O hay restaurantes y cosas así. 102 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 Pero ve y… 103 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 habla con él. 104 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Sí, está bien. Podría ir… 105 00:05:27,618 --> 00:05:29,912 - Diablos, ahí viene. - ¿Qué? 106 00:05:29,996 --> 00:05:33,041 ¿Qué tal? Habrá una fiesta en mi casa esta noche. 107 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 - Deberían venir. - Genial. 108 00:05:35,126 --> 00:05:38,713 Sí, qué buena noticia porque Eleanor ama las fiestas. 109 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 - ¿En serio? - Sin duda. 110 00:05:40,882 --> 00:05:43,926 Soy el alma de la fiesta. 111 00:05:44,761 --> 00:05:48,056 No sé qué significa eso, pero las veo esta noche. 112 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 Amigo, oficina con ventanas. Qué bien. 113 00:05:56,481 --> 00:05:59,901 Aunque huele a huevos, gracias al el vestuario de al lado. 114 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 Te acostumbras. 115 00:06:04,072 --> 00:06:05,990 Percibo un poco de melancolía. 116 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 - ¿Qué pasa, estrella de rock número uno? - Nada. 117 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 ¿Me equivoqué al dejar la universidad? 118 00:06:11,788 --> 00:06:14,415 ¿Hablas en serio? De ninguna manera. 119 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 Ve. Básicamente, te pagan por estar conmigo. 120 00:06:17,126 --> 00:06:19,128 - ¿Qué podría ser mejor? - Sí, ¿no? 121 00:06:19,212 --> 00:06:20,588 Y la universidad es terrible. 122 00:06:20,671 --> 00:06:22,590 Todos eran unos imbéciles en ASU 123 00:06:22,673 --> 00:06:25,385 y ahora que estoy aquí, será como antes, 124 00:06:25,468 --> 00:06:27,136 pero sin tarea. 125 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 - Bueno, eso es de ensueño, amigo. - Exacto. 126 00:06:30,515 --> 00:06:34,936 Lo siento, es que Devi me lo recriminó y no puedo sacármelo de la mente. 127 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 No escuches a Devi. Casi mata a una abuela. 128 00:06:38,648 --> 00:06:41,776 Y se junta con gente que les rompe el corazón a los chicos buenos. 129 00:06:41,859 --> 00:06:43,986 - ¿Cómo te sientes? - Estoy bien. 130 00:06:44,070 --> 00:06:46,030 No miro al cielo por la noche 131 00:06:46,114 --> 00:06:48,783 preguntándome si Eleanor ve la misma luna que yo. 132 00:06:49,283 --> 00:06:50,201 O una distinta. 133 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Lo siento, amigo. 134 00:06:52,495 --> 00:06:54,705 Me alegra recuperar a mi mejor amigo. 135 00:06:54,789 --> 00:06:56,332 Oí que hay una fiesta hoy. 136 00:06:56,416 --> 00:06:59,752 - Vamos y mostrémosles que volvió el rey. - Claro que sí. 137 00:07:01,212 --> 00:07:03,423 Pero conduce tú porque mi bicicleta explotó. 138 00:07:03,506 --> 00:07:04,841 ¿Por qué te sigue pasando? 139 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 Buenos días, Benjamin. 140 00:07:11,264 --> 00:07:13,349 ¿Seguirás sin dirigirme la palabra? 141 00:07:13,433 --> 00:07:16,018 Ante la insistencia de su novia, Margot, 142 00:07:16,102 --> 00:07:18,521 Ben no le habló a Devi en toda la semana, 143 00:07:18,604 --> 00:07:20,106 lo cual era muy raro, 144 00:07:20,189 --> 00:07:23,693 porque incluso cuando eran enemigos mortales, hablaban. 145 00:07:24,277 --> 00:07:25,987 Hola. Soy la Srta. Thompson 146 00:07:26,070 --> 00:07:28,197 e impartiré Literatura un tiempo 147 00:07:28,281 --> 00:07:31,159 hasta que Keyes se recupere de sus cirugías de cadera y columna. 148 00:07:31,242 --> 00:07:34,412 Sus huesos se rompieron como vidrio por el impacto. 149 00:07:34,996 --> 00:07:38,749 Parece que han estado leyendo El crisol, uno de mis favoritos. 150 00:07:38,833 --> 00:07:41,794 ¿Saben que, aunque la obra ocurre en el siglo XVII, 151 00:07:41,878 --> 00:07:44,046 se escribió como alegoría del macartismo? 