1 00:00:13,471 --> 00:00:14,472 ‎"나머지 공부" 2 00:00:14,556 --> 00:00:15,515 ‎나머지 공부라고? 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,058 ‎내가 왜 나머지 공부를 해? 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,519 ‎못되게 굴었으니까 5 00:00:22,480 --> 00:00:23,314 ‎뭐? 6 00:00:29,946 --> 00:00:30,780 ‎내 교과서 7 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 ‎못된 여자한텐 교과서 필요 없어 8 00:00:36,661 --> 00:00:39,122 ‎뭐, 못된 여자 되는 것도 ‎나쁘지 않네 9 00:00:39,205 --> 00:00:40,123 ‎그렇지 10 00:00:45,378 --> 00:00:48,965 ‎친구를 배신했다는 점이 ‎제일 못됐어 11 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 ‎- 뭐? ‎- 그래 12 00:00:51,968 --> 00:00:54,137 ‎이렇게 걔 뒤통수치는 거 ‎너무 섹시해 13 00:00:55,180 --> 00:00:56,973 ‎엄청 상처받겠지 14 00:00:58,099 --> 00:01:00,810 ‎와, 시작은 꽤 섹시했는데 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 ‎호되게 당했네요 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,898 ‎섹스 꿈이 썩 좋진 않았네, 데비 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,823 ‎데비, 서둘러 ‎오늘은 절대 늦으면 안 돼 18 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 ‎그래 19 00:01:17,994 --> 00:01:20,580 ‎흰개미들이 드디어 ‎계단을 작살냈네 20 00:01:22,749 --> 00:01:24,334 ‎사람 불러서 고쳐야겠어 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 ‎그럴 거 없어, 날루 ‎아침에 누가 오기로 했거든 22 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 ‎네? 누가 와요? 23 00:01:29,380 --> 00:01:32,133 ‎렌이 훌륭한 건설업자를 ‎추천해 줬어 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 ‎렌이 이 분야를 좀 알아 25 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 ‎'옐프' 플래티넘 등급이거든 26 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 ‎후기를 5만 개 이상 ‎남겨야 되는 거라고 27 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 ‎왔나 보다 28 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 ‎- 당신이네요 ‎- 들어와요 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 ‎둘이 아는 사이야? 30 00:01:49,609 --> 00:01:51,778 ‎네, 지난주에 교장실에서 31 00:01:51,861 --> 00:01:55,031 ‎불미스러운 일로 마주쳤죠 32 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 ‎그쪽 따님이 물의를 일으켰잖아요 33 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 ‎아무래도 안 될 것 같아요 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 ‎우리 시어머니가 ‎시간 낭비하시게 해서 죄송… 35 00:02:02,956 --> 00:02:05,250 ‎날리니, 그냥 맡기자 ‎이미 여기 오셨고 36 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 ‎다른 사람 찾는 데도 ‎오래 걸릴 거야 37 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 ‎오래 걸려도 괜찮아요 38 00:02:09,754 --> 00:02:11,381 ‎엄마, 내 수학책 못 봤… 39 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 ‎망할 40 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 ‎알았어요, 언제 시작할 수 있죠? 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 ‎썩은 계단이 데비를 ‎들썩이게 한 건 약과였어요 42 00:02:25,436 --> 00:02:28,648 ‎어젯밤 이선과의 섹시한 꿈이 ‎훨씬 심각했거든요 43 00:02:28,731 --> 00:02:31,818 ‎그 말을 들은 후로 ‎이선 생각을 멈출 수 없었죠 44 00:02:31,901 --> 00:02:32,986 ‎이렇게 생각했어 45 00:02:33,862 --> 00:02:37,157 ‎'젠장, 데비 좀 섹시한데' 46 00:02:38,158 --> 00:02:41,995 ‎이선의 문신한 몸이 ‎졸업반 생활을 하는 데에 47 00:02:42,078 --> 00:02:44,914 ‎느닷없는 혼란을 가져왔다는 게 ‎반가웠지만 48 00:02:44,998 --> 00:02:47,834 ‎데비는 엘리너와의 ‎우정을 지키기로 결심했어요 49 00:02:47,917 --> 00:02:50,920 ‎삐걱대는 지하실 문 열듯이 ‎쟤를 파헤쳐서 50 00:02:51,004 --> 00:02:53,631 ‎숨은 보물을 찾아낼 거야 51 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 ‎이선을 피하기만 하면 됐는데… 52 00:02:56,718 --> 00:02:57,552 ‎망했네요 53 00:02:57,635 --> 00:03:00,388 ‎세상에, 정말 미안해 ‎고의로 친 건 아닌데 너의… 54 00:03:00,471 --> 00:03:01,472 ‎내 거시기? 55 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 ‎물론 실수였겠지 56 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 ‎이제 이게 꿈에 나오겠군 57 00:03:10,315 --> 00:03:11,399 ‎팩스턴? 58 00:03:11,482 --> 00:03:13,151 ‎너 맞구나, 긴가민가했어 59 00:03:13,234 --> 00:03:15,195 ‎내 무의식이 평소보다 ‎욕망에 들끓고 있어서 60 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 ‎- 뭐? ‎- 아냐 61 00:03:16,362 --> 00:03:18,448 ‎- 여긴 웬일이야? ‎- 나 이제 여기서 일해 62 00:03:18,531 --> 00:03:20,658 ‎수영 보조 코치로 출근한 첫날이지 63 00:03:21,618 --> 00:03:24,746 ‎그래, 나도 건널목 지킴이로 ‎막 인턴을 시작했어 64 00:03:24,829 --> 00:03:27,832 ‎- 농담 말고, 뭐 하러 왔는데? ‎- 수영 보조 코치라니까 65 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 ‎정말? 