1 00:00:13,471 --> 00:00:14,472 ‫- ריתוק -‬ 2 00:00:14,556 --> 00:00:15,515 ‫ריתוק?‬ 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,058 ‫למה אני בריתוק?‬ 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,519 ‫כי התנהגת לא יפה.‬ 5 00:00:22,480 --> 00:00:23,314 ‫מה…‬ 6 00:00:29,946 --> 00:00:30,780 ‫הספרים שלי.‬ 7 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 ‫ילדות רעות לא צריכות ספרים.‬ 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,122 ‫טוב, כן, אולי אני באמת אוהבת להיות רעה.‬ 9 00:00:39,205 --> 00:00:40,123 ‫ועוד איך.‬ 10 00:00:45,378 --> 00:00:48,965 ‫והכי רע זה שאת בוגדת בחברה שלך.‬ 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,342 ‫כן.‬ 12 00:00:51,968 --> 00:00:54,137 ‫זה כל כך מושך שאת תוקעת לה סכין בגב.‬ 13 00:00:55,180 --> 00:00:56,973 ‫היא כל כך תיפגע.‬ 14 00:00:58,099 --> 00:01:00,810 ‫וואו. התחיל בלטיפה,‬ 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 ‫ונגמר בנזיפה.‬ 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,898 ‫לא חלום ארוטי מי יודע מה, דייווי.‬ 17 00:01:07,108 --> 00:01:10,528 ‫- …חובה עלייך לחבב "ילד רע" -‬ 18 00:01:11,279 --> 00:01:13,823 ‫דייווי, נו כבר. אני לא יכולה לאחר הבוקר…‬ 19 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 ‫טוב.‬ 20 00:01:17,994 --> 00:01:20,580 ‫נראה שמדרגת הטרמיטים סוף סוף קרסה.‬ 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,334 ‫כדאי שאקרא למישהו לתקן את זה.‬ 22 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 ‫אין צורך, נאלו. מישהו אמור להגיע הבוקר.‬ 23 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 ‫מה? מי?‬ 24 00:01:29,380 --> 00:01:32,133 ‫לן המליץ לי על קבלן נפלא,‬ 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 ‫והוא מבין בעניינים האלה.‬ 26 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 ‫ללן יש מעמד פלטינה ב"ילפ".‬ 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 ‫צריך לכתוב יותר מ-50,000 חוות דעת‬ ‫כדי להשיג את זה.‬ 28 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 ‫זה בטח הוא.‬ 29 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 ‫זה אתה.‬ ‫-תיכנס.‬ 30 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 ‫אתם מכירים?‬ 31 00:01:49,609 --> 00:01:51,778 ‫כן, נפגשנו במשרד המנהלת בשבוע שעבר,‬ 32 00:01:51,861 --> 00:01:55,031 ‫בנסיבות מצערות ביותר.‬ 33 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 ‫ובכן, נסיבות שהבת שלך המציאה.‬ 34 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 ‫אתה יודע מה? לא נראה לי שזה ילך.‬ 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 ‫אני מתנצלת שחמותי בזבזה את זמנך, אבל…‬ 36 00:02:02,956 --> 00:02:05,250 ‫בחייך, נאליני, הוא כבר כאן,‬ 37 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 ‫ומי יודע כמה זמן ייקח למצוא מישהו אחר.‬ 38 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 ‫זה בסדר, אפשר לחכות.‬ 39 00:02:09,754 --> 00:02:11,756 ‫אימא, אני לא מוצא את ספר המתמטיקה…‬ 40 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 ‫מה קורה פה?‬ 41 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 ‫בסדר. מתי תוכל להתחיל?‬ 42 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 ‫המדרגות הרקובות בבית של דייווי זעזעו אותה,‬ 43 00:02:25,436 --> 00:02:28,648 ‫אבל לא כמו שהחלום הלוהט על אית'ן‬ ‫זעזע אותה אתמול בלילה.‬ 44 00:02:28,731 --> 00:02:31,818 ‫היא לא הצליחה להוציא אותו מהראש מרגע ש…‬ 45 00:02:31,901 --> 00:02:32,986 ‫חשבתי,‬ 46 00:02:33,862 --> 00:02:37,157 ‫"לעזאזל, דייווי די סקסית."‬ 47 00:02:38,158 --> 00:02:41,995 ‫אבל למרות שגופו המקועקע של אית'ן‬ ‫היה הסחת דעת מבורכת‬ 48 00:02:42,078 --> 00:02:44,914 ‫מכיתה י"ב מחורבנת לחלוטין,‬ 49 00:02:44,998 --> 00:02:47,834 ‫היא הייתה נחושה‬ ‫להמשיך להיות חברה טובה לאלינור.‬ 50 00:02:47,917 --> 00:02:50,920 ‫אני רוצה כבר לפתוח אותו כמו דלת מרתף חורקת‬ 51 00:02:51,004 --> 00:02:53,631 ‫ולגלות את האוצרות הנסתרים שבפנים.‬ 52 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 ‫כל שהיה עליה לעשות זה להתחמק מאית'ן בכל…‬ 53 00:02:56,718 --> 00:02:57,552 ‫מפשעה.‬ ‫-אלוהים.‬ 54 00:02:57,635 --> 00:03:00,388 ‫אני כל כך מצטערת. לא התכוונתי להרביץ לך ב…‬ 55 00:03:00,471 --> 00:03:01,472 ‫בזין שלי?‬ 56 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 ‫ברור שלא.‬ 57 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 ‫אני מניח שנחלום על זה עכשיו.‬ 58 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 ‫פקסטון?‬ ‫אז באמת ראיתי אותך. לא הייתי בטוחה.‬ 59 00:03:13,234 --> 00:03:15,195 ‫תת המודע שלי היה חרמן מהרגיל.‬ 60 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 ‫מה?‬ ‫-לא משנה.‬ 61 00:03:16,362 --> 00:03:18,448 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אני עובד פה עכשיו.