1 00:00:14,556 --> 00:00:15,515 Büntetés? 2 00:00:15,598 --> 00:00:17,100 Miért vagyok büntetésben? 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,644 Mert rossz voltál. 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,314 Mi… 5 00:00:30,071 --> 00:00:32,991 - A tankönyveim. - A rossz lányoknak nem kellenek. 6 00:00:36,703 --> 00:00:39,122 Oké, talán tényleg szeretek rossz lenni. 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,123 Igen, szeretsz. 8 00:00:45,378 --> 00:00:48,631 És az benned a legrosszabb, hogy elárulod a barátodat. 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,342 Ja. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,137 Iszonyú szexi, ahogy hátba szúrod. 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,431 Jól megbántod ezzel. 12 00:00:58,183 --> 00:01:02,854 Hű, szexi álomnak indult, de szemrehányás lett belőle. 13 00:01:02,937 --> 00:01:04,856 Erotikus álomnak nem túl jó. 14 00:01:07,108 --> 00:01:10,528 ÉN MÉG SOSEM… …BÍRTAM EGY ROSSZFIÚT 15 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 Devi, siess! Ma reggel nem késhetek el. 16 00:01:16,534 --> 00:01:17,368 Oké. 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,121 A termeszes lépcső feladta. 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,334 Ki kellene hívnom valakit. 19 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 Nem kell, Nalu. Én már hívtam, ma délelőtt jön. 20 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 Mi? Kit? 21 00:01:29,380 --> 00:01:32,175 Len ajánlott egy szuper vállalkozót. 22 00:01:32,258 --> 00:01:33,676 Ő nagyon ért hozzá. 23 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 Lennek platinastátusza van a Yelpen. 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 Ahhoz több mint 50 000 értékelést kell írni. 25 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Ez biztos ő lesz. 26 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 - Maga az. - Jöjjön! 27 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 Ismeritek egymást? 28 00:01:49,609 --> 00:01:55,031 Nagyon sajnálatos körülmények között találkoztunk az igazgatói irodában. 29 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 Amiket a maga lánya talált ki. 30 00:01:58,284 --> 00:02:02,872 Szerintem ez nem fog működni. Elnézést, hogy az anyósom pazarolta az idejét… 31 00:02:02,956 --> 00:02:08,002 Ugyan már, Nalini! Már itt van. Ki tudja, mikor találunk helyette mást? 32 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 Ráérünk, tudunk várni. 33 00:02:09,754 --> 00:02:11,381 Anya, nem találom a matek… 34 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Mi az isten? 35 00:02:19,472 --> 00:02:21,975 Rendben. Mikor tud kezdeni? 36 00:02:22,684 --> 00:02:25,478 Devit megrázta, hogy leesett a lépcsőn, 37 00:02:25,562 --> 00:02:28,648 de nem annyira, mint az erotikus álma Ethanről. 38 00:02:28,731 --> 00:02:31,818 Csak a fiúra tudott gondolni, amióta… 39 00:02:31,901 --> 00:02:32,986 Arra gondoltam, 40 00:02:33,945 --> 00:02:37,031 hogy egészen szexi vagy. 41 00:02:38,158 --> 00:02:41,995 Bár Ethan tetovált felsőteste jól elterelte a gondolatait 42 00:02:42,078 --> 00:02:44,914 a végzős év katasztrófáiról, 43 00:02:44,998 --> 00:02:47,959 hű barátja akart maradni Eleanornak. 44 00:02:48,042 --> 00:02:49,669 Alig várom, hogy feltárjam, 45 00:02:49,752 --> 00:02:53,715 mint egy régi pinceajtót, és felfedezzem az ott rejlő kincseket. 46 00:02:53,798 --> 00:02:56,634 Nem volt más dolga, mint elkerülni Ethant minden 47 00:02:56,718 --> 00:02:57,552 ágyékon. 48 00:02:57,635 --> 00:03:00,388 Úristen, ne haragudj! Nem akartam megütni… 49 00:03:00,471 --> 00:03:01,306 A farkam? 50 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Hát hogyne! 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 Gondolom, most majd erről fogunk álmodni. 52 00:03:10,315 --> 00:03:12,609 Paxton? Akkor tényleg téged láttalak. 53 00:03:12,692 --> 00:03:15,195 Kételkedtem benne. Pajzánabb mostanában a tudatalattim. 54 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 - Mi van? - Semmi. 55 00:03:16,362 --> 00:03:18,406 - Mit keresel itt? - Itt dolgozom. 