학교는 어떡하고? 66 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 ‎그게, 잘 안됐어 67 00:03:33,796 --> 00:03:35,173 ‎나한텐 안 어울리는 곳이더라 68 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 ‎무슨 일 있었어? 69 00:03:37,050 --> 00:03:39,260 ‎한 2주밖에 안 됐잖아 70 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 ‎- 부모님은 뭐라셔? ‎- 대학이 모두에게 맞는 건 아냐 71 00:03:42,347 --> 00:03:43,556 ‎그건 알지? 72 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 ‎네가 좀 엘리트주의이긴 해도… 73 00:03:45,683 --> 00:03:47,518 ‎아냐, 그런 뜻은 없었어 74 00:03:47,602 --> 00:03:51,314 ‎그냥 좀 더 ‎지내보면 어땠을까 했던 거지 75 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 ‎관두기 전에 말이야 76 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 ‎걱정은 고마운데 나도 성인이야 77 00:03:57,362 --> 00:03:58,655 ‎내 일은 알아서 할게 78 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 ‎안녕 79 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 ‎방금 팩스턴이랑 얘기한 거야? ‎여긴 어쩐 일이래? 80 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 ‎여기서 일하나 봐 81 00:04:10,375 --> 00:04:12,835 ‎- 너넨 뭐 하고 있었어? ‎- 기대하시라 82 00:04:12,919 --> 00:04:14,963 ‎이선이 후드를 벗기만을 ‎기다리고 있어 83 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 ‎티셔츠가 말려 올라가서 ‎몸이 드러날 거야 84 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 ‎- 난 그냥 사과 먹고 있었어 ‎- 그래 85 00:04:19,884 --> 00:04:22,595 ‎난 이선이 옷 벗는 건 ‎관심 없어서… 86 00:04:22,679 --> 00:04:24,305 ‎잠깐, 너 괜찮은 거야? 87 00:04:24,389 --> 00:04:28,184 ‎'썬더프롬다운언더' 광고에 있던 ‎벗은 남자들 보려고 뛰어다녔잖아 88 00:04:28,268 --> 00:04:29,560 ‎봐, 지금이야 89 00:04:38,194 --> 00:04:39,112 ‎잠깐, 뭔가 이상해 90 00:04:39,195 --> 00:04:42,573 ‎이선이 데비 차를 ‎망가뜨린 건 다 잊은 거야? 91 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 ‎데비 차인 줄 몰랐다잖아 ‎선생님 차라고 생각했대 92 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 ‎아, 그러니까 우리한테 매일 93 00:04:48,288 --> 00:04:50,456 ‎교육받는 특권을 선사하는 ‎열정 페이 영웅들 말이지? 94 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 ‎패브, 나 새로운 시작 중이잖아 95 00:04:52,417 --> 00:04:56,045 ‎문제아랑 사귀려는 ‎내 환상 좀 깨지 마 96 00:04:56,129 --> 00:04:57,630 ‎데비는 문득 97 00:04:57,714 --> 00:05:00,550 ‎이게 문제에 대한 ‎해답일 수 있겠다고 생각했어요 98 00:05:00,633 --> 00:05:04,971 ‎엘리너가 이선이랑 사귀면 ‎공식적으로 가능성이 닫히고 99 00:05:05,054 --> 00:05:08,433 ‎데비의 꿈은 다시 늘 그랬듯 ‎이가 몽땅 빠지거나 100 00:05:08,516 --> 00:05:10,184 ‎학교에서 벌거벗는 내용으로 ‎돌아오겠죠 101 00:05:10,268 --> 00:05:12,103 ‎- 그냥 데이트 신청해 ‎- 정말? 102 00:05:13,438 --> 00:05:16,816 ‎오늘 밤 중세 농담 수업에 ‎같이 가자고 하면 되겠다 103 00:05:16,899 --> 00:05:20,820 ‎그래, 보통 데이트는 ‎식당에서 하긴 하지만 104 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 ‎됐고, 그냥 가서… 105 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 ‎말이나 걸어 봐 106 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 ‎그래, 내가 가서… 107 00:05:27,618 --> 00:05:29,912 ‎- 망할, 이쪽으로 온다 ‎- 뭐? 108 00:05:29,996 --> 00:05:31,080 ‎안녕? 109 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 ‎오늘 밤 우리 집에서 ‎파티를 하는데 110 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 ‎- 다들 놀러 와 ‎- 멋진데 111 00:05:35,126 --> 00:05:38,713 ‎그래, 좋은 소식이네 ‎여기 엘리너가 파티광이거든 112 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 ‎- 그래? ‎- 당연하지 113 00:05:40,882 --> 00:05:43,926 ‎1인 '디스코 인페르노'나 다름없어 114 00:05:44,761 --> 00:05:48,056 ‎무슨 말인지 잘 모르겠지만 ‎다들 오늘 밤에 보자 115 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 ‎와, 사무실 끝내주네! 116 00:05:56,481 --> 00:05:59,901 ‎옆에 로커 룸 때문에 ‎구린내가 좀 나긴 하지만 117 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 ‎익숙해질 거야 118 00:06:04,072 --> 00:06:05,990 ‎좀 우울한 기운이 감지되는데 119 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 ‎- 왜 그래, 내 슈퍼스타? ‎- 아무것도 아니야 120 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 ‎대학을 너무 일찍 관둔 게 ‎실수였을까? 