1 00:00:13,471 --> 00:00:14,472 DOPUNSKA NASTAVA 2 00:00:14,556 --> 00:00:15,515 Dopunska? 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,058 Zašto sam na dopunskoj? 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,477 Jer si zločesta. 5 00:00:22,480 --> 00:00:23,314 Što? 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,615 -Moji udžbenici. -Ne trebaju lošim curama. 7 00:00:36,661 --> 00:00:39,122 Dobro, možda volim biti loša. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,123 Da, voliš. 9 00:00:45,378 --> 00:00:48,840 Toliko si loša da izdaješ prijateljicu. 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,342 Da. 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,137 Seksi je što joj zabijaš nož u leđa. 12 00:00:55,138 --> 00:00:56,556 Tako ćeš je povrijediti. 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,810 Ajme. Krenulo je vruće, 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 ali pretvorilo se u prodiku. 15 00:01:02,896 --> 00:01:04,898 Nije baš sjajan erotski san, Devi. 16 00:01:07,108 --> 00:01:10,528 NIKAD NISAM …ZAVOLJELA LOŠEG DEČKA 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,823 Devi, hajde. Danas ne smijem kasniti… 18 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Dobro. 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,413 Termiti su konačno izjeli ovu stepenicu. 20 00:01:22,791 --> 00:01:24,334 Moram naći majstora za to. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 Nema potrebe, Nalu. Danas će doći netko. 22 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 Molim? Tko? 23 00:01:29,380 --> 00:01:32,133 Len mi je preporučio fantastičnog građevinara, 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 a on se kuži u to. 25 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 Len ima platinasti status na Yelpu. 26 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 Za to moraš napisati više od 50 000 recenzija. 27 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 To je sigurno on. 28 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 -Vi. -Uđite. 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,150 Poznajete se? 30 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 Upoznali smo se u uredu ravnateljice 31 00:01:51,861 --> 00:01:55,031 pod vrlo nesretnim okolnostima. 32 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 Okolnostima koje je vaša kći zakuhala. 33 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 Znate li što? Mislim da ovo neće ići. 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 Žao mi je što ste izgubili vrijeme… 35 00:02:02,956 --> 00:02:05,250 Ma daj, Nalini, ovdje je, 36 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 tko zna kad će netko drugi moći doći. 37 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 Nema veze, čekat ćemo. 38 00:02:09,754 --> 00:02:11,381 Mama, ne mogu naći knjigu… 39 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Koji vrag? 40 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 Dobro. Kad možete početi? 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 Pad niz stepenice uzdrmao je Devi, 42 00:02:25,436 --> 00:02:28,648 ali ne koliko i sinoćnji seksi san o Ethanu. 43 00:02:28,731 --> 00:02:31,818 Nije ga mogla izbaciti iz glave još od… 44 00:02:31,901 --> 00:02:32,986 Pomislio sam: 45 00:02:33,862 --> 00:02:37,157 „Kvragu. Devi je nekako seksi.” 46 00:02:38,158 --> 00:02:41,995 No iako joj je Ethanov tetovirani torzo odvraćao pozornost 47 00:02:42,078 --> 00:02:44,914 od apsolutno usrane maturantske godine, 48 00:02:44,998 --> 00:02:47,834 odlučila je biti dobra prijateljica Eleanor. 49 00:02:47,917 --> 00:02:50,920 Jedva čekam zaroniti u njegovu dušu 50 00:02:51,004 --> 00:02:53,631 i otkriti kakva sve blaga skriva. 51 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Trebala je samo izbjegavati Ethana pod svaku 52 00:02:56,718 --> 00:02:57,552 kitu. 53 00:02:57,635 --> 00:03:00,388 O, Bože, oprosti. Nisam te htjela udariti u… 54 00:03:00,471 --> 00:03:01,472 Kitu? 55 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Mogu misliti. 56 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 O tome ćemo izgleda sada sanjati. 57 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Paxtone? Nisam bila sigurna jesi li to bio ti. 58 00:03:13,234 --> 00:03:15,195 Psiha mi je nešto napaljenija. 