152 00:07:44,130 --> 00:07:48,134 Así que quiero que hablen de su relevancia actual en parejas. 153 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 ¿Pueden trabajar juntos? 154 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 - Bueno, ahora tendrás que hablarme. - Está bien. 155 00:07:54,807 --> 00:07:57,643 Cuéntame cómo te identificas con una historia 156 00:07:57,727 --> 00:08:00,480 sobre acusar en falso a alguien y casi arruinar su vida. 157 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 Dije que lo siento. Fue un error sincero. 158 00:08:03,191 --> 00:08:05,651 En mi defensa, parecía haber arruinado mi auto. 159 00:08:05,735 --> 00:08:06,652 Eso no importa. 160 00:08:06,736 --> 00:08:08,446 Ben, ¿no podemos olvidarlo? 161 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 Margot no se metió en líos y mi auto está reparado. Olvidémoslo. 162 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 Lo siento. Así debe ser por ahora. 163 00:08:13,701 --> 00:08:16,871 No debe sentirse amenazada. Sabe que tuvimos mal sexo, ¿no? 164 00:08:16,954 --> 00:08:18,164 Cielos. 165 00:08:18,247 --> 00:08:19,790 - ¿Srta. Thompson? - ¿Sí? 166 00:08:19,874 --> 00:08:23,503 ¿Podemos formar grupos más grandes? Quiero interactuar con más compañeros. 167 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 Eso me encanta. 168 00:08:24,712 --> 00:08:27,965 Hagamos un círculo divertido con los escritorios. 169 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 ¡Nalu! 170 00:08:39,268 --> 00:08:43,272 Vamos a ver una película larga, o anhelo ver la Riviera Maya. 171 00:08:43,356 --> 00:08:45,274 No empaquemos. Compraremos allí. 172 00:08:45,358 --> 00:08:47,068 ¿De qué hablas? 173 00:08:49,946 --> 00:08:50,863 Por Dios. 174 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Bien. 175 00:08:52,114 --> 00:08:54,992 Quizá te preguntes dónde está la escalera. 176 00:08:55,076 --> 00:08:57,954 Una historia cómica. El extraño que contraté la desechó. 177 00:08:59,038 --> 00:09:00,164 ¿Andres? 178 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Ese escalón era el menor de tus problemas. 179 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 Había una infestación de termitas mucho mayor. 180 00:09:05,586 --> 00:09:08,756 - La escalera estaba a punto de caer. - Aguarda. 181 00:09:08,839 --> 00:09:11,759 No soy tonta. Sé cuando alguien intenta venderme algo adicional. 182 00:09:11,842 --> 00:09:13,928 No intento venderte nada adicional. 183 00:09:14,011 --> 00:09:15,680 Era necesario por seguridad. 184 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 Si fuera tú, me preocuparía por mi propia seguridad. 185 00:09:19,016 --> 00:09:22,395 - Antes de enviar a tu esposo a atacarme… - No hay esposo. 186 00:09:22,478 --> 00:09:24,730 Puedo abofetear a alguien yo sola. 187 00:09:24,814 --> 00:09:28,901 Con gusto vuelvo a poner tu escalera si quieres seguir cayéndote. 188 00:09:28,985 --> 00:09:31,612 Si no, mi equipo llegará a primera hora 189 00:09:31,696 --> 00:09:34,824 con madera que no sea 90 % esqueletos de insecto. ¿Sí? 190 00:09:42,665 --> 00:09:43,958 Hola. 191 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Hola. 192 00:09:45,835 --> 00:09:47,044 ¿Cómo estás? 193 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Estoy bien. 194 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Estoy bien. Estoy relajándome… 195 00:09:50,464 --> 00:09:53,050 - Genial. Me alegra escucharlo. - Sí. 196 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 Debo ir a buscar a Paxton. 197 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 - Sí. Fue lindo hablar… - Sí. 198 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 …contigo. 199 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 Hola, El. Disculpa la tardanza. 200 00:10:02,852 --> 00:10:05,479 El conductor de Uber tenía miedo de conducir. 201 00:10:05,563 --> 00:10:08,899 - ¿Ya hablaste con Ethan? - No, no lo he visto. 202 00:10:08,983 --> 00:10:10,818 Entonces ve y búscalo. 