121 00:06:11,788 --> 00:06:14,415 ‎장난해? 말도 안 돼 122 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 ‎봐, 나랑 놀면서 돈도 벌잖아 123 00:06:17,126 --> 00:06:19,128 ‎- 이보다 좋을 순 없지 ‎- 내 생각도 그래 124 00:06:19,212 --> 00:06:20,588 ‎대학은 완전 꽝이었다고 125 00:06:20,671 --> 00:06:22,298 ‎애리조나 주립대 애들은 ‎다 꼴통인 데다 126 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 ‎여기 오니까 옛날 같고 좋잖아 127 00:06:25,468 --> 00:06:27,136 ‎물론 숙제는 하나도 없지 128 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 ‎- 꿈꾸던 삶이네 ‎- 맞아 129 00:06:30,515 --> 00:06:33,351 ‎글쎄, 데비 말을 들으니까 ‎좀 고민이 돼서 130 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 ‎계속 미련이 남아 131 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 ‎데비 말 듣지 마 ‎노인을 거의 죽일 뻔했어 132 00:06:38,648 --> 00:06:41,776 ‎그리고 착한 남자의 마음을 ‎짓밟은 애랑 어울린다고 133 00:06:41,859 --> 00:06:43,986 ‎- 좀 괜찮아? ‎- 그렇고말고 134 00:06:44,070 --> 00:06:46,030 ‎매일 밤 하늘을 쳐다보지도 않고 135 00:06:46,114 --> 00:06:48,783 ‎엘리너도 같은 달을 보고 있을까 ‎궁금해하지도 않아 136 00:06:49,283 --> 00:06:50,201 ‎다른 달인가 137 00:06:51,452 --> 00:06:52,412 ‎유감이네 138 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 ‎내 베프가 돌아와서 기뻐 139 00:06:54,747 --> 00:06:56,249 ‎오늘 밤 파티 얘기 들었어 140 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 ‎제대로 놀아재껴서 ‎왕의 귀환을 보여주자고 141 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 ‎그래, 좋았어 142 00:07:01,212 --> 00:07:03,423 ‎운전은 네가 해 ‎내 자전거가 터져서 말이야 143 00:07:03,506 --> 00:07:04,841 ‎자전거가 왜 자꾸 터져? 144 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 ‎안녕, 벤저민 145 00:07:11,264 --> 00:07:12,765 ‎아직도 나한테 ‎침묵시위 하는 거야? 146 00:07:13,433 --> 00:07:16,060 ‎벤은 여자 친구인 ‎마고의 말에 따라 147 00:07:16,144 --> 00:07:18,521 ‎데비에게 이번 주 내내 ‎한마디도 안 했어요 148 00:07:18,604 --> 00:07:20,106 ‎정말 이상한 일이죠 149 00:07:20,189 --> 00:07:23,693 ‎서로 못 잡아먹어서 안달이며 ‎싸울 때도 말은 했거든요 150 00:07:24,277 --> 00:07:25,903 ‎여러분, 안녕하세요 ‎저는 톰슨 선생님이고 151 00:07:25,987 --> 00:07:28,239 ‎한동안 문학 심화반 수업을 ‎맡게 됐어요 152 00:07:28,322 --> 00:07:31,159 ‎키스 선생님이 척추 수술에서 ‎회복하실 때까지만요 153 00:07:31,242 --> 00:07:34,412 ‎넘어지시는 바람에 ‎뼈가 산산이 부서진 모양이에요 154 00:07:34,996 --> 00:07:37,582 ‎'시련'을 읽던 중이라고 들었는데 155 00:07:37,665 --> 00:07:38,749 ‎저도 좋아하는 희곡이에요 156 00:07:38,833 --> 00:07:41,794 ‎'시련'은 1600년대를 ‎배경으로 하고 있음에도 157 00:07:41,878 --> 00:07:44,046 ‎매카시즘에 대한 알레고리를 ‎담고 있는 희곡이에요 158 00:07:44,130 --> 00:07:48,134 ‎오늘은 두 사람씩 짝을 지어 ‎그 연관성에 대해 토론해 봅시다 159 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 ‎이렇게 둘이 짝을 지어 볼까? 160 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 ‎- 이제 나랑 말해야겠네 ‎- 그래 161 00:07:54,807 --> 00:07:57,643 ‎데비, 네가 누군가를 모함해서 162 00:07:57,727 --> 00:08:00,480 ‎삶을 거의 망가뜨려 놓는 일에 ‎어떻게 공감하는지 말해볼래? 163 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 ‎맙소사, 미안하다고 했잖아 ‎정말 실수였어 164 00:08:03,191 --> 00:08:05,651 ‎변명하자면 ‎정말 걔가 한 짓처럼 보였다고 165 00:08:05,735 --> 00:08:06,652 ‎그건 상관없어 166 00:08:06,736 --> 00:08:08,446 ‎벤, 지난 일은 묻어두면 안 될까? 167 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 ‎마고도 곤란해지지 않았고 ‎내 차도 고쳤으니 그만 넘어가자 168 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 ‎안됐네, 지금은 어쩔 수 없어 169 00:08:13,701 --> 00:08:16,245 ‎마고는 위기감 느낄 필요가 없어 ‎우리 섹스가 별로였던 거 알잖아 170 00:08:16,329 --> 00:08:18,164 ‎쉿, 맙소사 171 00:08:18,247 --> 00:08:19,165 ‎톰슨 선생님? 172 00:08:19,248 --> 00:08:21,083 ‎- 그래? ‎- 좀 여럿이서 하면 안 될까요? 173 00:08:21,167 --> 00:08:23,503 ‎더 많은 학우들과 토론하고 싶네요 174 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 ‎좋은 생각이네 175 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 ‎좋아, 다들 책상을 ‎동그랗게 붙여 봅시다 176 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 ‎왔구나, 날루! 177 00:08:39,268 --> 00:08:43,314 ‎엄청 긴 영화 보러 가자 ‎아니면 멕시코 리비에라도 좋고 178 00:08:43,397 --> 00:08:45,274 ‎짐도 챙길 필요 없어 ‎가서 다 사면 되니까 179 00:08:45,358 --> 00:08:47,068 ‎무슨 말씀이세요? 