56 00:03:18,489 --> 00:03:20,658 Az úszóedző segédje vagyok. 57 00:03:21,701 --> 00:03:24,829 Ez jó! Én meg a forgalomirányítóknál vagyok gyakornok. 58 00:03:24,913 --> 00:03:27,832 - De most komolyan! - Az úszóedző segédje vagyok. 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Mi? Tényleg? És mi van az egyetemmel? 60 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 Nem vált be. 61 00:03:33,796 --> 00:03:35,173 Nem nekem való hely. 62 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Jó, de ezt honnan tudod? 63 00:03:37,050 --> 00:03:39,260 Két hetet vagy mennyit voltál ott? 64 00:03:39,344 --> 00:03:42,388 - Mit szóltak a szüleid? - Nem mindenkinek való az egyetem. 65 00:03:42,472 --> 00:03:43,598 Ugye tudod? 66 00:03:43,681 --> 00:03:45,600 Elég elitista azt gondolni… 67 00:03:45,683 --> 00:03:47,518 Nem, nem úgy értettem. 68 00:03:47,602 --> 00:03:51,314 Csak arra gondoltam, hogy talán várhattál volna még egy kicsit, 69 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 mielőtt feladod. 70 00:03:53,733 --> 00:03:56,778 Köszönöm az aggódást, de felnőtt vagyok. 71 00:03:57,362 --> 00:03:58,655 Tudom, mit csinálok. 72 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Sziasztok! 73 00:04:05,870 --> 00:04:09,624 - Paxtonnal beszéltél? Mit keres itt? - Úgy tűnik, itt dolgozik. 74 00:04:10,375 --> 00:04:12,835 - Veletek mi újság? - Ezt imádni fogod. 75 00:04:12,919 --> 00:04:17,382 Várjuk, hogy Ethan levegye a pulcsiját, mert akkor felcsúszik a pólója is. 76 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 Én igazából csak almát eszem. 77 00:04:19,884 --> 00:04:22,595 Szuper. Nem érdekel Ethan meztelen felsőteste. 78 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 Jól vagy? Máskor futottál a busz után, 79 00:04:25,056 --> 00:04:28,184 hogy le ne maradj a táncos fiúkat mutató plakátjáról. 80 00:04:28,268 --> 00:04:29,352 Ó, kezdődik! 81 00:04:38,194 --> 00:04:39,112 De nem értem. 82 00:04:39,195 --> 00:04:42,573 Elfelejtettük, hogy megrongálta Devi SUV-ját? 83 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 Nem tudta, hogy Devié. Azt hitte, egy tanáré. 84 00:04:46,619 --> 00:04:50,456 Egy alulfizetett hősé, aki megtisztel minket azzal, hogy tanít. 85 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 Most szakítottam. 86 00:04:52,417 --> 00:04:56,045 Hadd fantáziáljak arról, hogy egy link alak barátnője vagyok! 87 00:04:56,129 --> 00:04:57,630 Devinek eszébe jutott, 88 00:04:57,714 --> 00:05:00,133 hogy ez jó megoldás lehet a problémájára. 89 00:05:00,675 --> 00:05:04,971 Ha Eleanor Ethan barátnője, akkor Ethan szóba se jöhet neki. 90 00:05:05,054 --> 00:05:08,433 És Devi újra olyanokról álmodhat, hogy kiesnek a fogai, 91 00:05:08,516 --> 00:05:10,184 és meztelen az iskolában. 92 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 - Hívd el randizni! - Igen? 93 00:05:13,438 --> 00:05:16,816 Elhívhatom a középkori udvari bolondokról szóló órámra. 94 00:05:16,899 --> 00:05:20,820 Igen. Vagy inkább egy étterembe. 95 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 Csak menj oda! 96 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 Beszéljetek! 97 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Jó, oké. Odamehetek… 98 00:05:27,618 --> 00:05:29,912 - Basszus, idejön. - Mi? 99 00:05:29,996 --> 00:05:31,080 Hali, mizu? 100 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Buli lesz nálam este. 101 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 - Ugorjatok be! - Zsír! 102 00:05:35,126 --> 00:05:38,713 Igen. Igen, ez remek hír, mert Eleanor imád bulizni. 103 00:05:39,380 --> 00:05:40,882 - Tényleg? - Abszolút. 104 00:05:40,965 --> 00:05:43,926 Egy egyszemélyes „Disco Inferno” vagyok. 105 00:05:44,761 --> 00:05:48,056 Nem tudom, ez mit jelent, de oké. Este találkozunk. 106 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 Haver, saját iroda. Csúcs! 107 00:05:56,481 --> 00:05:59,817 Bár eléggé kanszag van így az öltöző mellett. 108 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Meg lehet szokni. 109 00:06:04,072 --> 00:06:07,909 Melankóliát érzek a levegőben. Mi bántja a kedvenc rocksztáromat? 