203 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 Hola. Qué bueno que vinieron. 204 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Sí, todas estamos aquí. 205 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Hola, Ethan. Qué buena fiesta. 206 00:10:17,992 --> 00:10:20,786 Compré una botella de vermut. ¿Dónde la pongo? 207 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 Quizá junto al resto del alcohol que está apilado detrás de ti. 208 00:10:24,874 --> 00:10:25,750 Genial. 209 00:10:25,833 --> 00:10:27,418 ¿Saben qué? Yo la llevo. 210 00:10:27,501 --> 00:10:30,087 Sí. Quiero dar una vuelta, ¿saben? 211 00:10:30,171 --> 00:10:32,673 Saludar a mis amigos. Quizá orinar. ¿Quién sabe? 212 00:10:32,757 --> 00:10:34,425 Ya saben. Nos vemos al rato. 213 00:10:39,347 --> 00:10:41,098 - Sí, así es. - No, lo juro. 214 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 Esta fiesta es exactamente lo que necesitaba. 215 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 Claro. ¡Sherman Oaks de por vida! 216 00:10:56,989 --> 00:11:00,076 ¡Vamos! ¡Sí! ¡El Grillo está en la ciudad! 217 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 ¿Mi marihuana está contaminada o es Paxton Hall-Yoshida? 218 00:11:04,872 --> 00:11:07,625 ¿Volviste? Es increíble. Eres una leyenda. 219 00:11:07,708 --> 00:11:10,169 Soy yo. Eso de la leyenda no lo sé. 220 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 Yo sí. 221 00:11:11,253 --> 00:11:15,049 ¡Vamos a divertirnos, idiotas! ¡Sí! 222 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 Hola. 223 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 ¿Qué haces aquí? ¿Está mala mi fiesta? 224 00:11:26,936 --> 00:11:29,980 No, para nada. Estoy tomando un poco de aire. 225 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 Muy bien. 226 00:11:34,985 --> 00:11:37,321 ¿Puedo pasar un rato contigo? 227 00:11:38,155 --> 00:11:39,031 Sí. 228 00:11:39,740 --> 00:11:42,660 Eleanor es genial, ¿no? 229 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Supongo que sí. 230 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 ¿Nos besamos? 231 00:11:57,675 --> 00:12:00,511 No sé si deberíamos. 232 00:12:03,681 --> 00:12:05,975 Bueno, un diez por el esfuerzo. 233 00:12:07,017 --> 00:12:08,144 ¿Devi? 234 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Eleanor, estábamos hablando de ti. 235 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 El, espera. Lo siento mucho. Déjame explicarte. 236 00:12:20,406 --> 00:12:25,035 - ¿Explicar qué? ¿El concepto de traición? - Creo que le gusto a Ethan. 237 00:12:25,119 --> 00:12:26,912 Me coqueteó toda la semana. 238 00:12:26,996 --> 00:12:32,126 Intenté alejarme por lealtad a ti, pero creo que él también me gusta. 239 00:12:32,209 --> 00:12:37,214 - Ya no pudimos resistirnos y me besó. - Buena historia. A mí también me besó. 240 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 Hace 15 minutos, junto al refrigerador, ¡también me besó! 241 00:12:41,552 --> 00:12:42,845 ¿Qué? ¡Ese imbécil! 242 00:12:42,928 --> 00:12:46,015 ¿Quién engatusa a dos personas en la misma fiesta? 243 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 Olvídalo, ya entendí. 244 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 ¿Qué pasa? ¿Están peleando? 245 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 ¿Lo malinterpreté y cantarán a capela? 246 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 No recurras a mi segunda forma de arte favorita en esta farsa. 247 00:12:55,900 --> 00:12:58,986 Claro que estamos peleando. Vi a Devi besar a Ethan. 248 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 ¿Qué? Pero tú lo besaste junto al refrigerador. 249 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 Lo siento. Solo lo hice porque pensé que había una conexión. 250 00:13:05,743 --> 00:13:09,580 Esto es terrible. Nunca habíamos dejado que un chico nos separara. 