180 00:08:49,946 --> 00:08:50,863 ‎세상에 181 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 ‎그래 182 00:08:52,114 --> 00:08:54,408 ‎계단이 어디로 갔나 궁금할 테지 183 00:08:54,992 --> 00:08:57,954 ‎흥미롭게도 내가 고용한 ‎낯선 사람이 쓰레기통에 버렸어 184 00:08:59,038 --> 00:09:00,164 ‎안드레스? 185 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 ‎계단 한 칸이 문제가 아니었어요 186 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 ‎흰개미가 들끓는 곳이 ‎한두 군데가 아니더라고요 187 00:09:05,586 --> 00:09:08,756 ‎- 계단 전체가 삭았어요 ‎- 그만 멈춰주세요 188 00:09:08,839 --> 00:09:11,759 ‎전 바보가 아니라서 ‎바가지 씌우려는 건 바로 알아요 189 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 ‎바가지 씌우는 거 아니에요 190 00:09:13,928 --> 00:09:15,680 ‎안전을 위한 조치예요 191 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 ‎나라면 스스로의 안전이나 ‎걱정하겠어요 192 00:09:19,016 --> 00:09:20,977 ‎나한테 남편분을 보내기 전에… 193 00:09:21,060 --> 00:09:22,311 ‎아뇨, 남편 같은 건 없고 194 00:09:22,395 --> 00:09:24,730 ‎저도 뺨 정도는 때릴 수 있거든요 195 00:09:24,814 --> 00:09:28,901 ‎계속 넘어지고 싶으시면 ‎계단은 돌려놓을 수 있어요 196 00:09:28,985 --> 00:09:31,612 ‎아니면 제 동료들이 ‎내일 아침 일찍 197 00:09:31,696 --> 00:09:34,240 ‎90퍼센트가 벌레가 아닌 ‎계단을 가져오죠 198 00:09:42,665 --> 00:09:43,958 ‎안녕 199 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 ‎안녕 200 00:09:45,835 --> 00:09:47,044 ‎잘 지냈어? 201 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 ‎난 잘 지내 202 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 ‎좋아, 그냥 노는 중이야 203 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 ‎- 그래, 다행이네 ‎- 그렇지 204 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 ‎난 팩스턴한테 가봐야겠다 205 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 ‎- 그래, 대화… ‎- 응 206 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 ‎즐거웠어 207 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 ‎엘, 늦어서 미안해 208 00:10:02,852 --> 00:10:05,438 ‎우버 운전자가 ‎운전을 무서워하더라고 209 00:10:05,521 --> 00:10:08,899 ‎- 이선이랑 얘기했어? ‎- 아니, 못 만났어 210 00:10:08,983 --> 00:10:10,818 ‎그럼 가서 찾아봐 211 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 ‎왔구나, 너희들이 와서 좋네 212 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 ‎그래, 다 왔지 213 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 ‎안녕, 파티 끝내준다 214 00:10:17,992 --> 00:10:20,786 ‎베르무트 한 병 사 왔어 ‎어디에 둘까? 215 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 ‎네 뒤에 있는 다른 술이랑 ‎같이 두면 되겠지 216 00:10:24,874 --> 00:10:25,750 ‎좋아 217 00:10:25,833 --> 00:10:27,418 ‎있지, 내가 가져다 둘게 218 00:10:27,501 --> 00:10:30,087 ‎한 바퀴 둘러보려고, 알지? 219 00:10:30,171 --> 00:10:32,673 ‎친구들한테 인사도 하고 ‎화장실에 갈 수도 있고 220 00:10:32,757 --> 00:10:34,425 ‎알지? 좀 있다 보자 221 00:10:39,347 --> 00:10:41,098 ‎- 너 그런다니까 ‎- 아냐, 안 그래 222 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 ‎내가 딱 원하던 파티야 223 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 ‎아멘, 셔먼오크스여 영원하라! 224 00:10:56,989 --> 00:11:00,076 ‎가자! 크리켓이 왔어! 225 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 ‎내가 헛걸 보나? ‎팩스턴 홀요시다 맞아? 226 00:11:04,872 --> 00:11:05,831 ‎돌아온 거야? 227 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 ‎끝내주네, 넌 전설이야 228 00:11:07,708 --> 00:11:10,169 ‎그래, 나야 ‎전설인지 뭔지는 모르겠지만 229 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 ‎너 전설 맞아 230 00:11:11,253 --> 00:11:15,049 ‎망할 파티를 즐겨보자고! 231 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 ‎이봐 232 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 ‎혼자 여기서 뭐 해? ‎내 파티가 형편없어? 233 00:11:26,936 --> 00:11:29,980 ‎아니, 전혀 ‎그냥 바람 좀 쐬고 있었어 234 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 ‎그렇구나 235 00:11:34,985 --> 00:11:37,321 ‎같이 있어도 될까? 236 00:11:38,155 --> 00:11:39,031 ‎그래 237 00:11:39,740 --> 00:11:42,660 ‎엘리너 참 멋진 애지? 238 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 ‎아마도 239 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 ‎키스할래? 240 00:11:57,675 --> 00:12:00,511 ‎이래도 되는지 모르겠네 241 00:12:03,681 --> 00:12:05,975 ‎노력은 가상했네요 242 00:12:07,017 --> 00:12:08,144 ‎데비? 243 00:12:10,062 --> 00:12:11,897 ‎엘리너, 안 그래도 ‎네 얘기 중이었어 244 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 ‎엘, 잠깐만 ‎미안해, 내가 다 설명할게 245 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 ‎뭘 설명할 건데? 