‬ 62 00:03:18,531 --> 00:03:20,658 ‫זה היום הראשון שלי כעוזר מאמן השחייה.‬ 63 00:03:21,534 --> 00:03:24,746 ‫כן, בטח. אני בדיוק מתחילה את ההתמחות שלי‬ ‫במשמרות הזה"ב.‬ 64 00:03:24,829 --> 00:03:27,832 ‫באמת, מה אתה עושה פה?‬ ‫-אני עוזר מאמן השחייה.‬ 65 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 ‫רגע, באמת? אבל מה עם איי-אס-יו?‬ 66 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 ‫כן, זה לא הסתדר.‬ 67 00:03:33,796 --> 00:03:35,173 ‫המקום הזה לא התאים לי.‬ 68 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 ‫כן, אבל מאיפה לך לדעת?‬ 69 00:03:37,050 --> 00:03:39,260 ‫היית שם כאילו, שבועיים?‬ 70 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 ‫מה ההורים שלך אמרו?‬ ‫-קולג' לא מתאים לכולם, דייווי.‬ 71 00:03:42,347 --> 00:03:43,556 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 72 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 ‫האמת היא שזה די אליטיסטי מצידך…‬ 73 00:03:45,683 --> 00:03:47,518 ‫לא, לא התכוונתי לזה ככה.‬ 74 00:03:47,602 --> 00:03:51,314 ‫פשוט, אני לא יודעת,‬ ‫אולי יכולת לתת לזה עוד זמן‬ 75 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 ‫לפני שהרמת ידיים.‬ 76 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 ‫טוב, תודה לך על הדאגה, אבל אני מבוגר.‬ 77 00:03:57,362 --> 00:03:58,655 ‫אני יודע מה אני עושה.‬ 78 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 ‫היי.‬ 79 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 ‫דיברת עם פקסטון כרגע? מה הוא עושה פה?‬ 80 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 ‫מסתבר שהוא עובד כאן.‬ 81 00:04:10,375 --> 00:04:12,835 ‫אז מה קורה איתכן?‬ ‫-את תמותי על זה.‬ 82 00:04:12,919 --> 00:04:14,963 ‫אנחנו מסתכלות לראות‬ ‫אם אית'ן יוריד את הסווצ'ר,‬ 83 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 ‫כי אז החולצה מלמטה תיתפס בו.‬ 84 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 ‫אני סתם אוכלת את התפוח הזה.‬ 85 00:04:19,884 --> 00:04:22,595 ‫מגניב. אני לא ממש צריכה‬ ‫לראות את אית'ן בלי חולצה, אז…‬ 86 00:04:22,679 --> 00:04:24,305 ‫רגע, דייווי, את מרגישה טוב?‬ 87 00:04:24,389 --> 00:04:28,184 ‫ראיתי אותך קופצת על שולחן פיקניק‬ ‫כדי לראות אוטובוס עם כרזה של מופע חשפנים.‬ 88 00:04:28,268 --> 00:04:29,560 ‫זה קורה.‬ 89 00:04:38,194 --> 00:04:39,112 ‫רגע, לא הבנתי.‬ 90 00:04:39,195 --> 00:04:42,573 ‫שכחנו שהוא השחית את רכב השטח של דייווי?‬ 91 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 ‫הוא לא ידע שזה של דייווי.‬ ‫הוא חשב שזה של מורה.‬ 92 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 ‫את מתכוונת לגיבורים בעלי השכר הנמוך‬ 93 00:04:48,288 --> 00:04:50,456 ‫מהם אנחנו זוכים ללמוד מדי יום?‬ 94 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 ‫פאב, אני אחרי פרידה.‬ 95 00:04:52,417 --> 00:04:56,045 ‫אז אם בא לי לפנטז על להיות חברה של מטומטם,‬ ‫תעזבי אותי בשקט.‬ 96 00:04:56,129 --> 00:04:57,630 ‫עלה בדעתה של דייווי‬ 97 00:04:57,714 --> 00:05:00,550 ‫שזה יכול להיות הפתרון לבעיה הנוכחית שלה.‬ 98 00:05:00,633 --> 00:05:04,971 ‫אם אלינור תהיה החברה של אית'ן,‬ ‫הוא יהיה רשמית מחוץ לתחום,‬ 99 00:05:05,054 --> 00:05:08,433 ‫ודייווי תחזור לחלום כרגיל‬ ‫על שיניים נופלות,‬ 100 00:05:08,516 --> 00:05:10,184 ‫להיות ערומה בבית ספר וכל זה.‬ 101 00:05:10,268 --> 00:05:12,103 ‫אז פשוט תציעי לו לצאת.‬ ‫-באמת?‬ 102 00:05:13,438 --> 00:05:16,816 ‫אולי אני אזמין אותו‬ ‫לשיעור ליצנות ימי הביניים שלי הערב.‬ 103 00:05:16,899 --> 00:05:20,820 ‫בטח. או שיש גם מסעדות וכל מיני כאלה.‬ 104 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 ‫אבל פשוט לכי לשם ו…‬ 105 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 ‫תדברי איתו.‬ 106 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 ‫כן, בסדר. אני יכולה ללכת…‬ 107 00:05:27,618 --> 00:05:29,912 ‫שיט, הוא בא אלינו.‬ ‫-מה?‬ 108 00:05:29,996 --> 00:05:31,080 ‫יו, מה קורה?‬ 109 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 ‫יש אצלי מסיבה הערב.‬ 110 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 ‫כדאי לכן לבוא.‬ ‫-מגניב.‬ 111 00:05:35,126 --> 00:05:38,713 ‫כן. כן, אלה חדשות מעולות,‬ ‫כי אלינור אוהבת לעשות חיים.‬ 112 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 ‫באמת?‬ ‫-לגמרי.‬ 113 00:05:40,882 --> 00:05:43,926 ‫אני חורכת את רחבת הריקודים.‬ 114 00:05:44,761 --> 00:05:48,056 ‫אין לי ממש מושג מה זה, אבל נתראה הערב.‬ 115 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 ‫אחי, משרד פינתי. יפה.‬ 116 00:05:56,481 --> 00:05:59,901 ‫למרות שיש פה ריח של ביצים,‬ ‫בגלל חדר ההלבשה שליד.‬ 117 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 ‫מתרגלים לזה.‬ 118 00:06:04,072 --> 00:06:05,990 ‫אני קולט פה נימה של מלנכוליה.‬ 119 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 ‫מה קרה, כוכב הרוק מספר אחת שלי?