59 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 -Što? -Nema veze. 60 00:03:16,362 --> 00:03:18,448 -Što radiš ovdje? -Zaposlio sam se. 61 00:03:18,531 --> 00:03:20,658 Radim kao pomoćni trener plivanja. 62 00:03:21,618 --> 00:03:24,746 Da. I ja stažiram kao čuvarica na pješačkom prijelazu. 63 00:03:24,829 --> 00:03:27,832 -Ozbiljno te pitam. -Pomoćni sam trener plivanja. 64 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Stvarno? A što je s fakultetom? 65 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 Da, nije išlo. 66 00:03:33,796 --> 00:03:35,173 Nisam se našao ondje. 67 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Da, ali kako to možeš znati? 68 00:03:37,050 --> 00:03:39,260 Koliko si dugo bio ondje, dva tjedna? 69 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 -Što su ti rekli roditelji? -Nije faks za sve. 70 00:03:42,347 --> 00:03:43,556 Znaš to, zar ne? 71 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 Tvoj je stav ustvari elitistički… 72 00:03:45,683 --> 00:03:47,518 Ne, nisam tako mislila. 73 00:03:47,602 --> 00:03:51,314 Samo sam mislila da si mogao provesti više vremena ondje 74 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 prije nego što si odustao. 75 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 Hvala na brizi, ali odrastao sam. 76 00:03:57,362 --> 00:03:58,655 Znam što radim. 77 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Bok. 78 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 Je li to bio Paxton? Što on radi ovdje? 79 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Zaposlio se ovdje. 80 00:04:10,375 --> 00:04:12,835 -Što vi radite? -Svidjet će ti se ovo. 81 00:04:12,919 --> 00:04:14,963 Čekamo da Ethan skine hudicu 82 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 jer će mu ona povući i majicu. 83 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 Ja samo jedem ovu jabuku. 84 00:04:19,884 --> 00:04:22,595 Kul. Ne moram vidjeti Ethana bez majice, pa… 85 00:04:22,679 --> 00:04:24,305 Devi, jesi li dobro? 86 00:04:24,389 --> 00:04:28,184 Vidjela sam te kako preskačeš stol da bi vidjela seksi reklamu. 87 00:04:28,268 --> 00:04:29,560 Evo ga. 88 00:04:38,194 --> 00:04:39,112 Ne kužim. 89 00:04:39,195 --> 00:04:42,573 Zar smo zaboravile da je vandalizirao Devino vozilo? 90 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 Nije znao da je njezino. Mislio je da je nastavničino. 91 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 Misliš na potplaćene junake 92 00:04:48,288 --> 00:04:50,456 od kojih imamo privilegiju učiti? 93 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 Fab, tek sam prekinula vezu. 94 00:04:52,417 --> 00:04:56,045 Pusti me da maštam o tome da sam cura imbecila ako to želim. 95 00:04:56,129 --> 00:04:57,630 Devi je sinulo 96 00:04:57,714 --> 00:05:00,550 da bi ovo mogao biti odgovor na njezin problem. 97 00:05:00,633 --> 00:05:04,971 Da je Eleanor Ethanova cura, službeno bi joj bio zabranjen, 98 00:05:05,054 --> 00:05:08,433 a Devi bi mogla nastaviti sanjati o tome da je bezuba 99 00:05:08,516 --> 00:05:10,184 ili da je došla gola u školu. 100 00:05:10,268 --> 00:05:12,103 -Trebaš ga pozvati van. -Misliš? 101 00:05:13,438 --> 00:05:16,816 Možda ga pozovem na večerašnju radionicu za dvorske lude. 102 00:05:16,899 --> 00:05:20,820 Da. Ili u neki restoran ili nešto slično. 103 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 Samo mu priđi i 104 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 pitaj ga. 105 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Da, dobro. Mogla bih… 106 00:05:27,618 --> 00:05:29,912 -Sranje, dolazi ovamo. -Molim? 107 00:05:29,996 --> 00:05:31,080 Hej, što ima? 108 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Večeras je tulum kod mene. 109 00:05:33,124 --> 00:05:34,625 -Navratite. -Kul. 110 00:05:35,126 --> 00:05:38,713 Da. To je sjajna vijest jer Eleanor voli tulumariti. 111 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 -Stvarno? -Apsolutno. 112 00:05:40,882 --> 00:05:43,926 Sa mnom je svaki tulum party za ekipu. 113 00:05:44,761 --> 00:05:48,056 Ne znam što to znači, ali vidimo se večeras. 114 00:05:52,977 --> 00:05:56,397 Čovječe, imaš ured u kutu zgrade. Super. 115 00:05:56,481 --> 00:05:59,901 Smrdi na muda jer je svlačionica odmah pored. 116 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 Navikneš se. 117 00:06:04,072 --> 00:06:05,990 Jesi li ti to melankoličan? 