배신이 뭔지? 246 00:12:23,576 --> 00:12:25,035 ‎이선이 날 좋아하는 것 같아 247 00:12:25,119 --> 00:12:26,912 ‎일주일 내내 그런 낌새였어 248 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 ‎너와의 우정을 지키려고 ‎피해 다녔는데 249 00:12:28,998 --> 00:12:32,126 ‎나도 이선을 좋아하는 것 같아 250 00:12:32,209 --> 00:12:35,296 ‎더는 어쩔 수가 없어서 ‎이선이 나한테 키스한 거야 251 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 ‎멋지네, 나한테도 키스했거든 252 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 ‎15분 전에 냉장고 옆에서 ‎나한테 키스했다고! 253 00:12:41,552 --> 00:12:42,845 ‎뭐? 개자식이! 254 00:12:42,928 --> 00:12:46,015 ‎어떤 놈이 한 파티에서 ‎여자 둘을 꼬셔? 255 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 ‎대답하지 마, 나도 알아 256 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 ‎무슨 일이야? ‎너희 지금 싸우는 거야? 257 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 ‎내가 오해한 건가? ‎아카펠라 부르려는 거야? 258 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 ‎내가 두 번째로 좋아하는 예술 ‎함부로 끌어들이지 마 259 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 ‎누가 봐도 싸우는 거잖아 260 00:12:57,151 --> 00:12:58,986 ‎방금 데비가 ‎이선이랑 키스하는 걸 봤어 261 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 ‎뭐? 방금 너랑 ‎냉장고 옆에서 키스했잖아 262 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 ‎엘리너, 정말 미안해 ‎이선이랑 뭔가 있다고 생각했어 263 00:13:05,743 --> 00:13:09,580 ‎이거 진짜 별로다 ‎우리 사이에 남자가 낀 적 없는데 264 00:13:09,663 --> 00:13:12,416 ‎물론 내가 남자한테 ‎관심이 없어서 그런 것도 있지만 265 00:13:12,500 --> 00:13:13,417 ‎아무튼 266 00:13:13,501 --> 00:13:15,711 ‎멍청한 이선이 ‎우정을 망치게 두면 안 돼 267 00:13:15,795 --> 00:13:18,422 ‎그냥 우리 다 이선이랑 ‎거리를 두면 어때? 268 00:13:18,506 --> 00:13:20,841 ‎다시 한번 깨닫지만 ‎나한텐 엄청 쉬운 일이야 269 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 ‎나도 할 수 있어, 벌써 잊었거든 270 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 ‎걔가 키스를 얼마나 잘하는지도 ‎벌써 까먹었고 271 00:13:26,680 --> 00:13:28,557 ‎그래, 나도 피해 다닐게 272 00:13:28,641 --> 00:13:29,558 ‎좋아 273 00:13:30,059 --> 00:13:33,020 ‎여자들의 의리가 더 멋지지 ‎이리 와 안겨 274 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 ‎이 기회에 ‎엘리베이터 설치하면 되겠네요 275 00:13:36,732 --> 00:13:39,235 ‎할머니, 애장품들은 ‎다 챙겨놨으니까 276 00:13:39,318 --> 00:13:41,904 ‎저 흔들리는 사다리 ‎안 타셔도 돼요 277 00:13:41,987 --> 00:13:43,322 ‎데비, 나 좀 잡아줘 278 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 ‎알았어요 279 00:13:44,907 --> 00:13:46,617 ‎코어에 힘주세요, 할머니 280 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 ‎어머니, 당장 내려와요! 281 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 ‎이 사기꾼을 어쩌면 좋아? ‎계단 없이 5일째라고요 282 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 ‎놀랍지 않네요 ‎온 가족이 사기꾼이에요 283 00:13:56,293 --> 00:13:58,420 ‎계속 전화했는데 답이 없어요 284 00:13:58,504 --> 00:14:01,215 ‎잠수 타는 건설업자를 위한 ‎경찰 부서가 있을 텐데 285 00:14:01,298 --> 00:14:02,383 ‎분명 있을 거야 286 00:14:02,466 --> 00:14:06,554 ‎인스타그램을 보니까 ‎다른 작업을 하는 것 같네요 287 00:14:07,137 --> 00:14:10,891 ‎헤링본 타일링이 마음에 들어요 ‎이게 무슨 색이려나 288 00:14:11,392 --> 00:14:14,353 ‎감히 우리 집을 버리고 ‎다른 집 일을 하고 있어? 289 00:14:14,436 --> 00:14:15,688 ‎내가 전화해서 290 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 ‎음성 메시지를 하나 더 남겨주지 291 00:14:18,607 --> 00:14:19,483 ‎- 이리 줘봐 ‎- 뭐? 292 00:14:20,067 --> 00:14:23,362 ‎주소 알아냈어요 ‎칼라바사스 아로요가 4124번지 293 00:14:23,445 --> 00:14:25,197 ‎뭐? 