‬ ‫-כלום.‬ 120 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 ‫אתה חושב שטעיתי‬ ‫כשעזבתי כל כך מהר את הקולג'?‬ 121 00:06:11,788 --> 00:06:14,415 ‫אתה צוחק? ממש לא.‬ 122 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 ‫תראה אותך. משלמים לך כדי לבלות איתי.‬ 123 00:06:17,126 --> 00:06:19,128 ‫מה יותר טוב מזה?‬ ‫-אני יודע, נכון?‬ 124 00:06:19,212 --> 00:06:20,588 ‫והקולג' היה על הפנים.‬ 125 00:06:20,671 --> 00:06:22,298 ‫כולם באיי-אס-יו היו כאלה חלאות.‬ 126 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 ‫ועכשיו כשאני כאן, זה יהיה כמו פעם,‬ 127 00:06:25,468 --> 00:06:27,136 ‫רק בלי שיעורי בית.‬ 128 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 ‫טוב, זה החלום, מותק.‬ ‫-בדיוק.‬ 129 00:06:30,515 --> 00:06:33,351 ‫סליחה, פשוט… דייווי ירדה עליי לגבי זה,‬ 130 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 ‫ועכשיו זה תקוע לי בראש.‬ 131 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 ‫אל תקשיב לדייווי. היא כמעט הרגה סבתא זקנה.‬ 132 00:06:38,648 --> 00:06:41,776 ‫והיא מבלה עם אנשים‬ ‫ששוברים לבבות של בחורים נחמדים.‬ 133 00:06:41,859 --> 00:06:43,986 ‫איך אתה מתמודד עם זה, אחי?‬ ‫-אני בסדר.‬ 134 00:06:44,070 --> 00:06:46,030 ‫אני ממש לא מסתכל לשמיים כל לילה,‬ 135 00:06:46,114 --> 00:06:48,783 ‫ותוהה אם אלינור מסתכלת על אותו הירח.‬ 136 00:06:49,283 --> 00:06:50,201 ‫או על ירח אחר.‬ 137 00:06:51,452 --> 00:06:52,412 ‫אני מצטער, חבר.‬ 138 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 ‫אני פשוט שמח שהאמיגו שלי חזר.‬ 139 00:06:54,747 --> 00:06:56,249 ‫ושמעתי שיש מסיבה מטורפת הערב.‬ 140 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 ‫בוא נגיע יחד ונראה להם שהמלך חזר.‬ 141 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 ‫ועוד איך, אחי.‬ 142 00:07:01,212 --> 00:07:03,423 ‫אבל אתה חייב לנהוג‬ ‫כי האופניים שלי התפוצצו.‬ 143 00:07:03,506 --> 00:07:04,841 ‫איך זה קורה כל הזמן?‬ 144 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 ‫בוקר טוב, בנג'מין.‬ 145 00:07:11,264 --> 00:07:13,349 ‫אתה עדיין לא מדבר איתי?‬ 146 00:07:13,433 --> 00:07:16,060 ‫על פי התעקשותה של חברתו, מרגו,‬ 147 00:07:16,144 --> 00:07:18,521 ‫בן לא דיבר עם דייווי כל השבוע,‬ 148 00:07:18,604 --> 00:07:20,106 ‫מה שהיה ממש מוזר.‬ 149 00:07:20,189 --> 00:07:23,693 ‫כי אפילו כשהם היו אויבים בנפש,‬ ‫הם עדיין דיברו.‬ 150 00:07:24,277 --> 00:07:25,903 ‫היי, כולם. אני מיס תומפסון,‬ 151 00:07:25,987 --> 00:07:28,239 ‫ואני אלמד ספרות למתקדמים תקופה קצרה.‬ 152 00:07:28,322 --> 00:07:31,159 ‫עד שד"ר קיז תחלים‬ ‫מהניתוחים בירך ובעמוד השדרה.‬ 153 00:07:31,242 --> 00:07:34,412 ‫מסתבר שהעצמות שלה התנפצו כמו זכוכית מהמכה.‬ 154 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 ‫בכל מקרה, שמעתי שקראתם את "ציד המכשפות".‬ 155 00:07:37,790 --> 00:07:38,749 ‫אחד האהובים עליי.‬ 156 00:07:38,833 --> 00:07:41,794 ‫ידעתם שלמרות שהמחזה הזה מתרחש במאה ה-17,‬ 157 00:07:41,878 --> 00:07:44,046 ‫הוא נכתב כאלגוריה על מקארתיזם?‬ 158 00:07:44,130 --> 00:07:48,134 ‫אז אני רוצה שתתחלקו לזוגות‬ ‫ותדונו על הרלוונטיות של הנושא בימינו.‬ 159 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 ‫אולי אתם תהיו זוג?‬ 160 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 ‫טוב, כנראה שתצטרך לדבר איתי עכשיו.‬ ‫-בסדר.‬ 161 00:07:54,807 --> 00:07:57,643 ‫אז, דייווי, אולי תספרי לי‬ ‫איך את מתחברת לסיפור‬ 162 00:07:57,727 --> 00:08:00,480 ‫העוסק באשמת שווא והריסת חיים של בן אדם?‬ 163 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 ‫אלוהים, אמרתי שאני מצטערת.‬ ‫זו הייתה טעות תמימה.‬ 164 00:08:03,191 --> 00:08:05,651 ‫ולהגנתי, נראה שהיא הרסה לי את הרכב.‬ 165 00:08:05,735 --> 00:08:06,652 ‫זה לא משנה.‬ 166 00:08:06,736 --> 00:08:08,446 ‫בן, אי אפשר להשאיר את זה מאחורינו?‬ 167 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 ‫מרגו לא הסתבכה, והרכב שלי תוקן. בוא נתקדם.‬ 168 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 ‫אני מצטער. ככה זה יהיה בינתיים.‬ 169 00:08:13,701 --> 00:08:16,871 ‫היא לא צריכה להרגיש כזאת מאוימת.‬ ‫היא יודעת שהסקס שלנו היה גרוע, נכון?‬ 170 00:08:16,954 --> 00:08:18,164 ‫אלוהים.‬ 171 00:08:18,247 --> 00:08:19,165 ‫סליחה, מיס תומפסון?‬ 172 00:08:19,248 --> 00:08:21,083 ‫כן?‬ ‫-אפשר ליצור קבוצות גדולות יותר?‬ 173 00:08:21,167 --> 00:08:23,503 ‫אני פשוט מת לתקשר עם יותר מעמיתיי.‬ 174 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 ‫אני אוהבת את הרעיון.‬ 175 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 ‫כן, בואו ניצור מעגל כיפי מהשולחנות שלנו.‬ 176 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 ‫נאלו!‬ 177 00:08:39,268 --> 00:08:43,314 ‫בואי נלך לסרט ארוך,‬ ‫או שאני מתה לראות את הריביירה המקסיקנית.