118 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 -Što je bilo, najveća faco? -Ništa. 119 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 Je li bila greška odustati od faksa? 120 00:06:11,788 --> 00:06:14,415 Jel' ti to mene zafrkavaš? Ma kakvi. 121 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 Gle, plaćaju ti da se družiš sa mnom. 122 00:06:17,126 --> 00:06:19,128 -Može li bolje? -Ne može, zar ne? 123 00:06:19,212 --> 00:06:20,588 I faks je bio grozan. 124 00:06:20,671 --> 00:06:22,298 Svi su ondje bili šupci, 125 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 a sad kad sam ovdje, sve će biti kao nekad, 126 00:06:25,468 --> 00:06:27,136 samo što neću imati zadaću. 127 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 -Živiš život, mali. -Tako je. 128 00:06:30,515 --> 00:06:33,351 Oprosti, Devi mi je prigovarala u vezi s time, 129 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 pa sam se zapitao. 130 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 Ne slušaj Devi. Umalo je ubila bakicu. 131 00:06:38,648 --> 00:06:41,776 I druži se s ljudima koji slamaju srca dobrim dečkima. 132 00:06:41,859 --> 00:06:43,653 -Kako se nosiš s time? -Super. 133 00:06:44,153 --> 00:06:46,030 Ne gledam u nebo svaku noć 134 00:06:46,114 --> 00:06:48,658 pitajući se promatra li Eleanor isti mjesec. 135 00:06:49,283 --> 00:06:50,201 Ili neki drugi. 136 00:06:51,452 --> 00:06:52,412 Žao mi je. 137 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 Bar mi se vratio mi mejor amigo. 138 00:06:54,747 --> 00:06:56,249 Večeras ima neki tulum. 139 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Idemo im pokazati da se kralj vratio. 140 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 O, da, stari. 141 00:07:01,212 --> 00:07:04,841 -Moraš voziti, bicikl mi je eksplodirao. -Zar opet? 142 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 Dobro jutro, Benjamine. 143 00:07:11,264 --> 00:07:13,349 Još odbijaš razgovarati sa mnom? 144 00:07:13,433 --> 00:07:16,060 Poštujući zahtjev svoje cure Margot, 145 00:07:16,144 --> 00:07:18,521 Ben cijeli tjedan nije razgovarao s Devi, 146 00:07:18,604 --> 00:07:20,106 što je bilo jako čudno 147 00:07:20,189 --> 00:07:23,693 jer su razgovarali i kad su bili smrtni neprijatelji. 148 00:07:24,277 --> 00:07:25,903 Bok, ja sam gđica Thompson. 149 00:07:25,987 --> 00:07:28,239 Predavat ću vam naprednu književnost 150 00:07:28,322 --> 00:07:31,159 dok se dr. Keyes ne oporavi od operacija. 151 00:07:31,242 --> 00:07:34,412 Kosti su joj navodno popucale kao da su od stakla. 152 00:07:34,996 --> 00:07:38,749 Nego, vidim da čitate Vještice iz Salema. Obožavam tu dramu. 153 00:07:38,833 --> 00:07:41,794 Znate li da, iako se radnja odvija u 17. st., 154 00:07:41,878 --> 00:07:44,046 ona je alegorija za makartizam. 155 00:07:44,130 --> 00:07:48,134 U parovima raspravite o njezinoj relevantnosti u današnje doba. 156 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Hoćete li vi biti par? 157 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 -Sad moraš razgovarati sa mnom. -Dobro. 158 00:07:54,807 --> 00:07:57,643 Devi, reci mi kako se možeš pronaći u priči 159 00:07:57,727 --> 00:08:00,480 o tome kako lažne optužbe mogu nekom uništiti život? 160 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 Ajme, ispričala sam se. Dogodi se svakomu. 161 00:08:03,191 --> 00:08:05,651 U moju obranu, činila se krivom. 162 00:08:05,735 --> 00:08:06,652 To nije važno. 163 00:08:06,736 --> 00:08:08,446 Možemo li prijeći preko toga? 164 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 Margot nije nadrljala, a auto mi je popravljen. 165 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 Žao mi je. Ovako zasad mora biti. 166 00:08:13,701 --> 00:08:16,871 Ne mora se osjećati ugroženom. Zna da nam je seks bio loš. 167 00:08:16,954 --> 00:08:18,164 Isuse. 168 00:08:18,247 --> 00:08:19,165 Gđice Thompson? 169 00:08:19,248 --> 00:08:21,083 -Da? -Možemo li raditi u grupi? 170 00:08:21,167 --> 00:08:23,503 Rado bih raspravljao s kolegama. 171 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 Odlična ideja. 172 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 Da, dovucite stolove u krug. 173 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 Bok, Nalu! 174 00:08:39,268 --> 00:08:43,314 Idemo pogledati dugačak film ili na put do meksičke rivijere. 