110 00:06:07,992 --> 00:06:11,704 Semmi. Szerinted hülyeség volt otthagyni az egyetemet? 111 00:06:11,788 --> 00:06:14,415 Te most szórakozol? Dehogy! 112 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 Most azért fizetnek neked, hogy velem lógj. 113 00:06:17,126 --> 00:06:19,170 - Mi lehetne ennél jobb? - Ugye? 114 00:06:19,253 --> 00:06:23,091 És a suli szar volt. Mindenki seggfej volt. 115 00:06:23,174 --> 00:06:27,136 De most minden olyan lesz, mint régen. Csak nem kell házit írnom. 116 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 - Egy megvalósult álom. - Pontosan. 117 00:06:30,556 --> 00:06:34,936 Bocs, csak Devi piszkált miatta, és bogarat ültetett a fülembe. 118 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 Ne hallgass rá! Majdnem megölt egy öreg nénit. 119 00:06:38,648 --> 00:06:41,776 És olyannal lóg, aki összetöri a kedves fiúk szívét. 120 00:06:41,859 --> 00:06:43,403 - Hogy viseled? - Jól. 121 00:06:44,153 --> 00:06:46,614 Nem nézem esténként az eget azon tűnődve, 122 00:06:46,697 --> 00:06:50,201 hogy Eleanor is ugyanazt a holdat nézi-e. Vagy egy másikat. 123 00:06:51,452 --> 00:06:52,412 Sajnálom. 124 00:06:52,495 --> 00:06:56,332 Örülök, hogy a mi mejor amigo itt van. Lesz este valami buli. 125 00:06:56,416 --> 00:06:59,669 - Mutassuk meg, hogy a király visszatért. - Tutira! 126 00:07:01,212 --> 00:07:04,841 - Te vezetsz, mert defektes a bringám. - Már megint? 127 00:07:08,052 --> 00:07:09,345 Jó reggelt, Benjamin! 128 00:07:11,264 --> 00:07:13,349 Még mindig nem beszélsz velem? 129 00:07:13,433 --> 00:07:18,521 Barátnője, Margot kérésére Ben egész héten nem szólt Devihez, 130 00:07:18,604 --> 00:07:20,106 ami elég fura volt. 131 00:07:20,189 --> 00:07:23,693 Még akkor is beszéltek, amikor ádáz ellenségek voltak. 132 00:07:24,277 --> 00:07:28,448 Sziasztok! Miss Thompson vagyok, és én helyettesítek irodalomórán. 133 00:07:28,531 --> 00:07:31,159 Amíg dr. Keyes fel nem épül a műtétje után. 134 00:07:31,242 --> 00:07:34,412 Úgy tűnik, ripityára törtek a csontjai. 135 00:07:35,037 --> 00:07:37,707 Úgy tudom, A salemi boszorkányokat olvassátok. 136 00:07:37,790 --> 00:07:38,749 A kedvencem. 137 00:07:38,833 --> 00:07:42,044 Tudtátok, hogy bár az 1600-as években játszódik, 138 00:07:42,128 --> 00:07:44,046 a mccarthyzmus allegóriája? 139 00:07:44,130 --> 00:07:48,134 Álljatok párba, és beszéljétek meg az aktualitását! 140 00:07:49,844 --> 00:07:50,970 Például ti ketten. 141 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 - Úgy tűnik, muszáj beszélned velem. - Jó. 142 00:07:54,807 --> 00:07:57,435 Hogyan tudsz azonosulni azzal a sztorival, 143 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 hogy valakit majdnem tönkretesznek hamis vádakkal? 144 00:08:00,563 --> 00:08:05,651 Már bocsánatot kértem. Félreértés volt. És tényleg úgy tűnt, mintha ő tette volna. 145 00:08:05,735 --> 00:08:06,652 Az nem számít. 146 00:08:06,736 --> 00:08:08,446 Nem léphetnénk túl rajta? 147 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 Margot-t nem büntették meg, a kocsim tiszta. Lapozzunk! 148 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 Sajnálom, de mostantól ez lesz. 149 00:08:13,701 --> 00:08:16,954 Nincs miért aggódnia. Tudja, hogy rossz volt a szex? 150 00:08:17,038 --> 00:08:18,164 Jézusom! 151 00:08:18,247 --> 00:08:19,749 - Miss Thompson? - Igen? 152 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 Lehetnénk nagyobb csoportban? A többieket is úgy meghallgatnám. 153 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 De jó! 154 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 Csináljunk egy nagy kört az asztalokból! 155 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 Ó, Nalu! 156 00:08:39,268 --> 00:08:43,314 Nézzünk meg egy hosszú filmet a moziban! Vagy a mexikói Riviérát! 157 00:08:43,397 --> 00:08:47,068 - Nem viszünk semmit. Majd ott vásárolunk. - Miről beszélsz? 158 00:08:49,946 --> 00:08:50,863 Jézusom! 159 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Jól van. 160 00:08:52,114 --> 00:08:54,408 Biztos furcsállod, hol van a lépcső. 