‬ 178 00:08:43,397 --> 00:08:45,274 ‫אין צורך לארוז. נעשה שם קניות.‬ 179 00:08:45,358 --> 00:08:47,068 ‫על מה את מדברת?‬ 180 00:08:49,946 --> 00:08:50,863 ‫אלוהים.‬ 181 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 ‫טוב.‬ 182 00:08:52,114 --> 00:08:54,408 ‫אז את בטח תוהה איפה המדרגות.‬ 183 00:08:54,992 --> 00:08:57,954 ‫סיפור מצחיק. הזר ששכרתי זרק אותן לפח.‬ 184 00:08:59,038 --> 00:09:00,164 ‫אנדרס?‬ 185 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 ‫מתברר שהמדרגה הבודדה‬ ‫הייתה הבעיה הכי קטנה שלך.‬ 186 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 ‫הייתה התפשטות טרמיטים‬ ‫הרבה יותר גדולה.‬ 187 00:09:05,586 --> 00:09:08,756 ‫כל גרם המדרגות עמד לקרוס.‬ ‫-אני אעצור אותך, מר ראמוס.‬ 188 00:09:08,839 --> 00:09:11,759 ‫אני לא מטומטמת.‬ ‫אני יודעת כשמישהו מנסה לעשוק אותי.‬ 189 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 ‫אני ממש לא מנסה לעשוק אותך.‬ 190 00:09:13,928 --> 00:09:15,680 ‫זה היה הכרחי למען בטחון משפחתך.‬ 191 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 ‫אם הייתי במקומך, הייתי דואגת לביטחון שלך.‬ 192 00:09:19,016 --> 00:09:20,977 ‫לפני שתשלחי אחריי את בעלך…‬ 193 00:09:21,060 --> 00:09:22,311 ‫לא, אין בעל.‬ 194 00:09:22,395 --> 00:09:24,730 ‫אני בהחלט מסוגלת להחטיף למישהו בעצמי.‬ 195 00:09:24,814 --> 00:09:28,901 ‫אני אשמח להחזיר את המדרגות המתפוררות,‬ ‫אם את רוצה להמשיך ליפול דרכן.‬ 196 00:09:28,985 --> 00:09:31,612 ‫אחרת, הצוות שלי יהיה כאן על הבוקר‬ 197 00:09:31,696 --> 00:09:34,240 ‫עם עץ שלא מורכב כמעט כולו‬ ‫משלדי חרקים. נשמע טוב?‬ 198 00:09:42,665 --> 00:09:43,958 ‫היי.‬ 199 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 ‫היי.‬ 200 00:09:45,835 --> 00:09:47,044 ‫אז מה שלומך?‬ 201 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 ‫אני בסדר.‬ 202 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 ‫אני בסדר. סתם עושה חיים, אז…‬ 203 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 ‫מגניב. אני שמחה לשמוע את זה.‬ ‫-כן.‬ 204 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 ‫טוב, כדאי שאלך למצוא את פקסטון.‬ 205 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 ‫כן. היה נחמד לדבר…‬ ‫-כן.‬ 206 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 ‫איתך.‬ 207 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 ‫היי, אל. סליחה על האיחור.‬ 208 00:10:02,852 --> 00:10:05,438 ‫נהג האובר שלנו פחד מאוד לנהוג.‬ 209 00:10:05,521 --> 00:10:08,899 ‫דיברת כבר עם אית'ן?‬ ‫-לא, לא ראיתי אותו.‬ 210 00:10:08,983 --> 00:10:10,818 ‫אז צאי לשם ותמצאי אותו.‬ 211 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 ‫היי. אני שמח שהגעתן.‬ 212 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 ‫כן, כולנו כאן.‬ 213 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 ‫היי, אית'ן. איזו מסיבה.‬ 214 00:10:17,992 --> 00:10:20,786 ‫קניתי בקבוק ורמוט. איפה להניח אותו?‬ 215 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 ‫הגיוני שליד שאר האלכוהול‬ ‫שנמצא בסוג של ערימה מאחורייך.‬ 216 00:10:24,874 --> 00:10:25,750 ‫מגניב.‬ 217 00:10:25,833 --> 00:10:27,418 ‫יודעים מה? אני אקח את זה לשם.‬ 218 00:10:27,501 --> 00:10:30,087 ‫כן. אני גם ככה רוצה לעשות סיבוב.‬ 219 00:10:30,171 --> 00:10:32,673 ‫להגיד שלום לחבר'ה.‬ ‫אולי ללכת להשתין. מי יודע?‬ 220 00:10:32,757 --> 00:10:34,425 ‫הבנתם אותי. נתראה עוד מעט.‬ 221 00:10:39,347 --> 00:10:41,098 ‫כן נכון.‬ ‫-לא, זה לא, בחיי.‬ 222 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 ‫בחיי, המסיבה הזאת‬ ‫היא בדיוק מה שהייתי צריך.‬ 223 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 ‫לגמרי. שרמן אוקס לתמיד!‬ 224 00:10:56,989 --> 00:11:00,076 ‫קדימה! כן! הצרצר בעיר!‬ 225 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 ‫יו, הגראס שלי מהול,‬ ‫או שזה פקסטון הול-יושידה?‬ 226 00:11:04,872 --> 00:11:05,831 ‫חזרת, אחי?‬ 227 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 ‫מגניב לאללה. אתה אגדה.‬ 228 00:11:07,708 --> 00:11:10,169 ‫זה אני. אבל אני לא בטוח לגבי האגדה.‬ 229 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 ‫אני כן.‬ 230 00:11:11,253 --> 00:11:15,049 ‫בואו נעשה חיים, חארות! כן!‬ 231 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 ‫יו.‬ 232 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 ‫מה את עושה כאן לבד? המסיבה שלי גרועה?‬ 233 00:11:26,936 --> 00:11:29,980 ‫לא, ממש לא. רק נושמת קצת אוויר.‬ 234 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 ‫טוב.‬ 235 00:11:34,985 --> 00:11:37,321 ‫זה בסדר אם אני אבלה איתך?‬ 236 00:11:38,155 --> 00:11:39,031 ‫בסדר.‬ 237 00:11:39,740 --> 00:11:42,660 ‫אז אלינור די מגניבה, מה?‬ 238 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 ‫אני מניח.