175 00:08:43,397 --> 00:08:45,274 Idemo, sve ćemo kupiti ondje. 176 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 Što ti je? 177 00:08:49,946 --> 00:08:50,863 Moj Bože. 178 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Dobro. 179 00:08:52,114 --> 00:08:54,408 Vjerojatno se pitaš gdje su stube. 180 00:08:54,992 --> 00:08:57,954 Ovaj, stranac kojeg sam angažirala bacio ih je. 181 00:08:59,038 --> 00:09:00,164 Andres? 182 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Ona jedna stuba bila je najmanji problem. 183 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 Infestacija je bila puno ozbiljnija. 184 00:09:05,586 --> 00:09:08,756 -Cijelo je stubište propadalo. -Ni riječi više. 185 00:09:08,839 --> 00:09:11,759 Nisam glupa. Samo želite izmusti novac od mene. 186 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Zaista ne želim ništa izmusti. 187 00:09:13,928 --> 00:09:15,680 Ovo je pitanje sigurnosti. 188 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 Na vašem bih se mjestu brinula za vlastitu sigurnost. 189 00:09:19,016 --> 00:09:20,977 Prije nego što nahuškate muža… 190 00:09:21,060 --> 00:09:22,311 Nemam ja muža. 191 00:09:22,395 --> 00:09:24,730 I sama sam sposobna nekoga ošamariti. 192 00:09:24,814 --> 00:09:28,901 Vratit ću vam stubište ako želite nastaviti propadati kroz njega. 193 00:09:28,985 --> 00:09:31,612 U protivnom, moja će ekipa doći sutra ujutro 194 00:09:31,696 --> 00:09:34,240 s drvetom koje nije izjedeno. Dogovoreno? 195 00:09:42,665 --> 00:09:43,958 Bok. 196 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Bok. 197 00:09:45,835 --> 00:09:47,044 I, kako si? 198 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Dobro sam. 199 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Dobro sam. Brijem okolo, pa… 200 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 -Super. Drago mi je to čuti. -Da. 201 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 Trebao bih pronaći Paxtona. 202 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 -Da. Drago mi je što smo… -Da. 203 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 …razgovarali. 204 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 Bok, El. Oprosti što kasnimo. 205 00:10:02,852 --> 00:10:05,438 Naš vozač Ubera jako se bojao vožnje. 206 00:10:05,521 --> 00:10:08,899 -Jesi li već razgovarala s Ethanom? -Nisam ga vidjela. 207 00:10:08,983 --> 00:10:10,818 Onda ga potraži. 208 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 Drago mi je što ste došle. 209 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Da, sve smo došle. 210 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Bok, Ethane. Kakva veselica. 211 00:10:17,992 --> 00:10:20,786 Kupila sam bocu vermuta. Gdje da je stavim? 212 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 Vjerojatno gdje i ostatak alkohola koji je na hrpi iza tebe. 213 00:10:24,874 --> 00:10:25,750 Forica. 214 00:10:25,833 --> 00:10:27,418 Daj mi to, odnijet ću ga. 215 00:10:27,501 --> 00:10:30,087 Da. Ionako želim napraviti krug, znate? 216 00:10:30,171 --> 00:10:32,673 Pozdraviti frendače. Piškiti. Tko zna? 217 00:10:32,757 --> 00:10:34,425 Kužite me. Vidimo se uskoro. 218 00:10:39,347 --> 00:10:41,098 -Da, jesi. -Ne, kunem se. 219 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 Čovječe, baš mi je trebao ovakav tulum. 220 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 Tako se to radi u Sherman Oaksu! 221 00:10:56,989 --> 00:11:00,076 'Ajmo! To! Stigao je cvrčak. 222 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 Kakvu sam to travu pušio kad vidim Paxtona Halla-Yoshidu? 223 00:11:04,872 --> 00:11:05,831 Vratio si se? 224 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 Jebeno. Prava si legenda. 225 00:11:07,708 --> 00:11:10,169 Ja sam. Ne znam baš kolika sam legenda. 226 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 O, jesi. 227 00:11:11,253 --> 00:11:15,049 Neka tulum počne, šupčine! To! 228 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 Hej. 229 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 Što radiš ovdje? Moj ti je tulum loš? 230 00:11:26,936 --> 00:11:29,980 Definitivno ne. Izašla sam na zrak. 231 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 Dobro. 232 00:11:34,985 --> 00:11:36,904 Smijem hengati ovdje s tobom? 