161 00:08:54,992 --> 00:08:57,954 Vicces sztori. Az idegen, akit idehívtam, kidobta. 162 00:08:59,038 --> 00:09:00,164 Andres! 163 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 A lépcső végül csak a legkisebb gond volt. 164 00:09:02,833 --> 00:09:05,628 Egy súlyosabb termeszinvázió lehetett valamikor. 165 00:09:05,711 --> 00:09:08,756 - Az egész lépcsőnek mennie kellett. - Ne folytassa! 166 00:09:08,839 --> 00:09:11,759 Nem vagyok hülye. Felismerem, amikor átvernek. 167 00:09:11,842 --> 00:09:15,680 Nem akarom átverni. A biztonságuk érdekében kellett. 168 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 A maga helyében a saját biztonsága miatt aggódnék. 169 00:09:19,016 --> 00:09:20,977 Mielőtt rám küldené a férjét… 170 00:09:21,060 --> 00:09:22,311 Nincs férjem. 171 00:09:22,395 --> 00:09:24,730 Magam is képes vagyok megütni valakit. 172 00:09:24,814 --> 00:09:28,901 Szívesen visszateszem a lépcsőt, ha keresztül akarnak esni a fokokon. 173 00:09:28,985 --> 00:09:31,445 De egyébként holnap reggel hoz a csapatom 174 00:09:31,529 --> 00:09:34,240 egy olyat, ami nem 90%-ban rovartetemekből áll. 175 00:09:42,665 --> 00:09:43,958 Szia! 176 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Szia! 177 00:09:45,960 --> 00:09:47,962 - Hogy vagy? - Jól. 178 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Jól vagyok. Elvagyok, úgyhogy… 179 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 - Szuper! Örülök neki. - Aha. 180 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 Megyek, megkeresem Paxtont. 181 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 - Oké. Örülök, hogy… - Aha. 182 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 …beszéltünk. 183 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 Szia, El! Bocs a késésért. 184 00:10:02,852 --> 00:10:05,479 Az Uber-sofőrünk nagyon félt a vezetéstől. 185 00:10:05,563 --> 00:10:08,899 - Beszéltél már Ethannel? - Nem, még nem láttam. 186 00:10:08,983 --> 00:10:12,695 - Akkor menj, keresd meg! - Sziasztok! Örülök, hogy eljöttetek. 187 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Bizony, mind itt vagyunk. 188 00:10:15,406 --> 00:10:17,992 Szia, Ethan! Micsoda ünnepség! 189 00:10:18,075 --> 00:10:20,786 Hoztam egy üveg vermutot. Hova tegyem? 190 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 Mondjuk, a többi alkohol mellé, ami mögötted tornyosul. 191 00:10:24,874 --> 00:10:27,418 - Szupi! - Tudod, mit? Majd én odateszem. 192 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 Amúgy is tenni akartam egy kört. 193 00:10:30,254 --> 00:10:34,425 Köszönni a pajtiknak. Pisilni egyet. Ilyesmi. Vágjátok. Majd jövök. 194 00:10:39,347 --> 00:10:41,098 - De igen. - Nem, esküszöm. 195 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 Pont erre a bulira volt szükségem. 196 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 Ámen. Éljen a Sherman Oaks! 197 00:10:56,989 --> 00:11:00,076 Gyerünk! Ez az! Itt a Tücsök! 198 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 Más is volt a füvemben, vagy ez itt Paxton Hall-Yoshida? 199 00:11:04,872 --> 00:11:05,831 Visszajöttél? 200 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 Ez állati! Egy legenda vagy. 201 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 Én vagyok. De legendának nem mondanám magam. 202 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 Pedig az vagy. 203 00:11:11,253 --> 00:11:15,049 Induljon a buli, seggfejek! Ez az! 204 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 Hali! 205 00:11:24,600 --> 00:11:29,980 - Mit csinálsz itt egyedül? Szar a bulim? - Dehogy, csak levegőzöm egyet. 206 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 Akkor jó. 207 00:11:34,985 --> 00:11:37,321 Nem baj, ha csatlakozok? 208 00:11:38,155 --> 00:11:38,989 Nem. 209 00:11:39,740 --> 00:11:42,660 Eleanor jó fej, nem? 210 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Gondolom, igen. 211 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 Smárolunk? 212 00:11:57,675 --> 00:12:00,511 Nem biztos, hogy jó ötlet. 213 00:12:03,681 --> 00:12:05,975 Hát, legalább megpróbáltad. 