‬ 239 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 ‫רוצה להתמזמז?‬ 240 00:11:57,675 --> 00:12:00,511 ‫לא נראה לי שכדאי לנו.‬ 241 00:12:03,681 --> 00:12:05,975 ‫טוב, כל הכבוד על המאמץ.‬ 242 00:12:07,017 --> 00:12:08,144 ‫דייווי?‬ 243 00:12:10,062 --> 00:12:11,897 ‫אלינור, בדיוק דיברנו עלייך.‬ 244 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 ‫אל, חכי. אני כל כך מצטערת.‬ ‫רק תני לי להסביר.‬ 245 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 ‫להסביר מה? מהי בגידה?‬ 246 00:12:23,576 --> 00:12:25,035 ‫נראה לי שאית'ן מחבב אותי.‬ 247 00:12:25,119 --> 00:12:26,912 ‫הוא זורק לי מסרים כל השבוע.‬ 248 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 ‫וניסיתי להתרחק מתוך נאמנות אלייך,‬ 249 00:12:28,998 --> 00:12:32,126 ‫אבל נראה לי שגם אני מחבבת אותו.‬ 250 00:12:32,209 --> 00:12:35,296 ‫וכנראה שלא הצלחנו להילחם בזה יותר,‬ ‫אז הוא נישק אותי.‬ 251 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 ‫סיפור מגניב. הוא נישק גם אותי.‬ 252 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 ‫לפני רבע שעה, ממש ליד המקרר,‬ ‫הוא נישק גם אותי!‬ 253 00:12:41,552 --> 00:12:42,845 ‫מה? איזה מניאק!‬ 254 00:12:42,928 --> 00:12:46,015 ‫איזה בן אדם מוליך שולל‬ ‫שני אנשים שונים באותה מסיבה?‬ 255 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 ‫לא חשוב, אני שומעת את זה.‬ 256 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 ‫מה קורה? אתן רבות?‬ 257 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 ‫או שלא קלטתי את שפת הגוף שלכן‬ ‫ואתן עומדות לשיר?‬ 258 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 ‫אל תזכירי את צורת האומנות‬ ‫הכמעט הכי אהובה עליי בהקשר של ההצגה הזאת.‬ 259 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 ‫אנחנו ללא ספק רבות.‬ 260 00:12:57,151 --> 00:12:58,986 ‫הרגע תפסתי את דייווי מנשקת את אית'ן.‬ 261 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 ‫מה? אבל בדיוק נישקת את אית'ן ליד המקרר.‬ 262 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 ‫אלינור, אני ממש מצטערת.‬ ‫עשיתי את זה רק כי חשבתי שיש בינינו חיבור.‬ 263 00:13:05,743 --> 00:13:09,580 ‫זה מבאס. אנחנו אף פעם לא נתנו‬ ‫לבחור להפריד בינינו.‬ 264 00:13:09,663 --> 00:13:12,416 ‫ואני מבינה שזה עוזר שאני לא נמשכת לבחורים.‬ 265 00:13:12,500 --> 00:13:13,417 ‫אבל בחייכן,‬ 266 00:13:13,501 --> 00:13:15,711 ‫אל תתנו לאית'ן הטיפש להרוס את החברות שלכן.‬ 267 00:13:15,795 --> 00:13:18,422 ‫למה שלא נבטיח להתרחק ממנו?‬ 268 00:13:18,506 --> 00:13:20,841 ‫ושוב, אני מבינה שלי זה הכי קל.‬ 269 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 ‫אני יכולה לעשות את זה. הוא מת מבחינתי.‬ 270 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 ‫כבר שכחתי כמה שהוא מנשק טוב.‬ 271 00:13:26,680 --> 00:13:28,557 ‫כן, אני מניחה שגם אני יכולה להתחמק ממנו.‬ 272 00:13:28,641 --> 00:13:29,558 ‫מעולה.‬ 273 00:13:30,059 --> 00:13:33,020 ‫קודם אחות, זין פחות. טוב, תתחבקו.‬ 274 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 ‫אני רק אומרת שזו ההזדמנות שלנו לקבל מעלית.‬ 275 00:13:36,732 --> 00:13:39,235 ‫טוב, פאטי,‬ ‫הבאתי את כל החפצים האהובים עלייך,‬ 276 00:13:39,318 --> 00:13:41,904 ‫כדי שלא תצטרכי לטפס על הסולם הרעוע הזה.‬ 277 00:13:41,987 --> 00:13:43,322 ‫דייווי, תשגיחי עליי בבקשה.‬ 278 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 ‫בסדר.‬ 279 00:13:44,907 --> 00:13:46,617 ‫טוב. כווצי את הבטן, פאטי.‬ 280 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 ‫מאמי, לא! רדי מהסולם הזה.‬ 281 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 ‫אלוהים, איפה הליצן הזה?‬ ‫אין לנו מדרגות כבר חמישה ימים.‬ 282 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 ‫לא מפתיע שהוא רימה אותנו.‬ ‫כל המשפחה שלו היא חבורה של רמאים.‬ 283 00:13:56,293 --> 00:13:58,420 ‫התקשרתי אליו שוב ושוב, אין תשובה.‬ 284 00:13:58,504 --> 00:14:01,215 ‫בטח יש מחלק במשטרה לקבלנים רשלנים.‬ 285 00:14:01,298 --> 00:14:02,383 ‫נכון? חייב להיות.‬ 286 00:14:02,466 --> 00:14:06,554 ‫דודה, אני מסתכלת באינסטגרם שלו,‬ ‫ונראה שהוא בפרויקט אחר.‬ 287 00:14:07,137 --> 00:14:10,891 ‫אני אוהבת את אריחי ההרינגבון.‬ ‫מעניין איזה צבע זה.‬ 288 00:14:11,392 --> 00:14:14,353 ‫איך הוא מעז לנטוש אותנו‬ ‫כדי ללכת לבית של מישהו אחר?‬ 289 00:14:14,436 --> 00:14:15,688 ‫אני אתקשר אליו,‬ 290 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 ‫ואני אשאיר לו עוד הודעה עם מה שאני חושבת.‬ 291 00:14:18,607 --> 00:14:19,483 ‫תביאי.‬ ‫-מה?‬ 292 00:14:20,067 --> 00:14:23,362 ‫יש לי את הכתובת.‬ ‫הוא נמצא בשדרות ארויו 4124 בקלבסאס.‬ 293 00:14:23,445 --> 00:14:25,197 ‫מה? איך הבנת את זה?‬ 294 00:14:25,281 --> 00:14:27,324 ‫רק צריך לבדוק את התיוגים שלו,‬ ‫מי תייג אותו,‬ 295 00:14:27,408 --> 00:14:29,743 ‫ואז את התיוג הגיאוגרפי,‬ ‫ואז להצליב עם ונמו…‬ 296 00:14:30,327 --> 00:14:33,539 ‫אף פעם לא השתמשתן בטלפון?