233 00:11:38,155 --> 00:11:39,031 Okej. 234 00:11:39,740 --> 00:11:42,660 Eleanor je baš kul, zar ne? 235 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Valjda. 236 00:11:51,794 --> 00:11:52,795 Želiš se ljubiti? 237 00:11:57,675 --> 00:12:00,511 Nisam sigurna bismo li trebali. 238 00:12:03,681 --> 00:12:05,975 Pa, svaka čast na trudu. 239 00:12:07,017 --> 00:12:08,144 Devi? 240 00:12:10,062 --> 00:12:11,897 Baš smo razgovarali o tebi. 241 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 El, čekaj. Žao mi je. Dozvoli da ti objasnim. 242 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 Da mi objasniš što? Pojam izdaje? 243 00:12:23,576 --> 00:12:25,035 Sviđam se Ethanu. 244 00:12:25,119 --> 00:12:26,912 Slao mi je signale. 245 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 Klonila sam ga se zbog tebe, 246 00:12:28,998 --> 00:12:32,126 ali mislim da se i on sviđa meni. 247 00:12:32,209 --> 00:12:35,296 Nismo se više mogli suzdržavati, pa me poljubio. 248 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 Aha, super. Poljubio je i mene. 249 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 Prije 15 je minuta pored hladnjaka poljubio i mene! 250 00:12:41,552 --> 00:12:42,845 Što? Kakav šupak! 251 00:12:42,928 --> 00:12:46,015 Kakva to osoba bari dvije osobe na istoj zabavi? 252 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 Pusti, čula sam se. 253 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 Što se događa? Svađate li se? 254 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Ili ćete nešto otpjevati a cappella? 255 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Ne miješaj moju drugu omiljenu vrstu umjetnosti u ovo. 256 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 Očito se svađamo. 257 00:12:57,151 --> 00:12:58,986 Devi se ljubila s Ethanom. 258 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 Što? Ali ti si se ljubila s njim pored hladnjaka. 259 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 Žao mi je. Učinila sam to jer sam mislila da tu ima nečega. 260 00:13:05,743 --> 00:13:09,580 Kakav užas. Nikad se još nismo svađale oko nekog dečka. 261 00:13:09,663 --> 00:13:12,416 Pomaže to što me dečki uopće ne privlače, 262 00:13:12,500 --> 00:13:13,417 ali čovječe, 263 00:13:13,501 --> 00:13:15,711 ne može vas glupi Ethan posvađati. 264 00:13:15,795 --> 00:13:18,422 Obećajmo si međusobno da ćemo ga se kloniti. 265 00:13:18,506 --> 00:13:20,841 Ponavljam, znam da mi je ovo najlakše. 266 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 Mogu ja to. Mrtav je za mene. 267 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 Već sam zaboravila kako se dobro ljubi. 268 00:13:26,680 --> 00:13:28,557 Da, i ja ga mogu izbjegavati. 269 00:13:28,641 --> 00:13:29,558 Super. 270 00:13:30,059 --> 00:13:33,020 Prijateljice prije svega. Sad se zagrlite. 271 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 Samo kažem, ovo nam je prilika da ugradimo lift. 272 00:13:36,732 --> 00:13:39,235 Dobro, Pati, donijela sam sve što ti treba 273 00:13:39,318 --> 00:13:41,904 da se ne pentraš po tim klimavim ljestvama. 274 00:13:41,987 --> 00:13:43,322 Devi, drži mi ljestve. 275 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 Dobro. 276 00:13:44,907 --> 00:13:46,617 Dobro. Upregni mišiće, Pati. 277 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 Mami, ne! Siđi s ljestava. 278 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 Zaboga, gdje je taj klipan? Već pet dana nemamo stube. 279 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 Ne čudi me što nas je preveslao. To je obiteljska crta. 280 00:13:56,293 --> 00:13:58,420 Zovem ga, ne javlja se. 281 00:13:58,504 --> 00:14:02,383 Mora postojati policijski odjel za nemarne građevinare, zar ne? 282 00:14:02,466 --> 00:14:06,136 Tetko, na Instagramu sam mu. Radi kod nekoga drugoga. 283 00:14:07,179 --> 00:14:10,683 Sviđaju mi se ove pločice. Pitam se koja je to boja. 284 00:14:11,392 --> 00:14:14,353 Kako se usuđuje otići raditi kod nekoga drugoga? 285 00:14:14,436 --> 00:14:15,688 Nazvat ću ga 286 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 i ostaviti mu novu bijesnu glasovnu poruku. 287 00:14:18,607 --> 00:14:19,483 -Daj. -Što… 288 00:14:20,067 --> 00:14:23,362 Našla sam lokaciju. Avenija Arroyo 4124 u Calabasasu. 289 00:14:23,445 --> 00:14:25,197 Molim? Kako si to našla? 