251 00:13:09,663 --> 00:13:12,333 Y sé que ayuda que no me atraigan los chicos, 252 00:13:12,416 --> 00:13:15,711 pero no dejemos que el tonto de Ethan arruine su amistad. 253 00:13:15,795 --> 00:13:18,422 ¿Por qué no prometemos todas alejarnos de él? 254 00:13:18,506 --> 00:13:20,841 Y repito, sé que es más fácil para mí. 255 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 Puedo hacerlo. Está muerto para mí. 256 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 Ya olvidé lo bien que besa. 257 00:13:26,680 --> 00:13:28,557 Sí, yo también puedo evitarlo. 258 00:13:28,641 --> 00:13:29,558 Genial. 259 00:13:30,059 --> 00:13:33,020 Las amigas antes que los testículos. Un abrazo. 260 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 Bueno, es nuestra oportunidad de tener un ascensor. 261 00:13:36,732 --> 00:13:39,235 Patti, traje tus suministros favoritos 262 00:13:39,318 --> 00:13:41,904 para que no uses la escalera tambaleante. 263 00:13:41,987 --> 00:13:43,322 Devi, apóyame. 264 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 Bueno. 265 00:13:44,907 --> 00:13:49,286 - Bien. Usa tus abdominales, patti. - ¡Mami, no! Bájate de esa escalera. 266 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 ¿Dónde está este payaso? Llevamos cinco días sin escaleras. 267 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 No me sorprende que nos timara. Son una familia de estafadores. 268 00:13:56,293 --> 00:13:58,379 Lo llamé varias veces. No responde. 269 00:13:58,462 --> 00:14:01,298 Debe haber una división policial para contratistas negligentes. 270 00:14:01,382 --> 00:14:02,383 Debe haber una. 271 00:14:02,466 --> 00:14:06,554 Tía, estoy mirando su Instagram y parece que está en otro trabajo. 272 00:14:07,096 --> 00:14:10,891 Me encantan las baldosas de espiguilla que puso. ¿Qué color será? 273 00:14:11,392 --> 00:14:14,353 ¿Cómo nos deja para ir a deambular con otra casa? 274 00:14:14,436 --> 00:14:15,688 Lo llamaré 275 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 y le diré en un mensaje de voz lo que pienso. 276 00:14:18,607 --> 00:14:19,483 - Dámelo. - ¿Qué? 277 00:14:20,067 --> 00:14:23,362 Tengo la dirección. Avenida Arroyo 4124 en Calabasas. 278 00:14:23,445 --> 00:14:25,197 ¿Qué? ¿Cómo lo averiguaste? 279 00:14:25,281 --> 00:14:27,324 Revisas sus etiquetas, quién lo etiquetó, 280 00:14:27,408 --> 00:14:29,743 las geoetiquetas, lo relacionas con Venmo… 281 00:14:30,327 --> 00:14:33,539 - ¿Nunca usaron un teléfono? - La generación Z da miedo. 282 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 Buenos días, personal. Intentaré ser breve. 283 00:14:36,292 --> 00:14:37,626 Primer asunto del día. 284 00:14:37,710 --> 00:14:39,461 Doy la bienvenida oficial 285 00:14:39,545 --> 00:14:42,840 a Paxton Hall-Yoshida, que se unirá al Departamento de Deportes. 286 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 ¿Qué tal? 287 00:14:43,841 --> 00:14:47,511 Y les presento a nuestra nueva suplente, Lindsay Thompson. 288 00:14:47,595 --> 00:14:51,807 Apenas terminé la universidad. Me emociona educar mentes jóvenes. 289 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 Qué tierno. Qué dulce eres. 290 00:14:55,853 --> 00:14:59,398 Muy bien y, por último, sigue perdido el disfraz del Grillo. 291 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 Obviamente, no podemos comprar otro. 292 00:15:01,525 --> 00:15:03,152 Vean este agujero de ratas. 293 00:15:03,235 --> 00:15:04,904 Agradecería cualquier pista. 294 00:15:05,613 --> 00:15:07,781 Oí a algunos de mis nadadores decir 295 00:15:07,865 --> 00:15:09,867 que quizá alguien lo tomó prestado 296 00:15:09,950 --> 00:15:12,620 para una fiesta de cerveza ajena a la escuela, 297 00:15:12,703 --> 00:15:17,166 y podría estar debajo de las gradas cubierto de vómito. 298 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 Genial. 299 00:15:19,168 --> 00:15:22,421 Don, tráeme mis guantes de goma. Vamos a las gradas. 300 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 Bien, se suspende la reunión. 