‬ ‫-דור ה-Z מפחיד.‬ 297 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 ‫בוקר טוב, צוות. אני אנסה לעשות את זה קצר.‬ 298 00:14:36,292 --> 00:14:37,626 ‫דבר ראשון.‬ 299 00:14:37,710 --> 00:14:39,461 ‫אני רוצה לקבל שוב באופן רשמי‬ 300 00:14:39,545 --> 00:14:42,840 ‫את מר פקסטון הול-יושידה,‬ ‫שיצטרף למחלקת האתלטיקה.‬ 301 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 ‫מה המצב?‬ 302 00:14:43,841 --> 00:14:47,511 ‫ואני רוצה להציג גם את המורה המחליפה החדשה,‬ ‫לינדזי תומפסון.‬ 303 00:14:47,595 --> 00:14:51,807 ‫כן, בדיוק סיימתי את הלימודים.‬ ‫אני מתרגשת לחנך מוחות צעירים.‬ 304 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 ‫זה חמוד. תבורכי.‬ 305 00:14:55,853 --> 00:14:59,398 ‫בסדר, ולבסוף, תחפושת הצרצר עדיין נעדרת,‬ 306 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 ‫וברור שלא נוכל לקנות תחפושת חדשה.‬ 307 00:15:01,525 --> 00:15:03,110 ‫כאילו, תראו את החור הזה.‬ 308 00:15:03,193 --> 00:15:04,904 ‫אז כל מידע חדש יתקבל בברכה.‬ 309 00:15:05,613 --> 00:15:07,781 ‫שמעתי כמה מהשחיינים שלי‬ 310 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 ‫אומרים שייתכן שהצרצר הושאל‬ 311 00:15:09,992 --> 00:15:12,620 ‫למסיבת בירה שאינה קשורה לבית הספר,‬ 312 00:15:12,703 --> 00:15:17,166 ‫וייתכן שהתחפושת נמצאת מתחת ליציע,‬ ‫מכוסה בקיא.‬ 313 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 ‫נפלא.‬ 314 00:15:19,168 --> 00:15:22,421 ‫דון, תביא לי את כפפות הגומי שלי.‬ ‫אנחנו הולכים ליציע.‬ 315 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 ‫טוב, הישיבה הסתיימה.‬ 316 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 ‫היי, אני לינדזי.‬ 317 00:15:29,094 --> 00:15:30,179 ‫אז אתה למדת כאן?‬ 318 00:15:30,262 --> 00:15:31,931 ‫כן. בדיוק סיימתי את הלימודים.‬ 319 00:15:32,014 --> 00:15:35,059 ‫מגניב. בטח מטורף לחזור לתיכון בתור מורה.‬ 320 00:15:35,726 --> 00:15:37,436 ‫לא ממש. זה די אותו הדבר.‬ 321 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 ‫ברצינות?‬ 322 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 ‫אתה עדיין לא מרגיש כמו לוזר זקן?‬ ‫אף אחד לא צחק עליך?‬ 323 00:15:42,274 --> 00:15:45,903 ‫לא. אבל לא נראה לי‬ ‫שמישהו פה יצחק עליי, אז…‬ 324 00:15:45,986 --> 00:15:48,697 ‫תן לזה זמן.‬ ‫רגע אחד אתה חושב שאתה מודל לחיקוי,‬ 325 00:15:48,781 --> 00:15:50,783 ‫ופתאום איזה דביל‬ ‫אומר שיש לך אגודלים מוזרים,‬ 326 00:15:50,866 --> 00:15:52,743 ‫ועכשיו אתה לא יודע איך להחזיק גיר.‬ 327 00:15:52,826 --> 00:15:54,411 ‫זה מבאס.‬ ‫-כן.‬ 328 00:15:54,495 --> 00:15:57,164 ‫אבל כן, שוב, זה לא ממש מדאיג אותי.‬ 329 00:15:57,247 --> 00:16:01,043 ‫זה יישמע רברבני ומוזר,‬ ‫אבל אני די המלך של בית הספר.‬ 330 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 ‫טוב, יופי לך.‬ 331 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 ‫אבל אם משהו ישתנה,‬ ‫אתה יודע איפה אני נמצאת.‬ 332 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 ‫תודה.‬ 333 00:16:09,718 --> 00:16:12,096 ‫דייווי קיימה את הבטחתה לאלינור‬ 334 00:16:12,179 --> 00:16:15,641 ‫והצליחה להתחמק מאית'ן‬ ‫כל השבוע בבית הספר.‬ 335 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 ‫אבל כמו רוב הבחורים החתיכים,‬ 336 00:16:17,977 --> 00:16:21,689 ‫אית'ן לא היה מודע‬ ‫לדרמה שהתרחשה סביבו, למרבה השמחה,‬ 337 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 ‫ולא היה לו מושג שמתחמקים ממנו.‬ 338 00:16:24,233 --> 00:16:25,109 ‫היי.‬ 339 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 ‫היה כיף לבלות יחד במסיבה שלי.‬ 340 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 ‫סוג של.‬ 341 00:16:29,321 --> 00:16:32,658 ‫עד שגיליתי שנישקת את החברה הכי טובה שלי‬ ‫לפני שנישקת אותי.‬ 342 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 ‫שיט. גילית את זה?‬ 343 00:16:34,827 --> 00:16:36,078 ‫תקשיבי, לא תכננתי את זה.‬ 344 00:16:36,161 --> 00:16:39,289 ‫אבל ראיתי אותך יושבת בחוץ וחשבתי,‬ 345 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 ‫"לעזאזל, אני רוצה לנשק אותה עכשיו."‬ 346 00:16:42,084 --> 00:16:42,918 ‫אז נישקתי.‬ 347 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 ‫לעזאזל, ההיגיון שלו מושלם.‬ 348 00:16:46,338 --> 00:16:48,674 ‫כדאי לך לבוא למגרש החניה בארוחת הצהריים.‬ 349 00:16:48,757 --> 00:16:50,926 ‫אני אחליק. אני אעשה בשבילך פעלול.‬ 350 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 ‫בסדר.‬ 351 00:16:56,890 --> 00:16:58,183 ‫זה בגלל דייווי.‬ 352 00:16:59,601 --> 00:17:03,105 ‫אני פשוט אשב כאן‬ ‫כדי שדייווי לא תנסה לדבר איתי.‬ 353 00:17:03,188 --> 00:17:05,441 ‫מותק, אתה יודע שלא אכפת לי‬ ‫אם תדבר איתה. נכון?‬ 354 00:17:06,025 --> 00:17:07,943 ‫זה היה רעיון שלך לא לדבר איתה.