어떻게 알아냈어? 294 00:14:25,281 --> 00:14:27,324 ‎해시태그랑 ‎누가 태그했는지를 보고 295 00:14:27,408 --> 00:14:29,743 ‎위치 태그도 확인하고 ‎벤모랑 대조도 해 보는 거죠 296 00:14:30,327 --> 00:14:33,539 ‎- 휴대폰 처음 써 봐요? ‎- Z세대 무섭네 297 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 ‎좋은 아침입니다 ‎짧게 하고 끝낼게요 298 00:14:36,292 --> 00:14:37,626 ‎첫 순서로는 299 00:14:37,710 --> 00:14:39,461 ‎돌아온 팩스턴 홀요시다를 ‎환영해 주세요 300 00:14:39,545 --> 00:14:42,840 ‎앞으로 운동부에서 ‎일하게 됐습니다 301 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 ‎반갑습니다 302 00:14:43,841 --> 00:14:47,511 ‎그리고 대체 교사 ‎린지 톰슨도 소개할게요 303 00:14:47,595 --> 00:14:51,807 ‎네, 이제 막 대학을 졸업했고 ‎아이들을 가르칠 생각에 신나요 304 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 ‎귀엽네요, 행운을 빌어요 305 00:14:55,853 --> 00:14:59,398 ‎좋아요, 마지막으로 ‎크리켓 코스튬을 아직 못 찾았어요 306 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 ‎새걸 살 수는 없고요 307 00:15:01,525 --> 00:15:03,110 ‎학교 꼴이 이렇잖아요 308 00:15:03,193 --> 00:15:04,904 ‎그러니 의견 있으시면 말씀하세요 309 00:15:05,613 --> 00:15:07,781 ‎수영부 선수들 대화를 엿들었는데 310 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 ‎크리켓 코스튬을 ‎학교 밖에서 열린 파티에 311 00:15:09,992 --> 00:15:12,620 ‎입고 갔다는 것 같더라고요 312 00:15:12,703 --> 00:15:17,166 ‎토사물에 덮인 채로 ‎관중석 밑에 있을지도 몰라요 313 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 ‎좋아요 314 00:15:19,168 --> 00:15:22,421 ‎돈, 고무장갑 좀 주세요 ‎관중석으로 갑시다 315 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 ‎자, 회의는 이만하죠 316 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 ‎안녕, 난 린지야 317 00:15:29,094 --> 00:15:30,179 ‎여기 다녔다고? 318 00:15:30,262 --> 00:15:31,931 ‎맞아, 막 졸업했어 319 00:15:32,014 --> 00:15:35,059 ‎용기 있네, 다니던 학교에 ‎선생님으로 다시 오다니 320 00:15:35,726 --> 00:15:37,436 ‎글쎄, 똑같지, 뭐 321 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 ‎진심이야? 322 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 ‎아직 루저가 된 기분 못 느꼈어? ‎애들이 놀리지도 않고? 323 00:15:42,274 --> 00:15:45,903 ‎딱히 날 놀릴 사람은 ‎없는 것 같은데 324 00:15:45,986 --> 00:15:48,697 ‎두고 봐, 네가 애들한테 ‎롤 모델이 된 것 같다가도 325 00:15:48,781 --> 00:15:50,783 ‎곧 얼간이들이 너한테 ‎엄지손가락이 이상하다느니 326 00:15:50,866 --> 00:15:52,743 ‎분필 쥐는 법을 모른다느니 ‎그럴 거야 327 00:15:52,826 --> 00:15:54,411 ‎- 짜증 나네 ‎- 그렇지 328 00:15:54,495 --> 00:15:57,164 ‎다시 한번 말하지만 ‎난 별로 걱정 안 해 329 00:15:57,247 --> 00:16:01,043 ‎자랑처럼 들릴 수 있겠지만 ‎난 좀 잘나갔거든 330 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 ‎그래, 잘됐네 331 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 ‎혹시라도 무슨 일 생기면 ‎나한테 얘기해 332 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 ‎고마워 333 00:16:09,718 --> 00:16:12,096 ‎데비는 엘리너와의 약속을 지켰고 334 00:16:12,179 --> 00:16:15,641 ‎한 주 내내 학교에서 ‎이선을 피해 다녔어요 335 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 ‎하지만 인기남들이 으레 그렇듯 336 00:16:17,977 --> 00:16:20,980 ‎이선은 무슨 일이 벌어지는지 ‎전혀 모르고 있었죠 337 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 ‎데비가 자길 ‎피하는지조차 몰랐어요 338 00:16:24,233 --> 00:16:25,109 ‎안녕 339 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 ‎파티에서 꽤 즐거웠어 340 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 ‎그런 셈이지 341 00:16:29,321 --> 00:16:32,658 ‎나랑 키스하기 전에 ‎내 베프랑 키스한 걸 알기 전까진 342 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 ‎젠장, 그걸 알아냈어? 343 00:16:34,827 --> 00:16:36,078 ‎그럴 생각은 없었는데 344 00:16:36,161 --> 00:16:39,289 ‎밖에서 널 보니까 ‎이 생각이 드는 거 있지 345 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 ‎'젠장, 쟤랑 지금 키스하고 싶다' 346 00:16:42,084 --> 00:16:42,918 ‎그래서 했어 347 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 ‎젠장, 논리가 완벽하네요 348 00:16:46,338 --> 00:16:48,674 ‎점심시간에 주차장으로 나와 349 00:16:48,757 --> 00:16:50,926 ‎스케이트 탈 건데 묘기 보여줄게 350 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 ‎알았어 351 00:16:56,890 --> 00:16:58,183 ‎데비 때문이야 352 00:16:59,601 --> 00:17:03,105 ‎데비가 나한테 말 안 걸도록 ‎뒤에 앉을래 353 00:17:03,188 --> 00:17:05,441 ‎자기, 데비랑 얘기해도 ‎내가 신경 안 쓰는 거 알잖아 354 00:17:06,025 --> 00:17:07,943 ‎침묵시위는 네 아이디어였지 355 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 ‎알아, 이게 훨씬 편하니까 356 00:17:10,279 --> 00:17:12,364 ‎걘 항상 일을 복잡하게 만들어 357 00:17:12,448 --> 00:17:14,616 ‎네가 그렇다면 뭐, 알겠어 ‎하여튼 예민하다니까 358 00:17:14,700 --> 00:17:16,869 ‎- 수업 끝나고 보자 ‎- 알았어 359 00:17:19,413 --> 00:17:22,249 ‎이거 대단한 상처가 되겠는데요 360 00:17:22,332 --> 00:17:23,792 ‎데비의 자존심에 361 00:17:23,876 --> 00:17:27,004 ‎격려가 좀 필요할 것 같네요 362 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 ‎신난다! 363 00:17:44,104 --> 00:17:46,023 ‎엘리너? 