301 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Hola, soy Lindsay. 302 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 - ¿Estudiabas aquí? - Sí. Acabo de graduarme. 303 00:15:32,014 --> 00:15:35,059 Genial. Debe ser una locura volver como maestro. 304 00:15:35,726 --> 00:15:38,562 - No tanto. Es básicamente lo mismo. - ¿En serio? 305 00:15:38,646 --> 00:15:40,606 ¿Aún no te sientes como un viejo fracasado? 306 00:15:40,689 --> 00:15:43,192 - ¿No se han burlado de ti? - No. 307 00:15:43,275 --> 00:15:45,903 Pero no creo que nadie aquí se burle de mí. 308 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 Dale tiempo. Pasas de ser un modelo a seguir 309 00:15:48,697 --> 00:15:50,783 a que un bobo te diga que tienes pulgares raros 310 00:15:50,866 --> 00:15:52,743 y ahora no sabes sostener la tiza. 311 00:15:52,826 --> 00:15:54,411 - Qué mal. - Sí. 312 00:15:54,495 --> 00:15:57,164 Pero sí, repito, eso no me preocupa. 313 00:15:57,247 --> 00:16:01,043 Esto sonará raro y como un alarde, pero aquí todos me admiran. 314 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 Bien, me alegro por ti. 315 00:16:03,545 --> 00:16:06,674 Pero si algo cambia, sabes dónde encontrarme. 316 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 Gracias. 317 00:16:09,718 --> 00:16:12,096 Devi había cumplido su promesa a Eleanor 318 00:16:12,179 --> 00:16:15,641 y había evitado a Ethan toda la semana en la escuela. 319 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 Pero como todos los chicos sexis, 320 00:16:17,977 --> 00:16:21,689 Ethan ignoraba felizmente el drama que lo rodeaba, 321 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 y no tenía idea de que lo evitaban. 322 00:16:24,233 --> 00:16:27,194 Hola. Fue divertido estar contigo en mi fiesta. 323 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 Algo así. 324 00:16:29,321 --> 00:16:32,658 Hasta que supe que besaste a mi mejor amiga antes de besarme a mí. 325 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Mierda. ¿Te enteraste de eso? 326 00:16:34,827 --> 00:16:36,078 Oye, no lo planeé. 327 00:16:36,161 --> 00:16:39,289 Pero te vi sentada afuera y pensé: 328 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 "Diablos, quiero besarla ahora". 329 00:16:42,084 --> 00:16:42,918 Y lo hice. 330 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 Maldición, su lógica es perfecta. 331 00:16:46,338 --> 00:16:48,757 Ven al estacionamiento durante el almuerzo. 332 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 Estaré patinando. Te haré un truco. 333 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 Bien. 334 00:16:56,890 --> 00:16:58,183 Es a causa de Devi. 335 00:16:59,601 --> 00:17:03,105 Me sentaré aquí para que Devi no intente hablar conmigo. 336 00:17:03,188 --> 00:17:06,025 Sabes que no me importa que hables con ella. 337 00:17:06,108 --> 00:17:07,943 No hablarle fue idea tuya. 338 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Lo sé, porque así es más fácil. 339 00:17:10,279 --> 00:17:12,364 Siempre complica las cosas. 340 00:17:12,448 --> 00:17:14,616 Si tú lo dices, mi rey nervioso. 341 00:17:14,700 --> 00:17:16,869 - Nos vemos después de clase. - Bien. 342 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Eso fue un golpe bajo, si alguna vez sentí uno. 343 00:17:22,291 --> 00:17:27,046 Tras eso, la autoestima de alguien quizá necesite un estimulante en patineta. 344 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 ¡Sí! 345 00:17:44,104 --> 00:17:46,023 ¿Eleanor? ¿Qué haces aquí? 346 00:17:46,106 --> 00:17:48,525 Nada. Me encanta el deporte alternativo. 347 00:17:48,609 --> 00:17:50,152 Déjate de tonterías, El. 348 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Viniste a ver a Ethan tras prometer que no lo harías. 349 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 ¿Y? Parece que tú también. 350 00:17:54,573 --> 00:17:58,952 No. Vine a tomar el sol porque mi nivel de vitamina D es bajísimo. 