‬ 355 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 ‫אני יודע, כי זה פשוט יותר קל.‬ 356 00:17:10,279 --> 00:17:12,364 ‫היא תמיד מסבכת דברים.‬ 357 00:17:12,448 --> 00:17:14,616 ‫אם אתה אומר. מלכי הלחוץ.‬ 358 00:17:14,700 --> 00:17:16,869 ‫נתראה אחרי השיעור.‬ ‫-בסדר.‬ 359 00:17:19,413 --> 00:17:22,249 ‫טוב, זה היה ממש אגרוף בבטן.‬ 360 00:17:22,332 --> 00:17:27,004 ‫יכול להיות שההערכה העצמית של מישהי‬ ‫תזדקק לעידוד מבחור על סקייטבורד אחרי זה.‬ 361 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 ‫כן!‬ 362 00:17:44,104 --> 00:17:46,023 ‫אלינור? מה את עושה כאן?‬ 363 00:17:46,106 --> 00:17:48,525 ‫כלום. אני אוהבת אתלטיקה אלטרנטיבית.‬ 364 00:17:48,609 --> 00:17:50,152 ‫תפסיקי עם השטויות, אל.‬ 365 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 ‫באת לבלות עם אית'ן‬ ‫אחרי שהבטחת שלא תעשי את זה.‬ 366 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 ‫אז מה? מסתבר שגם את.‬ 367 00:17:54,573 --> 00:17:56,784 ‫לא. אני כאן כדי לספוג קצת שמש,‬ 368 00:17:56,867 --> 00:17:58,952 ‫כי יש לי ויטמין די נמוך לאללה.‬ 369 00:17:59,036 --> 00:18:02,206 ‫כן, הדי היחיד שאת מחפשת הוא הדיק של אית'ן.‬ 370 00:18:02,289 --> 00:18:05,417 ‫טוב, בסדר.‬ ‫בואי פשוט נודה ששתינו עדיין מחבבות אותו.‬ 371 00:18:05,501 --> 00:18:07,961 ‫איך נפתור את זה?‬ ‫-פשוט מאוד. תני לי אותו.‬ 372 00:18:08,045 --> 00:18:09,963 ‫אני חיבבתי אותו קודם, נישקתי אותו קודם,‬ 373 00:18:10,047 --> 00:18:11,799 ‫ובדיוק זרקו אותי, אז אני צריכה את זה.‬ 374 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 ‫טוב, מה?‬ 375 00:18:12,966 --> 00:18:14,927 ‫אם מישהו צריך את זה, זאת אני.‬ 376 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 ‫אותך זרק בחור שאהב אותך כל כך,‬ ‫שהוא הציע לך נישואין.‬ 377 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 ‫אחרי מערכת יחסים משמעותית והמון סקס מדהים.‬ 378 00:18:21,892 --> 00:18:23,352 ‫האדם שלקח לי את הבתולים,‬ 379 00:18:23,435 --> 00:18:25,771 ‫זרק אותי בשביל מישהי אחרת‬ ‫ולא מוכן לדבר איתי.‬ 380 00:18:25,854 --> 00:18:28,065 ‫ולמען האמת, השבועות הראשונים של כיתה י"ב‬ 381 00:18:28,148 --> 00:18:29,358 ‫היו ערימה של…‬ 382 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 ‫כבר נישקת מישהו?‬ 383 00:18:40,369 --> 00:18:42,037 ‫תראו, תראו.‬ 384 00:18:42,121 --> 00:18:43,997 ‫שלום, קיי-טי-אל-איי "חי בחמש".‬ 385 00:18:44,081 --> 00:18:46,917 ‫אנחנו מגישים סרטון נוקב‬ ‫לפינת מכסחי הנוכלים שלכם.‬ 386 00:18:47,000 --> 00:18:49,336 ‫מה קורה פה? מה אתן עושות פה?‬ 387 00:18:49,419 --> 00:18:50,879 ‫קמאלה, הוא בפוקוס?‬ ‫-כן.‬ 388 00:18:50,963 --> 00:18:52,714 ‫ולא בהילוך איטי כמו כשהתאמנו.‬ 389 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 ‫מעולה. האיש הזה מאחוריי השאיר‬ 390 00:18:54,675 --> 00:18:57,886 ‫משק בית רב-דורי של נשים‬ ‫נטול מדרגות במשך שבוע כמעט.‬ 391 00:18:57,970 --> 00:19:00,889 ‫בבקשה, אין סיבה לשלוח כלום למכסחי הנוכלים.‬ 392 00:19:01,390 --> 00:19:03,100 ‫אפשר לדבר על זה?‬ ‫-בסדר.‬ 393 00:19:03,183 --> 00:19:04,768 ‫המצלמה תמשיך לצלם.‬ 394 00:19:04,852 --> 00:19:06,854 ‫חשבת שתוכל לנצל אותי‬ 395 00:19:06,937 --> 00:19:09,648 ‫כי אני איזו אלמנה מסכנה‬ ‫שלא מסוגלת לעמוד על שלה?‬ 396 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 ‫לא ידעתי שאת אלמנה.‬ 397 00:19:11,483 --> 00:19:13,443 ‫הנחתי שאת גרושה בגלל ה…‬ 398 00:19:14,278 --> 00:19:15,112 ‫אישיות שלך.‬ 399 00:19:16,738 --> 00:19:17,656 ‫זה מאוד לא מנומס.‬ 400 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 ‫תכננתי לחזור בשבוע הבא.‬ ‫-בשבוע הבא?‬ 401 00:19:21,034 --> 00:19:23,370 ‫אנחנו שלוש נשים שחולקות שירותים אחד.‬ 402 00:19:23,453 --> 00:19:26,165 ‫הכול סתום, אנדרס. הכול.‬ 403 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 ‫תקשיבי, אני לא בלתי מקצועי, בסדר?‬ 404 00:19:28,584 --> 00:19:30,002 ‫אני רק קצת…‬ 405 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 ‫נקמני.‬ 406 00:19:33,338 --> 00:19:36,133 ‫כנראה שאני עדיין כועס‬ ‫על מה שקרה בין הבנות שלנו.‬ 407 00:19:36,216 --> 00:19:38,969 ‫מרגו היא ילדה רגישה, ואני מגדל אותה לבד.‬ 408 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 ‫אתה מגדל אותה לבד?‬ 409 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 ‫אשתי ברחה‬ 410 00:19:42,389 --> 00:19:45,642 ‫באמצע הלילה לפתוח חנות צעצועים ארוטיים‬ ‫בלאס וגאס עם החבר החדש שלה.‬ 411 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 ‫הסיפור שלי קצת שונה משלך.‬ 412 00:19:47,394 --> 00:19:51,064 ‫היי, אני אפסיק לצלם עכשיו.‬ ‫זה מתחיל להרגיש קצת פולשני.‬ 413 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 ‫אני מצטערת שזה קרה לך, אנדרס,‬ 414 00:19:53,901 --> 00:19:57,321 ‫ואני מצטערת‬ ‫על איך שדייווי התייחסה לבת שלך.