290 00:14:25,281 --> 00:14:27,324 Samo provjeriš tko ga je tagao, 291 00:14:27,408 --> 00:14:29,743 na kojoj lokaciji, škicneš mu Venmo… 292 00:14:30,327 --> 00:14:33,539 -Niste se nikad služile mobitelom? -Mladi me plaše. 293 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 ’Jutro, kolege. Skratit ću priču. 294 00:14:36,292 --> 00:14:37,626 Prvo na dnevnom redu. 295 00:14:37,710 --> 00:14:39,461 Želim poželjeti dobrodošlicu 296 00:14:39,545 --> 00:14:42,840 g. Paxtonu Hallu-Yoshidi u sportski odjel. 297 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Što ima? 298 00:14:43,841 --> 00:14:47,511 Želim vam predstaviti i novu zamjenu Lindsay Thompson. 299 00:14:47,595 --> 00:14:51,807 Da, zapravo sam tek diplomirala. Veselim se što ću educirati mlade. 300 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 Kako slatko. Naučit ćeš. 301 00:14:55,853 --> 00:14:59,398 U redu, posljednja stvar. Još nismo našli kostim cvrčka, 302 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 a očito ne možemo kupiti novi. 303 00:15:01,525 --> 00:15:03,110 Pogledajte ovu rupčagu. 304 00:15:03,193 --> 00:15:04,904 Javite mi ako znate gdje je. 305 00:15:05,613 --> 00:15:07,781 Načuo sam neke plivače 306 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 da je netko možda posudio cvrčka 307 00:15:09,992 --> 00:15:12,620 za privatnu zabavu s hrpom piva 308 00:15:12,703 --> 00:15:17,166 i možda se nalazi ispod tribina, ispovraćan. 309 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 Odlično. 310 00:15:19,168 --> 00:15:22,421 Done, donesi mi gumene rukavice. Idemo na tribine. 311 00:15:22,504 --> 00:15:24,131 Sastanak je završen. 312 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Bok, ja sam Lindsay. 313 00:15:29,094 --> 00:15:31,931 -Bio si učenik ovdje? -Da. Tek sam maturirao. 314 00:15:32,014 --> 00:15:35,059 Fora. Sigurno je čudno sad biti u ulozi nastavnika. 315 00:15:35,726 --> 00:15:37,436 Ne baš. Manje-više je isto. 316 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 Ozbiljno? 317 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 Ne osjećaš se kao stari luzer? Nisu te još isprdali? 318 00:15:42,274 --> 00:15:45,903 Ne. Ali mislim da me nitko ovdje ne bi isprdao pa… 319 00:15:45,986 --> 00:15:48,697 Pričekaj još malo. Prvo misliš da si im uzor, 320 00:15:48,781 --> 00:15:50,783 onda ti kažu da imaš čudne palčeve 321 00:15:50,866 --> 00:15:52,743 i zaboraviš kako se drži kreda. 322 00:15:52,826 --> 00:15:54,411 -Koma. -Da. 323 00:15:54,495 --> 00:15:56,747 Ali da, ponavljam, ne brine me to. 324 00:15:57,247 --> 00:16:01,043 Zvučat ću hvalisavo i čudno, ali glavna sam faca u ovoj školi. 325 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 Dobro, onda super. 326 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Ako se nešto promijeni, znaš gdje sam. 327 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 Hvala. 328 00:16:09,718 --> 00:16:12,096 Devi je održala obećanje Eleanor 329 00:16:12,179 --> 00:16:15,641 i cijeli je tjedan u školi uspješno izbjegavala Ethana. 330 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 No, kao i svi zgodni tipovi, 331 00:16:17,977 --> 00:16:20,980 Ethan nije bio svjestan kakva ga drama okružuje 332 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 i nije znao da ga itko izbjegava. 333 00:16:24,233 --> 00:16:25,109 Hej. 334 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 Lijepo smo se družili na tulumu. 335 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 Recimo. 336 00:16:29,321 --> 00:16:32,658 Dok nisam saznala da si poljubio i moju prijateljicu. 337 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Sranje. Saznala si za to? 338 00:16:34,827 --> 00:16:36,078 Nisam to planirao. 339 00:16:36,161 --> 00:16:39,289 Vidio sam da sjediš vani i pomislio: 340 00:16:39,373 --> 00:16:41,458 „Čovječe, baš bih je sad poljubio.” 341 00:16:42,084 --> 00:16:42,918 Pa i jesam. 342 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 Čovječe, nepogrešiva logika. 343 00:16:46,338 --> 00:16:48,674 Dođi na parkiralište tijekom ručka. 344 00:16:48,757 --> 00:16:50,926 Skejtat ću. Izvest ću trik za tebe. 345 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 Dobro. 346 00:16:56,890 --> 00:16:58,183 To je zbog Devi. 347 00:16:59,601 --> 00:17:03,105 Sjedit ću ovdje da Devi ne bi razgovarala sa mnom. 348 00:17:03,188 --> 00:17:05,441 Znaš da mi to ne smeta. 