351 00:17:59,036 --> 00:18:02,206 Lo único que quieres tomar es el pito de Ethan. 352 00:18:02,289 --> 00:18:05,417 Está bien. Admitamos que a ambas nos sigue gustando. 353 00:18:05,501 --> 00:18:07,961 - ¿Cómo lo resolvemos? - Fácil. Déjamelo. 354 00:18:08,045 --> 00:18:11,799 Me gustó primero, lo besé primero y me abandonaron. Lo necesito. 355 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 ¿Qué? 356 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 Si alguien lo necesita, soy yo. 357 00:18:14,927 --> 00:18:18,430 Te dejó un tipo que te amaba tanto que te propuso matrimonio 358 00:18:18,514 --> 00:18:21,809 tras una relación importante y mucho sexo increíble. 359 00:18:21,892 --> 00:18:25,771 El que me quitó la virginidad me abandonó por otra y no me habla. 360 00:18:25,854 --> 00:18:29,358 Las primeras semanas de mi último año fueron una auténtica… 361 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 ¿Ya besaste a alguien? 362 00:18:40,369 --> 00:18:42,037 Vaya, vaya. 363 00:18:42,121 --> 00:18:43,997 Hola, KTLA en vivo a las 5. 364 00:18:44,081 --> 00:18:47,084 Les enviamos imágenes para su segmento antifraudes. 365 00:18:47,167 --> 00:18:49,336 ¿Qué sucede? ¿Qué haces aquí? 366 00:18:49,419 --> 00:18:50,879 - ¿Está enfocado? - Sí. 367 00:18:50,963 --> 00:18:52,714 No en cámara lenta como en el ensayo. 368 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 Genial. Este hombre dejó 369 00:18:54,675 --> 00:18:57,886 un hogar multigeneracional de mujeres sin escalera una semana. 370 00:18:57,970 --> 00:19:00,889 No hay por qué enviarlo al segmento antifraudes. 371 00:19:01,390 --> 00:19:03,058 - ¿Podemos hablarlo? - Bien. 372 00:19:03,142 --> 00:19:04,768 La cámara seguirá grabando. 373 00:19:04,852 --> 00:19:06,854 ¿Creíste que podías aprovecharte 374 00:19:06,937 --> 00:19:09,648 porque soy una viuda humilde que no puede defenderse sola? 375 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 No sabía que eras viuda. 376 00:19:11,483 --> 00:19:13,485 Supuse que eras divorciada por tu… 377 00:19:14,278 --> 00:19:15,112 personalidad. 378 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Qué grosero. 379 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 - Iba a volver la próxima semana. - ¿La próxima semana? 380 00:19:21,034 --> 00:19:23,370 Ahora tres mujeres compartimos un baño. 381 00:19:23,453 --> 00:19:26,165 Todo está obstruido, Andres. Todo. 382 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 Escucha, no soy poco profesional, ¿sí? 383 00:19:28,584 --> 00:19:30,002 Resulta que soy un poco… 384 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 rencoroso. 385 00:19:33,338 --> 00:19:36,133 Sigo enojado por lo que pasó entre las chicas. 386 00:19:36,216 --> 00:19:38,969 Margot es sensible y la estoy criando solo. 387 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 ¿La estás criando solo? 388 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 Mi esposa se fue 389 00:19:42,389 --> 00:19:45,642 para vender juguetes eróticos en Las Vegas con su nuevo novio. 390 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 Mi situación es diferente. 391 00:19:47,394 --> 00:19:51,064 Voy a dejar de filmar. Empieza a parecer un poco invasivo. 392 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Lamento que te haya pasado eso, Andres, 393 00:19:53,901 --> 00:19:57,321 y lamento la forma en que Devi trató a tu hija. 394 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 Pero necesito esa escalera. 395 00:20:00,824 --> 00:20:04,036 Sí. Te prometo que llegaré mañana a primera hora. 396 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 - Puedes quedártelo. - ¿Qué? 397 00:20:17,758 --> 00:20:19,218 Ethan, es todo tuyo. 398 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Ni siquiera me gusta. 399 00:20:21,011 --> 00:20:24,181 Creo que extrañaba a Trent y quería distraerme. 400 00:20:25,265 --> 00:20:28,518 Lo siento mucho. ¿Por qué no le dices lo que sientes? 