여긴 웬일이야? 364 00:17:46,106 --> 00:17:48,525 ‎아무것도 아냐 ‎얼터너티브 스포츠를 좋아하거든 365 00:17:48,609 --> 00:17:50,152 ‎헛소리 집어치워, 엘 366 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 ‎나랑 약속까지 해놓고 ‎이선 보러 온 거잖아 367 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 ‎그래서? 너도 그런 것 같은데 368 00:17:54,573 --> 00:17:56,784 ‎아니, 난 햇볕 쬐러 나왔어 369 00:17:56,867 --> 00:17:58,952 ‎비타민 D 수치가 ‎너무 낮아서 말이야 370 00:17:59,036 --> 00:18:02,206 ‎네가 원하는 건 ‎비타민이 아니라 이선 거시기겠지 371 00:18:02,289 --> 00:18:05,417 ‎좋아, 우리 둘 다 아직 ‎이선을 좋아한다는 걸 인정하자 372 00:18:05,501 --> 00:18:07,961 ‎- 이걸 어떻게 풀지? ‎- 간단해, 나한테 넘겨 373 00:18:08,045 --> 00:18:09,963 ‎내가 먼저 좋아했고 ‎키스도 먼저 했어 374 00:18:10,047 --> 00:18:11,799 ‎최근에 차이기도 했다고 ‎난 이선이 필요해 375 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 ‎뭐? 376 00:18:12,966 --> 00:18:14,927 ‎이선이 필요한 건 나야 377 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 ‎너는 널 엄청나게 사랑해 준 ‎남자랑 헤어진 거잖아 378 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 ‎황홀한 섹스도 많이 하고 ‎프러포즈도 받았고 379 00:18:21,892 --> 00:18:23,352 ‎내 첫 경험을 뺏어간 놈은 380 00:18:23,435 --> 00:18:25,771 ‎날 버리더니 말도 안 섞는다고! 381 00:18:25,854 --> 00:18:28,065 ‎솔직히 말해서 내 졸업반 첫 주는 382 00:18:28,148 --> 00:18:29,358 ‎완전히 거지… 383 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 ‎다른 사람이랑 키스했다고? 384 00:18:40,369 --> 00:18:42,037 ‎이런, 이런 385 00:18:42,121 --> 00:18:43,997 ‎안녕하세요, KTLA 5시 뉴스입니다 386 00:18:44,081 --> 00:18:46,917 ‎지금 사기꾼 제보 영상을 ‎보내드릴 텐데요 387 00:18:47,000 --> 00:18:49,336 ‎무슨 일이에요? 여기서 뭐 해요? 388 00:18:49,419 --> 00:18:50,879 ‎- 카말라, 초점 맞아? ‎- 네 389 00:18:50,963 --> 00:18:52,714 ‎연습 때처럼 ‎슬로 모션도 아니에요 390 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 ‎좋아, 여기 이 남자는 391 00:18:54,675 --> 00:18:57,886 ‎여성들만 사는 다세대 가정에 ‎일주일 가까이 계단을 안 놔줬어요 392 00:18:57,970 --> 00:19:00,889 ‎이걸 사기꾼 제보에 ‎내보낼 필요는 없어요 393 00:19:01,390 --> 00:19:03,100 ‎- 대화로 풀 수 없을까요? ‎- 그래요 394 00:19:03,183 --> 00:19:04,768 ‎영상은 계속 찍을 거예요 395 00:19:04,852 --> 00:19:06,854 ‎내가 혼자서 ‎아무것도 못 하는 과부라서 396 00:19:06,937 --> 00:19:09,648 ‎등쳐 먹어도 된다고 생각했어요? 397 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 ‎과부이신 줄 몰랐어요 398 00:19:11,483 --> 00:19:13,443 ‎이혼하신 줄 알았죠, 그쪽… 399 00:19:14,278 --> 00:19:15,112 ‎성격 때문에 400 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 ‎아주 무례했어요 401 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 ‎- 다음 주에 다시 가려고 했어요 ‎- 다음 주요? 402 00:19:21,034 --> 00:19:23,370 ‎지금 여자 셋이 ‎화장실 하나를 쓰고 있다고요 403 00:19:23,453 --> 00:19:26,165 ‎안 막힌 데가 없어요, 안드레스 ‎전부 다요 404 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 ‎내가 전문가는 맞는데 405 00:19:28,584 --> 00:19:30,002 ‎이건 그냥… 406 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 ‎심술부린 거예요 407 00:19:33,338 --> 00:19:36,133 ‎애들 사이에 있었던 일 때문에 ‎화가 덜 풀렸나 봐요 408 00:19:36,216 --> 00:19:38,969 ‎마고는 예민한 아이고 ‎저 혼자서 키우고 있거든요 409 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 ‎혼자 키운다고요? 