214 00:12:07,017 --> 00:12:08,144 Devi? 215 00:12:10,187 --> 00:12:11,897 Épp rólad beszéltünk. 216 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 El, várj! Nagyon sajnálom. Hadd magyarázzam meg! 217 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 Mégis mit? Az árulás fogalmát? 218 00:12:23,576 --> 00:12:26,912 Szerintem tetszem Ethannek. Egész héten küldte a jeleket. 219 00:12:26,996 --> 00:12:29,331 Igyekeztem távol tartani magam miattad, 220 00:12:30,499 --> 00:12:32,126 de nekem is tetszik. 221 00:12:32,209 --> 00:12:35,296 Nem tudtunk már küzdeni ellene, úgyhogy megcsókolt. 222 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 Jó sztori. Engem is megcsókolt. 223 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 Tizenöt perce a hűtőnél engem is megcsókolt! 224 00:12:41,552 --> 00:12:46,015 Mi? Seggfej! Ki vezet meg két embert ugyanazon a bulin? 225 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 Hagyjuk, hallom magamat. 226 00:12:47,767 --> 00:12:52,271 Veszekedtek? Vagy félreértettem, és a capellát készültök énekelni? 227 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Ne említsd most a második kedvenc művészetemet! 228 00:12:55,900 --> 00:12:58,986 Nyilván veszekszünk. Devi az előbb smárolt Ethannel. 229 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 Mi? De te is az előbb smároltál vele a hűtőnél. 230 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 Úgy sajnálom! Én tényleg azt hittem, hogy van köztünk valami. 231 00:13:05,743 --> 00:13:09,580 Korábban sosem hagytuk, hogy egy fiú közénk álljon. 232 00:13:09,663 --> 00:13:12,500 Tudom, hogy segít, hogy én nem vonzódom hozzájuk, 233 00:13:12,583 --> 00:13:15,753 de ne hagyjuk, hogy a hülye Ethan közénk álljon! 234 00:13:15,836 --> 00:13:20,841 Mindenki ígérje meg, hogy elkerüli! Ismétlem, tudom, hogy nekem a legkönnyebb. 235 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 Nekem menni fog. Nem is létezik. 236 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 Már el is felejtettem, milyen jól csókol. 237 00:13:26,680 --> 00:13:29,558 - Jó, gondolom, nekem is menni fog. - Remek! 238 00:13:30,142 --> 00:13:33,020 A csajok fontosabbak, mint a kanok. 239 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 Szerintem itt a lehetőség liftet beszerelni. 240 00:13:36,732 --> 00:13:39,235 Patti, itt van az összes kedvenc eszközöd, 241 00:13:39,318 --> 00:13:41,904 nem kell felmásznod azon az ingatag létrán. 242 00:13:41,987 --> 00:13:43,322 Devi, segíts! 243 00:13:43,989 --> 00:13:46,617 Oké. Jól van. Tartsd a központodat! 244 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 Mami, ne! Szállj le a létráról! 245 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 Hol van ez az ürge? Már öt napja várjuk a lépcsőt. 246 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 Nem csoda, hogy átvert. Az egész családja szélhámos. 247 00:13:56,293 --> 00:13:58,420 Már többször hívtam, de hiába. 248 00:13:58,504 --> 00:14:02,383 A rendőrségnek biztosan külön részlege van az ilyenekhez. 249 00:14:02,466 --> 00:14:06,053 Az Instagramja alapján egy másik helyszínen dolgozik. 250 00:14:07,137 --> 00:14:10,891 Szép az a halszálkamintás burkolat, amit csinál. Milyen szín az? 251 00:14:11,392 --> 00:14:14,353 Hogy merészel elcsavarogni egy másik ember házához? 252 00:14:14,436 --> 00:14:15,688 Felhívom, 253 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 és kap egy újabb fejmosást a hangpostája. 254 00:14:18,607 --> 00:14:19,483 - Kérem! - Mi… 255 00:14:20,067 --> 00:14:23,362 Ezen a címen van: Calabasas, Arroyo Avenue 4124. 256 00:14:23,445 --> 00:14:25,197 Mi? Ezt honnan tudod? 257 00:14:25,281 --> 00:14:28,325 Megnéztem, hogy ki jelölte meg, hol készült a kép, 258 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 és hozzánéztem a Venmót. 259 00:14:30,327 --> 00:14:33,539 - Használtatok már telefont? - Félelmetes a generációd. 260 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 Jó reggelt, kollégák! Rövid leszek. 261 00:14:36,292 --> 00:14:37,626 Első napirendi pont: 262 00:14:37,710 --> 00:14:41,297 köszöntsük újra köreinkben Mr. Paxton Hall-Yoshidát! 