401 00:20:28,602 --> 00:20:30,854 No puedo. Hubieras visto cómo se veía 402 00:20:30,938 --> 00:20:32,856 cuando supo que besé a Ethan. 403 00:20:32,940 --> 00:20:36,235 No lo veía tan herido desde que se cayó del letrero de Hollywood. 404 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 Seguro que te extraña tanto como tú a él. 405 00:20:38,820 --> 00:20:42,074 Pienso mucho en él, especialmente de noche. 406 00:20:42,574 --> 00:20:47,120 A veces, me pregunto si estamos viendo la luna al mismo tiempo. 407 00:20:48,413 --> 00:20:51,708 En fin. Lamento que la estés pasando mal. 408 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 Lo de Ben es horrible. 409 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 Sí, no es agradable. 410 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Mereces divertirte. 411 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 Y siento que Ethan sabe cómo divertirse. 412 00:21:01,301 --> 00:21:04,346 Sexualmente. No creo que le gusten los pasatiempos. 413 00:21:04,429 --> 00:21:05,597 Sí. 414 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 ¿En serio te parece bien? 415 00:21:08,934 --> 00:21:10,727 Tienes mi bendición oficial. 416 00:21:12,437 --> 00:21:14,481 Gracias, El. Eres una buena amiga. 417 00:21:14,564 --> 00:21:18,485 Bueno, un día puedes darme a uno de tus amantes y estaremos a mano. 418 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 Trato hecho. 419 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 Muy bien. 420 00:21:23,448 --> 00:21:25,534 ¿Cómo pudo olvidarme tan rápido? 421 00:21:25,617 --> 00:21:27,911 ¿Se olvidó por completo de mí? 422 00:21:28,662 --> 00:21:31,456 ¿Y cuando compartimos la golosina como La dama y el vagabundo? 423 00:21:31,540 --> 00:21:32,916 ¿No le dio importancia? 424 00:21:33,000 --> 00:21:34,626 Amigo, lo siento mucho. 425 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 No solo soy un alumno reprobado, sino también un pusilánime. 426 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Vamos, amigo. 427 00:21:40,173 --> 00:21:43,677 No te sentirás así para siempre. Te lo prometo, hermano. 428 00:21:43,760 --> 00:21:46,179 Bien, voy por mi mochila. Ahora vuelvo. 429 00:21:46,847 --> 00:21:49,433 ¿Vieron a Paxton aquí el fin de semana? 430 00:21:49,516 --> 00:21:52,477 Resulta que ahora trabaja en la escuela. 431 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Es… Es muy patético. 432 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 Hola. 433 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 ¿Estás bien? Vi que Shrimp te golpeó. 434 00:22:07,659 --> 00:22:09,494 Sí, no fue para tanto. 435 00:22:09,578 --> 00:22:12,706 Los chicos dicen que volaste y creyeron que habías muerto. 436 00:22:12,789 --> 00:22:14,916 ¿Por qué esperas junto a mi auto? 437 00:22:15,000 --> 00:22:17,919 Sí, solo quería asegurarme de que estuvieras bien. 438 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 Y ver si querías 439 00:22:21,673 --> 00:22:23,216 pasar un rato conmigo. 440 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 Está bien. 441 00:22:25,510 --> 00:22:29,264 Solo si no besas a mis amigas. Y a las que no son mis amigas. 442 00:22:29,890 --> 00:22:32,851 Preferiría ser la única persona a la que besas. 443 00:22:32,934 --> 00:22:35,187 Es difícil, pero es lo justo. 444 00:22:35,270 --> 00:22:38,357 No sé si lo notaste. Crecí como 30 cm en el verano. 445 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 Sí, amigo, lo notó. 446 00:22:40,817 --> 00:22:43,945 Y creo que a las chicas les gusto ahora, o lo que sea, 447 00:22:44,029 --> 00:22:46,573 así que me volví un poco codicioso. 448 00:22:47,157 --> 00:22:49,242 Pero tú me gustas. 449 00:22:49,826 --> 00:22:50,869 Y tú a mí. 450 00:22:51,453 --> 00:22:54,539 Así que sí, puedo calmarme con eso de los besos. 451 00:22:55,624 --> 00:22:56,875 Excepto… 452 00:22:59,044 --> 00:22:59,920 contigo. 453 00:24:00,063 --> 00:24:02,274 Subtítulos: María C. Delgado