‬ 415 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 ‫אבל אני באמת זקוקה למדרגות.‬ 416 00:20:00,824 --> 00:20:04,036 ‫כן. אני מבטיח להגיע מחר על הבוקר.‬ 417 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 ‫את יכולה לקבל אותו.‬ ‫-מה?‬ 418 00:20:17,758 --> 00:20:20,928 ‫אית'ן, הוא שלך.‬ ‫אני אפילו לא מחבבת אותו באמת.‬ 419 00:20:21,011 --> 00:20:24,181 ‫אני חושבת שפשוט התגעגעתי לטרנט‬ ‫ורציתי הסחת דעת.‬ 420 00:20:25,265 --> 00:20:28,518 ‫אל, אני כל כך מצטערת.‬ ‫למה שלא תגידי לטרנט איך את מרגישה?‬ 421 00:20:28,602 --> 00:20:30,854 ‫אני לא יכולה.‬ ‫היית צריכה לראות איך הוא נראה‬ 422 00:20:30,938 --> 00:20:32,856 ‫אחרי שהוא שמע שנישקתי את אית'ן.‬ 423 00:20:32,940 --> 00:20:36,235 ‫לא ראיתי אותו כזה פגוע‬ ‫מאז שהוא נפל מהשלט של הוליווד.‬ 424 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 ‫הוא בטח מתגעגע אלייך‬ ‫בדיוק כמו שאת מתגעגעת אליו.‬ 425 00:20:38,820 --> 00:20:42,074 ‫אני חושבת עליו הרבה, במיוחד בלילה.‬ 426 00:20:42,574 --> 00:20:47,120 ‫לפעמים אני תוהה‬ ‫אם שנינו מסתכלים על הירח בו זמנית.‬ 427 00:20:48,413 --> 00:20:51,708 ‫בכל מקרה, אני מצטערת שהיה לך קשה.‬ 428 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 ‫כל הקטע עם בן ממש מבאס.‬ 429 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 ‫כן, זה לא משהו.‬ 430 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 ‫מגיע לך לעשות חיים.‬ 431 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 ‫ואני חושבת שאית'ן יודע לעשות חיים.‬ 432 00:21:01,301 --> 00:21:04,346 ‫כאילו, מבחינה מינית.‬ ‫לא נראה לי שזה תחביב אצלו.‬ 433 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 ‫כן.‬ 434 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 ‫את בטוחה שזה בסדר מבחינתך?‬ 435 00:21:08,934 --> 00:21:10,727 ‫קיבלת את ברכתי באופן רשמי.‬ 436 00:21:12,437 --> 00:21:14,481 ‫תודה, אל. את חברה ממש טובה.‬ 437 00:21:14,564 --> 00:21:18,485 ‫טוב, יום אחד תוכלי לתת לי‬ ‫אחד מהמאהבים שלך, ונהיה שוות.‬ 438 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 ‫עשינו עסק.‬ 439 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 ‫בסדר.‬ 440 00:21:23,448 --> 00:21:25,534 ‫איך היא יכלה להמשיך הלאה כל כך מהר?‬ 441 00:21:25,617 --> 00:21:27,911 ‫היא שכחה ממני לגמרי?‬ 442 00:21:28,662 --> 00:21:31,456 ‫מה עם הפעם שאכלנו ביחד נחש גומי‬ ‫כמו ב"היפהפייה והיחפן"?‬ 443 00:21:31,540 --> 00:21:32,916 ‫זה היה חסר משמעות עבורה?‬ 444 00:21:33,000 --> 00:21:34,626 ‫אחי, אני ממש מצטער.‬ 445 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 ‫נראה שאני לא רק סופר בוגר אלא גם מגה חלש.‬ 446 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 ‫היי, בחייך.‬ 447 00:21:40,173 --> 00:21:42,509 ‫תראה, אתה לא תרגיש ככה לנצח.‬ 448 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 ‫אני מבטיח לך, אחי.‬ 449 00:21:43,760 --> 00:21:46,179 ‫טוב, אני אביא את התיק שלי.‬ ‫אני כבר חוזר.‬ 450 00:21:46,847 --> 00:21:49,433 ‫ראיתם שפקסטון הגיע לסוף השבוע?‬ 451 00:21:49,516 --> 00:21:52,477 ‫אבל מסתבר שהוא עובד בבית הספר עכשיו.‬ 452 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 ‫זה כאילו… זה פתטי.‬ 453 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 ‫היי.‬ 454 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 ‫את בסדר? ראיתי ששרימפס נכנס בך.‬ 455 00:22:07,659 --> 00:22:09,494 ‫האמת היא שזה לא היה כזה רציני.‬ 456 00:22:09,578 --> 00:22:12,706 ‫ילדים אמרו שעפת באוויר והם חשבו שאת מתה.‬ 457 00:22:12,789 --> 00:22:14,916 ‫יש סיבה שאתה מחכה ליד הרכב שלי?‬ 458 00:22:15,584 --> 00:22:17,836 ‫רק רציתי לוודא שאת בסדר.‬ 459 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 ‫ולראות אם את…‬ 460 00:22:21,673 --> 00:22:23,216 ‫רוצה אולי לבלות יחד?‬ 461 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 ‫בסדר.‬ 462 00:22:25,510 --> 00:22:27,596 ‫רק אם לא תנשק את החברות שלי.‬ 463 00:22:27,679 --> 00:22:29,264 ‫ובנות שהן לא חברות שלי.‬ 464 00:22:29,890 --> 00:22:32,851 ‫אני מעדיפה להיות היחידה שאתה מנשק.‬ 465 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 ‫טוב, קשוח, אבל הוגן.‬ 466 00:22:35,270 --> 00:22:38,357 ‫אני לא יודע אם שמת לב,‬ ‫גבהתי כמעט חצי מטר בקיץ.‬ 467 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 ‫כן, אחי, היא שמה לב.‬ 468 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 ‫ואני מניח שבנות בקטע שלי עכשיו, או משהו,‬ 469 00:22:43,904 --> 00:22:46,573 ‫אז נהייתי קצת חמדן.‬ 470 00:22:47,157 --> 00:22:49,242 ‫אבל אני מחבב אותך.‬ 471 00:22:49,785 --> 00:22:50,869 ‫גם אני מחבבת אותך.‬ 472 00:22:51,453 --> 00:22:54,539 ‫אז כן, אני יכול להירגע עם כל הנשיקות.‬ 473 00:22:55,624 --> 00:22:56,875 ‫חוץ…‬ 474 00:22:59,044 --> 00:22:59,920 ‫ממך.‬ 475 00:23:59,896 --> 00:24:01,273 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