263 00:14:41,380 --> 00:14:43,757 - A sportolókkal fog dolgozni. - Hali! 264 00:14:43,841 --> 00:14:47,511 Bemutatom továbbá új tanárunkat, Lindsay Thompsont. 265 00:14:47,595 --> 00:14:51,807 Most diplomáztam le. Alig várom, hogy a fiatalok elméjét pallérozzam. 266 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 Ez aranyos. Édesem. 267 00:14:55,853 --> 00:15:01,525 A tücsökjelmez továbbra sincs meg, és természetesen nincs pénzünk újra. 268 00:15:01,609 --> 00:15:04,904 Hiszen ez egy koszfészek. Minden tippet szívesen fogadok. 269 00:15:05,613 --> 00:15:07,781 Úgy hallottam az úszóktól, 270 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 hogy a jelmezt kölcsönvették 271 00:15:09,992 --> 00:15:12,620 egy iskolán kívüli, sörivós buliba, 272 00:15:12,703 --> 00:15:17,166 és lehet, hogy a lelátó alatt van, és hányás borítja. 273 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 Csodálatos! 274 00:15:19,168 --> 00:15:22,421 Don, hozd a gumikesztyűmet! Irány a lelátó! 275 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 Oké, az értekezlet berekesztve. 276 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Szia, Lindsay vagyok. 277 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 - Te régen idejártál? - Igen. Most végeztem. 278 00:15:32,014 --> 00:15:35,059 Biztos nagyon fura tanárként visszatérni a sulidba. 279 00:15:35,726 --> 00:15:37,436 Nem igazán. Szinte ugyanaz. 280 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 Komolyan? 281 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 Nem érzed öreg lúzernek magad? Nem nevettek még ki? 282 00:15:42,274 --> 00:15:45,903 Nem. De nem hiszem, hogy itt bárki kinevetne, úgyhogy… 283 00:15:45,986 --> 00:15:48,530 Várd ki a végét! Azt hiszed, felnéznek rád, 284 00:15:48,614 --> 00:15:52,743 majd közlik, hogy fura az ujjad, és nem tudod, hogy fogd a krétát. 285 00:15:52,826 --> 00:15:54,411 - Az szívás. - Az. 286 00:15:54,495 --> 00:15:56,622 De mondom, én nem aggódom emiatt. 287 00:15:57,247 --> 00:16:01,043 Nagyképűen hangzik, de mondhatni, hogy én uraltam a sulit. 288 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 Jól van, jó neked. 289 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 De ha változik a helyzet, itt leszek. 290 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 Kösz. 291 00:16:09,718 --> 00:16:12,096 Devi betartotta ígéretét, 292 00:16:12,179 --> 00:16:15,641 és egész héten sikerült elkerülnie Ethant a suliban. 293 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 De mint a legtöbb dögös fiú, 294 00:16:17,977 --> 00:16:21,689 Ethan mit sem sejtett arról, micsoda dráma kerekedett körülötte, 295 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 és hogy kerülik őt. 296 00:16:24,233 --> 00:16:25,109 Szia! 297 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 Jó volt együtt lógni a bulimon. 298 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 Többé-kevésbé. 299 00:16:29,405 --> 00:16:32,658 De kiderült, hogy a legjobb barátnőmet is megcsókoltad. 300 00:16:32,741 --> 00:16:36,078 Basszus! Eljutott hozzád? Nézd, nem így terveztem. 301 00:16:36,161 --> 00:16:41,000 De ahogy megláttalak ott kint, azt éreztem, hogy meg kell, csókoljalak. 302 00:16:42,084 --> 00:16:42,918 Úgyhogy megtettem. 303 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 Basszus, hibátlan az érvelése. 304 00:16:46,422 --> 00:16:48,716 Ebédszünetben gyere ki a parkolóba! 305 00:16:48,799 --> 00:16:50,926 Deszkázni fogok. Van egy trükköm csak neked. 306 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 Jól van. 307 00:16:56,890 --> 00:16:58,183 Devi miatt. 308 00:16:59,601 --> 00:17:03,105 Inkább ide hátra ülök, hogy Devi ne beszélgessen velem. 309 00:17:03,188 --> 00:17:05,441 Tudod, hogy felőlem beszélhetsz vele. 310 00:17:06,025 --> 00:17:07,943 Te nem akarsz beszélni vele. 311 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Tudom, mert így egyszerűbb. 312 00:17:10,279 --> 00:17:12,364 Mindig túlbonyolítja a dolgokat. 313 00:17:12,448 --> 00:17:14,616 Ha te mondod, érzékeny királyom. 