410 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 ‎아내가 집을 나가서 411 00:19:42,389 --> 00:19:45,642 ‎새 남자 친구랑 라스베이거스에 ‎성인용품점을 차렸어요 412 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 ‎당신이랑은 사연이 좀 다르죠 413 00:19:47,394 --> 00:19:51,064 ‎이제 그만 찍을까 봐요 ‎사생활 침해하는 기분이네요 414 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 ‎안드레스, 그런 일이 있었다니 ‎유감이에요 415 00:19:53,901 --> 00:19:57,321 ‎데비가 따님을 ‎그렇게 대한 것도 죄송해요 416 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 ‎하지만 계단은 정말 필요해요 417 00:20:00,824 --> 00:20:04,036 ‎그렇죠, 내일 아침에 바로 갈게요 418 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 ‎- 네가 만나도 돼 ‎- 뭐? 419 00:20:17,758 --> 00:20:19,218 ‎이선, 만나도 된다고 420 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 ‎난 진짜로 좋아하지도 않아 421 00:20:21,011 --> 00:20:24,181 ‎트렌트가 그리워서 ‎주의를 돌리고 싶었나 봐 422 00:20:25,265 --> 00:20:28,518 ‎엘, 너무 안타까워 ‎트렌트한테 얘기하면 어때? 423 00:20:28,602 --> 00:20:30,854 ‎안 돼, 내가 이선과 ‎키스했단 말을 듣고 424 00:20:30,938 --> 00:20:32,856 ‎날 보던 표정을 봤어야 하는데 425 00:20:32,940 --> 00:20:36,235 ‎할리우드 간판에서 떨어진 후로 ‎그런 상처받은 표정 처음 봐 426 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 ‎너만큼이나 ‎트렌트도 널 그리워할 거야 427 00:20:38,820 --> 00:20:42,074 ‎특히 밤에 트렌트 생각이 ‎많이 나긴 해 428 00:20:42,574 --> 00:20:47,120 ‎가끔은 우리가 같은 달을 ‎바라보고 있을까 생각도 하고 429 00:20:48,413 --> 00:20:51,708 ‎아무튼, 네가 힘들었다니 유감이야 430 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 ‎벤이랑 있었던 일은 최악이었지 431 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 ‎그래, 진짜 별로였지 432 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 ‎넌 좀 즐겨도 돼 433 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 ‎이선이 즐기는 법을 ‎좀 아는 것 같던데 434 00:21:01,301 --> 00:21:04,346 ‎성적으로 말이야 ‎한심한 애는 아닌 것 같아 435 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 ‎그래 436 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 ‎넌 정말 괜찮겠어? 437 00:21:08,934 --> 00:21:10,727 ‎공식적으로 축복해 줄게 438 00:21:12,437 --> 00:21:14,481 ‎고마워, 넌 정말 좋은 친구야 439 00:21:14,564 --> 00:21:18,485 ‎뭐, 나중에 너도 애인 한 명 ‎나한테 주면 공평한 거지 440 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 ‎약속이야 441 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 ‎그래 442 00:21:23,448 --> 00:21:25,534 ‎어떻게 이렇게 빨리 ‎다른 놈을 만나? 443 00:21:25,617 --> 00:21:27,911 ‎날 완전히 잊은 걸까? 444 00:21:28,662 --> 00:21:31,456 ‎신쫄이도 한 쪽씩 나눠 먹던 ‎우리의 시간은 어쩌고? 445 00:21:31,540 --> 00:21:32,916 ‎엘한테는 아무 의미 없었던 걸까? 446 00:21:33,000 --> 00:21:34,626 ‎트렌트, 정말 안됐어 447 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 ‎난 낙제생인 것도 모자라 ‎내 여자를 뺏기는 한심한 놈이야 448 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 ‎너무 그러지 마 449 00:21:40,173 --> 00:21:42,509 ‎얼마 지나면 괜찮아질 거야 450 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 ‎내가 장담해 451 00:21:43,760 --> 00:21:46,179 ‎가방 좀 챙겨 올 테니까 ‎잠깐만 기다려 452 00:21:46,847 --> 00:21:49,433 ‎팩스턴이 주말에 왔던 거 알아? 453 00:21:49,516 --> 00:21:52,477 ‎그런데 알고 봤더니 ‎학교에서 일하는 거래 454 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 ‎진짜 한심하다 455 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 ‎안녕 456 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 ‎괜찮아? 치이는 거 봤어 457 00:22:07,659 --> 00:22:09,494 ‎뭐, 별일 아니더라고 458 00:22:09,578 --> 00:22:12,706 ‎애들 말로는 공중 부양을 해서 ‎네가 죽은 줄 알았대 459 00:22:12,789 --> 00:22:14,916 ‎내 차에서 뭐 하고 있었어? 460 00:22:15,584 --> 00:22:17,836 ‎네가 괜찮은지 확인하려고 461 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 ‎그리고 같이… 462 00:22:21,673 --> 00:22:23,216 ‎데이트나 할까 해서 463 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 ‎좋아 464 00:22:25,510 --> 00:22:27,596 ‎내 친구들한테 ‎키스하지 않겠다고 약속하면 465 00:22:27,679 --> 00:22:29,264 ‎내 친구가 아닌 여자들도 466 00:22:29,890 --> 00:22:32,851 ‎네가 나랑만 키스했으면 좋겠거든 467 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 ‎그래, 쉽지 않겠지만 납득할게 468 00:22:35,270 --> 00:22:38,357 ‎눈치챘을지 모르겠지만 ‎여름에 내가 훌쩍 커버렸잖아 469 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 ‎녀석아, 당연히 눈치챘지 470 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 ‎그래서 여자애들이 날 좋아하니까 471 00:22:43,904 --> 00:22:46,573 ‎좀 욕심이 났나 봐 472 00:22:47,157 --> 00:22:49,242 ‎하지만 난 네가 좋아 473 00:22:49,826 --> 00:22:50,869 ‎나도 네가 좋아 474 00:22:51,453 --> 00:22:54,539 ‎아무튼 다른 여자랑은 ‎키스 안 할게 475 00:22:55,624 --> 00:22:56,875 ‎키스는… 476 00:22:59,044 --> 00:22:59,920 ‎너랑만 477 00:24:00,063 --> 00:24:01,273 ‎자막: 손은