349 00:17:06,025 --> 00:17:07,943 Ti nisi htio razgovarati s njom. 350 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Znam, ovako je jednostavno lakše. 351 00:17:10,279 --> 00:17:12,364 Uvijek sve zakomplicira. 352 00:17:12,448 --> 00:17:14,616 Ako ti tako kažeš, živčenjače moj. 353 00:17:14,700 --> 00:17:16,869 -Vidimo se poslije sata. -Dobro. 354 00:17:19,413 --> 00:17:22,249 Ovo je moralo opako zaboljeti. 355 00:17:22,332 --> 00:17:23,792 Devino samopouzdanje 356 00:17:23,876 --> 00:17:27,004 nakon ovoga je mogao podići samo jedan određeni skejter. 357 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 To! 358 00:17:44,104 --> 00:17:46,023 Eleanor? Što radiš ovdje? 359 00:17:46,106 --> 00:17:48,525 Ništa. Volim alternativni sport. 360 00:17:48,609 --> 00:17:50,152 Ma ne seri. 361 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Došla si gledati Ethana, a obećala si da nećeš. 362 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 Pa? I ti si, očito. 363 00:17:54,573 --> 00:17:58,952 Ne. Izašla sam na sunce jer mi je razina vitamina D u banani. 364 00:17:59,036 --> 00:18:02,206 Možeš misliti. Izašla si ti po vitamin Ethan. 365 00:18:02,289 --> 00:18:05,417 Dobro. Priznajmo da nam se objema još sviđa. 366 00:18:05,501 --> 00:18:07,961 -Što ćemo sad? -Ništa. Prepusti mi ga. 367 00:18:08,045 --> 00:18:11,799 Prva sam ga ugledala, poljubila i tek sam nogirana, treba mi to. 368 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 Molim? 369 00:18:12,966 --> 00:18:14,927 Ja sam ta kojoj ovo treba. 370 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Nogirao te tip koji te toliko voli da te zaprosio 371 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 nakon divne veze i hrpe nevjerojatnog seksa. 372 00:18:21,892 --> 00:18:25,771 Meni je Ben oduzeo nevinost, našao novu curu i ne razgovara sa mnom. 373 00:18:25,854 --> 00:18:28,065 Iskreno, ovaj četvrti razred 374 00:18:28,148 --> 00:18:29,358 počeo je jebe… 375 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 Već si nekoga poljubila? 376 00:18:40,369 --> 00:18:42,037 Vidi, vidi. 377 00:18:42,121 --> 00:18:43,997 Pozdrav, KTLA uživo u 17 h. 378 00:18:44,081 --> 00:18:46,917 Javljamo se za segment Razotkrivanje muljatora. 379 00:18:47,000 --> 00:18:49,336 Što se događa? Što radite ovdje? 380 00:18:49,419 --> 00:18:50,879 -Kamala, vidi li se? -Da. 381 00:18:50,963 --> 00:18:52,714 I snimka nije usporena. 382 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 Sjajno. Zbog ovog muškarca 383 00:18:54,675 --> 00:18:57,886 tri generacije žena bez stuba su većinu tjedna. 384 00:18:57,970 --> 00:19:00,889 Molim vas, kakvo Razotkrivanje muljatora? 385 00:19:01,390 --> 00:19:03,100 -A da porazgovaramo? -U redu. 386 00:19:03,183 --> 00:19:04,768 Ali nastavit ćemo snimati. 387 00:19:04,852 --> 00:19:06,854 Mislili ste da me možete prevariti 388 00:19:06,937 --> 00:19:09,648 jer sam udovica koja se ne zna zauzeti za sebe? 389 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Nisam znao da ste udovica. 390 00:19:11,483 --> 00:19:13,443 Mislio sam da ste razvedeni zbog 391 00:19:14,278 --> 00:19:15,112 osobnosti. 392 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Bezobrazno. 393 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 -Došao bih sljedeći tjedan. -Sljedeći tjedan? 394 00:19:21,034 --> 00:19:23,370 Tri žene dijele jednu kupaonicu. 395 00:19:23,453 --> 00:19:26,165 Svi su odvodi začepljeni, Andres. Svi. 396 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 Čujte, nisam neprofesionalan. 397 00:19:28,584 --> 00:19:29,668 Samo sam se malo… 398 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 zainatio. 399 00:19:33,338 --> 00:19:36,133 Još sam ljut zbog onoga između naših kćeri. 400 00:19:36,216 --> 00:19:38,969 Margot je osjetljiva, sâm je odgajam. 401 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 Sami je odgajate? 402 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 Žena me napustila 403 00:19:42,389 --> 00:19:45,642 i s dečkom vodi trgovinu seks igračkama u Las Vegasu. 404 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 Moja je priča drukčija. 405 00:19:47,394 --> 00:19:51,064 Prestat ću snimati. Ovo postaje neugodno. 406 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Žao mi je što vam se to dogodilo, Andres, 407 00:19:53,901 --> 00:19:57,321 i žao mi je zbog toga kako se Devi ponijela prema Margot. 