314 00:17:14,700 --> 00:17:16,869 - Óra után találkozunk. - Oké. 315 00:17:19,413 --> 00:17:22,249 Ez bizony mellbevágó érzés lehetett. 316 00:17:22,332 --> 00:17:23,792 Valaki önbecsülésének 317 00:17:23,876 --> 00:17:27,004 szüksége lesz egy kis deszkás fiús szíverősítőre. 318 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 Ez az! 319 00:17:44,104 --> 00:17:46,023 Eleanor! Te mit keresel itt? 320 00:17:46,106 --> 00:17:48,525 Semmit. Imádom az alternatív sportokat. 321 00:17:48,609 --> 00:17:52,946 Ne kamuzz! Ethannel akarsz lenni, pedig megígérted, hogy nem leszel. 322 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 És? Úgy tűnik, te is. 323 00:17:54,573 --> 00:17:58,952 Nem, én napozni jöttem, mert baromi alacsony a D-vitamin-szintem. 324 00:17:59,036 --> 00:18:02,206 Az egyetlen d betűs dolog, ami neked kell, az Ethan dorongja. 325 00:18:02,289 --> 00:18:05,417 Jó, fogadjuk el, hogy mindkettőnknek tetszik. 326 00:18:05,501 --> 00:18:07,961 - Mit csináljunk? - Egyszerű. Nekem adod. 327 00:18:08,045 --> 00:18:09,963 Nekem tetszett és én csókoltam meg előbb. 328 00:18:10,047 --> 00:18:14,927 - Most dobtak, szükségem van erre. - Mi van? Nekem van szükségem erre. 329 00:18:15,010 --> 00:18:18,388 Téged úgy dobtak, hogy megkérte a kezed az, aki szeretett. 330 00:18:18,472 --> 00:18:21,809 Komoly kapcsolatban voltatok, és rengeteg jó szexben volt részed. 331 00:18:21,892 --> 00:18:24,770 Velem beszélni sem akar az, aki elvette a szüzességem, 332 00:18:24,853 --> 00:18:28,065 és összejött mással. Igazából ez az első pár hét 333 00:18:28,148 --> 00:18:29,358 igencsak… 334 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 Te máris csókolóztál mással? 335 00:18:40,369 --> 00:18:42,037 Lám, lám, lám! 336 00:18:42,121 --> 00:18:43,997 Üdvözlöm a helyi híradó nézőit. 337 00:18:44,081 --> 00:18:46,959 Ezt a Szélhámosirtók szegmenshez készítjük. 338 00:18:47,042 --> 00:18:49,336 Mi folyik itt? Mit keres itt? 339 00:18:49,419 --> 00:18:52,714 - Ráfókuszálsz? - Igen. Nem lassítva, mint gyakorlásnál. 340 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 Remek! A mögöttem lévő férfi 341 00:18:54,675 --> 00:18:57,886 egy többgenerációs, csak nőkből álló családot hagyott lépcső nélkül. 342 00:18:57,970 --> 00:19:00,764 Kérem, nem kell semmit elküldeni a műsornak. 343 00:19:01,390 --> 00:19:03,100 - Nem beszélhetnénk meg? - Jó. 344 00:19:03,183 --> 00:19:04,768 Ne állítsd le a felvételt! 345 00:19:04,852 --> 00:19:09,648 Ki akart használni, mert özvegy vagyok, és nem tudok kiállni magamért? 346 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Nem tudtam, hogy özvegy. 347 00:19:11,483 --> 00:19:13,443 Azt hittem, elvált, mert ilyen 348 00:19:14,278 --> 00:19:15,112 a természete. 349 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Udvariatlan. 350 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 - Jövő héten terveztem visszamenni. - Jövő héten? 351 00:19:21,034 --> 00:19:23,370 Három nő használ egy fürdőt. 352 00:19:23,453 --> 00:19:26,165 Minden el van dugulva. Minden. 353 00:19:26,248 --> 00:19:29,459 Nem arról van szó, hogy nem vagyok profi. Inkább csak… 354 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 rosszindulatú. 355 00:19:33,338 --> 00:19:36,133 Talán egy kicsit még haragszom a lánya miatt. 356 00:19:36,216 --> 00:19:38,969 Margot érzékeny gyerek, és egyedül nevelem. 357 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 Egyedül neveli? 358 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 A feleségem lelépett, 359 00:19:42,389 --> 00:19:45,642 hogy erotikusjáték-boltot nyisson Las Vegasban az új pasijával. 360 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 Az én sztorim kicsit más. 361 00:19:47,394 --> 00:19:51,064 Akkor most leállítom a felvételt. Kezd kicsit tolakodó lenni. 362 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Sajnálom, hogy ez történt. 363 00:19:53,901 --> 00:19:57,321 És azt is, ahogy Devi bánt a lányával. 364 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 De tényleg kell az a lépcső. 365 00:20:00,908 --> 00:20:04,036 Igen. Ígérem, hogy holnap reggel ott kezdek. 366 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 - A tied lehet. - Tessék? 367 00:20:17,758 --> 00:20:20,928 Ethan a tied lehet. Nekem nem is tetszik annyira. 368 00:20:21,011 --> 00:20:24,181 Csak hiányzik Trent, és el akartam terelni a figyelmem. 369 00:20:25,265 --> 00:20:28,518 Nagyon sajnálom. Miért nem mondod el neki, mit érzel? 370 00:20:28,602 --> 00:20:30,604 Látnod kellett volna, hogy nézett, 371 00:20:30,687 --> 00:20:32,856 mikor meghallotta, hogy megcsókoltam Ethant. 372 00:20:32,940 --> 00:20:36,235 Akkor volt ilyen szomorú, amikor leesett a Hollywood feliratról. 373 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 Fogadok, hogy te is nagyon hiányzol neki. 374 00:20:38,820 --> 00:20:42,074 Elég sokat gondolok rá, főleg esténként. 375 00:20:42,574 --> 00:20:47,120 Azon gondolkozom, vajon ő is a holdat nézi-e. 376 00:20:48,413 --> 00:20:51,708 Mindegy, sajnálom, hogy nehéz neked mostanában. 377 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 Ez a benes dolog szívás. 378 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 Igen, nem túl jó. 379 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Rád fér egy kis szórakozás. 380 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 És szerintem Ethan ért hozzá. 381 00:21:01,301 --> 00:21:04,346 Szexuális értelemben. Nem a hobbitevékenységekhez. 382 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 Igen. 383 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 Biztos, hogy nem zavar? 384 00:21:08,934 --> 00:21:10,727 Áldásomat adom rátok. 385 00:21:12,437 --> 00:21:14,481 Köszi, El, jó barát vagy. 386 00:21:14,564 --> 00:21:18,485 Egy nap majd te adod nekem az egyik szeretődet, és kvittek leszünk. 387 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 Megegyeztünk. 388 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 Jól van. 389 00:21:23,448 --> 00:21:25,534 Ilyen gyorsan továbblépett? 390 00:21:25,617 --> 00:21:27,911 Már teljesen elfelejtett engem? 391 00:21:28,662 --> 00:21:31,456 És amikor úgy ettük a gumicukrot, mint a Susi és Tekergőben? 392 00:21:31,540 --> 00:21:34,626 - Az semmit sem jelentett neki? - Nagyon sajnálom. 393 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 Nemcsak féleszű vagyok, hanem felszarvazott is. 394 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Ne csináld már! 395 00:21:40,173 --> 00:21:42,509 Nem lesz mindig ilyen rossz. 396 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 Hidd el! 397 00:21:43,760 --> 00:21:46,179 Hozom a táskám, mindjárt jövök. 398 00:21:46,847 --> 00:21:49,433 Láttátok, hogy Paxton itt volt a hétvégén? 399 00:21:49,516 --> 00:21:52,477 Kiderült, hogy valójában itt dolgozik. 400 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Ez tök szánalmas. 401 00:22:03,739 --> 00:22:06,700 Szia! Jól vagy? Láttam, hogy Shrimp elcsapott. 402 00:22:07,659 --> 00:22:09,494 Nem olyan nagy ügy. 403 00:22:09,578 --> 00:22:12,706 Azt mondták, a levegőbe repültél. Halottnak hittek. 404 00:22:12,789 --> 00:22:14,916 Oka van, hogy a kocsimon ülsz? 405 00:22:15,584 --> 00:22:17,836 Tudni akartam, hogy jól vagy-e. 406 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 És megkérdezni, 407 00:22:21,673 --> 00:22:23,216 van-e kedved velem lógni. 408 00:22:24,259 --> 00:22:27,596 Oké. De csak ha nem csókolod meg a barátaimat. 409 00:22:27,679 --> 00:22:29,264 Meg másokat sem. 410 00:22:29,931 --> 00:22:32,851 Legjobb lenne, ha csak engem csókolnál meg. 411 00:22:32,934 --> 00:22:38,357 Szigorú, de korrekt. Nem tudom, feltűnt-e, de vagy 30 centit nőttem a nyáron. 412 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 Igen, haver, észrevette. 413 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 És azt hiszem, most már tetszem a csajoknak, 414 00:22:43,904 --> 00:22:46,573 úgyhogy kicsit mohó lettem. 415 00:22:47,157 --> 00:22:49,242 De kedvellek. 416 00:22:49,826 --> 00:22:50,869 Én is téged. 417 00:22:51,453 --> 00:22:54,539 Szóval lehűtöm magam a smárolás terén, 418 00:22:55,624 --> 00:22:56,875 és csak… 419 00:22:59,044 --> 00:22:59,920 veled fogok. 420 00:23:59,604 --> 00:24:01,273 A feliratot fordította: Sleisz Judit