408 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 Ali stvarno mi trebaju stube. 409 00:20:00,824 --> 00:20:04,036 Dobro. Obećavam da ću doći sutra ujutro. 410 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 -Uzmi si ga. -Što? 411 00:20:17,758 --> 00:20:19,218 Ethana, tvoj je. 412 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 I ne sviđa mi se zapravo. 413 00:20:21,011 --> 00:20:24,181 Samo nisam htjela misliti na to koliko mi fali Trent. 414 00:20:25,265 --> 00:20:28,518 El, žao mi je. Zašto ne kažeš Trentu kako se osjećaš? 415 00:20:28,602 --> 00:20:32,856 Ne mogu. Užasno je izgledao kad je čuo da sam poljubila Ethana. 416 00:20:32,940 --> 00:20:36,235 Nije bio tako povrijeđen od pada sa znaka Hollywood. 417 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 Sigurno mu nedostaješ koliko i on tebi. 418 00:20:38,820 --> 00:20:42,074 Često razmišljam o njemu, osobito noću. 419 00:20:42,574 --> 00:20:47,120 Ponekad se pitam gledamo li oboje Mjesec u isto vrijeme. 420 00:20:48,413 --> 00:20:51,708 U svakom slučaju, žao mi je što ti je teško. 421 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 Ova situacija s Benom je koma. 422 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 Da, nije baš sjajna. 423 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Zaslužuješ se zabaviti. 424 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 Mislim da se Ethan zna zabaviti. 425 00:21:01,301 --> 00:21:04,346 Mislim na seksualan način. Ne bih rekla da ima hobi. 426 00:21:04,429 --> 00:21:05,597 Da. 427 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 Sigurno ti to ne smeta? 428 00:21:08,934 --> 00:21:10,727 I službeno ti dajem blagoslov. 429 00:21:12,437 --> 00:21:14,481 Hvala, El. Dobra si prijateljica. 430 00:21:14,564 --> 00:21:18,485 Jednog ćeš mi dana prepustiti svog ljubavnika i bit ćemo kvit. 431 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 Dogovoreno. 432 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 Super. 433 00:21:23,448 --> 00:21:25,534 Kako me tako brzo preboljela? 434 00:21:25,617 --> 00:21:27,911 Je li posve zaboravila na mene? 435 00:21:28,662 --> 00:21:31,456 A ono kad smo jeli bombon kao Dama i Skitnica? 436 00:21:31,540 --> 00:21:32,916 Nije joj ništa značilo? 437 00:21:33,000 --> 00:21:34,626 Stari, žao mi je. 438 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 Ne samo da sam pao razred nego sam ispao i rogonja. 439 00:21:38,588 --> 00:21:39,673 Nemoj tako, stari. 440 00:21:40,173 --> 00:21:42,509 Nećeš se zauvijek ovako osjećati. 441 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 Kunem se. 442 00:21:43,760 --> 00:21:46,179 Idem po torbu. Odmah se vraćam. 443 00:21:46,847 --> 00:21:49,433 Paxton nije bio ovdje samo preko vikenda. 444 00:21:49,516 --> 00:21:52,477 Ispada da se zaposlio u školi. 445 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 To je… Ajme, kako je to jadno. 446 00:22:03,739 --> 00:22:06,700 Hej. Jesi li dobro? Vidio sam da te Shrimp srušio. 447 00:22:07,659 --> 00:22:09,494 Da, nije bilo tako strašno. 448 00:22:09,578 --> 00:22:12,706 Klinci kažu da si odletjela, mislili su da si umrla. 449 00:22:12,789 --> 00:22:14,916 Zašto me čekaš pored auta? 450 00:22:15,584 --> 00:22:17,711 Samo sam htio vidjeti jesi li dobro. 451 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 I želiš li 452 00:22:21,673 --> 00:22:23,216 se možda družiti sa mnom? 453 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 Dobro. 454 00:22:25,510 --> 00:22:27,596 Samo mi nemoj ljubiti prijateljice. 455 00:22:27,679 --> 00:22:29,264 I cure koje mi to nisu. 456 00:22:29,890 --> 00:22:32,851 Želim biti jedina osoba s kojom se ljubiš. 457 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 Strog zahtjev, ali pošteno. 458 00:22:35,270 --> 00:22:38,357 Ne znam jesi li primijetila da sam narastao 30-ak cm. 459 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 O, itekako je primijetila. 460 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 Sad se valjda sviđam curama, 461 00:22:43,904 --> 00:22:46,573 pa sam postao malo pohlepan. 462 00:22:47,157 --> 00:22:49,242 Ali sviđaš mi se. 463 00:22:49,826 --> 00:22:50,869 I ti meni. 464 00:22:51,453 --> 00:22:54,539 Da, neću više nikoga ljubiti. 465 00:22:55,624 --> 00:22:56,875 Osim… 466 00:22:59,044 --> 00:22:59,920 tebe. 467 00:24:00,063 --> 00:24:02,274 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš