1 00:00:13,471 --> 00:00:14,472 CASTIGO 2 00:00:14,556 --> 00:00:15,515 Castigo? 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,058 Porque estou de castigo? 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,519 Por seres má. 5 00:00:22,480 --> 00:00:23,314 O quê?… 6 00:00:29,946 --> 00:00:33,033 - Os meus livros. - As más raparigas não precisam de livros. 7 00:00:36,661 --> 00:00:39,122 Está bem, sim, talvez goste de ser má. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,123 Sim, gostas. 9 00:00:45,378 --> 00:00:48,965 E a pior parte em ti é que estás a trair a tua amiga. 10 00:00:50,467 --> 00:00:54,137 Sim. É tão excitante estares a esfaqueá-la pelas costas. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,973 Ela vai ficar tão magoada. 12 00:00:58,099 --> 00:01:02,812 Ena. Começou por ser excitante, mas depois tornou-se uma repreensão. 13 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 Não é um bom sonho erótico, Devi. 14 00:01:07,108 --> 00:01:10,528 EU NUNCA… GOSTEI DE UM BAD BOY 15 00:01:11,279 --> 00:01:13,823 Devi, vá lá. Não me posso atrasar esta manhã… 16 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Pronto. 17 00:01:17,994 --> 00:01:20,580 Parece que o degrau das térmitas finalmente cedeu. 18 00:01:22,665 --> 00:01:24,334 Devia ligar a alguém para ver disto. 19 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 Não é preciso, Nalu. Vem cá alguém esta manhã. 20 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 O quê? Quem? 21 00:01:29,380 --> 00:01:32,133 O Len recomendou-me um empreiteiro fantástico 22 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 e ele percebe disso. 23 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 O Len tem estatuto de platina no Yelp. 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 É preciso deixar mais de 50 mil comentários para conseguir isso. 25 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Deve ser ele. 26 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 - É o senhor… - Entre. 27 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 Vocês conhecem-se? 28 00:01:49,609 --> 00:01:55,031 Conhecemo-nos no gabinete da diretora, em circunstâncias muito infelizes. 29 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 Bom, circunstâncias que a sua filha inventou. 30 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 Sabe que mais? Não me parece que isto vá resultar. 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 Lamento que tenha perdido tempo… 32 00:02:02,956 --> 00:02:05,250 Vá lá, Nalini, ele já cá está 33 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 e quem sabe quanto demoraremos a encontrar outra pessoa? 34 00:02:08,086 --> 00:02:11,381 - Não faz mal, podemos esperar. - Mãe, não encontro o livro de Matem… 35 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Mas que raio? 36 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 Está bem. Quando pode começar? 37 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 As escadas podres da casa da Devi tinham-na abalado, 38 00:02:25,436 --> 00:02:28,648 mas não tanto como o sonho com o Ethan da noite passada. 39 00:02:28,731 --> 00:02:31,818 Não o conseguia tirar da cabeça desde que… 40 00:02:31,901 --> 00:02:32,986 Pensei: 41 00:02:33,862 --> 00:02:37,157 "Caramba! A Devi é sexy." 42 00:02:38,158 --> 00:02:41,995 Mas, apesar de o tronco tatuado do Ethan ser uma distração bem-vinda 43 00:02:42,078 --> 00:02:44,914 de um ano de finalista absolutamente merdoso, 44 00:02:44,998 --> 00:02:47,834 estava decidida a continuar a ser uma boa amiga da Eleanor. 45 00:02:47,917 --> 00:02:50,920 Mal posso esperar para o abrir como uma porta de cave que chia 46 00:02:51,004 --> 00:02:53,631 e explorar os tesouros escondidos lá dentro. 47 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Só tinha de evitar o Ethan a todo o… 48 00:02:56,718 --> 00:02:57,552 … pacote. 49 00:02:57,635 --> 00:03:00,388 Meu Deus, lamento imenso. Não te queria atingir… 50 00:03:00,471 --> 00:03:01,472 Na pila? 51 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Claro que não. 52 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 Suponho que agora vamos sonhar com isso. 53 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Paxton? Então, vi-te mesmo. Fique na dúvida. 54 00:03:13,234 --> 00:03:15,195 O meu subconsciente anda mais excitado. 55 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 - O quê? - Esquece. 56 00:03:16,362 --> 00:03:18,448 - O que fazes aqui? - Agora trabalho aqui. 57 00:03:18,531 --> 00:03:20,658 É o meu primeiro dia como adjunto da natação. 58 00:03:21,618 --> 00:03:24,746 Pois. Estou a começar o estágio com o guarda de passadeira. 59 00:03:24,829 --> 00:03:27,832 - A sério, que fazes aqui? - Sou o treinador adjunto de natação. 60 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Espera, a sério? E a ASU? 61 00:03:30,710 --> 00:03:35,173 Pois, não correu bem. Não era o sítio certo para mim. 62 00:03:35,256 --> 00:03:39,260 Sim, mas como sabes? Estiveste lá o quê, duas semanas? 63 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 - O que disseram os teus pais? - A faculdade não é para todos. 64 00:03:42,347 --> 00:03:43,556 Sabes isso, certo? 65 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 Na verdade, é elitista da tua parte… 66 00:03:45,683 --> 00:03:47,518 Não, não foi o que quis dizer. 67 00:03:47,602 --> 00:03:51,314 Só que, não sei, achei que lhe pudesses ter dado mais tempo, 68 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 antes de desistires. 69 00:03:53,691 --> 00:03:58,655 Obrigado pela preocupação, mas sou adulto. Sei o que estou a fazer. 70 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Olá. 71 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 Estavas a falar com o Paxton? O que faz ele aqui? 72 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Parece que trabalha aqui. 73 00:04:10,375 --> 00:04:12,835 - O que se passa convosco? - Vais adorar isto. 74 00:04:12,919 --> 00:04:17,382 Estamos a ver se o Ethan tira a camisola, porque se vai colar e puxar a t-shirt. 75 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 - Estou só a comer esta maçã. - Fixe. 76 00:04:19,884 --> 00:04:22,595 Não preciso de ver o Ethan em tronco nu, por isso… 77 00:04:22,679 --> 00:04:24,305 Espera, Devi, sentes-te bem? 78 00:04:24,389 --> 00:04:28,184 Saltaste por cima de uma mesa para ver um anúncio num autocarro. 79 00:04:28,268 --> 00:04:29,560 Está a acontecer. 80 00:04:38,194 --> 00:04:39,112 Não percebo. 81 00:04:39,195 --> 00:04:42,573 Esquecemos todas que ele vandalizou o veículo desportivo da Devi? 82 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 Não sabia que era da Devi. Pensou que fosse de uma professora. 83 00:04:45,910 --> 00:04:50,456 Os heróis mal pagos com quem temos o privilégio de aprender todos os dias? 84 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 Fab, acabei uma relação. 85 00:04:52,417 --> 00:04:56,045 Se quero fantasiar ser a namorada de um degenerado, deixa-me fazê-lo. 86 00:04:56,129 --> 00:05:00,550 Ocorreu à Devi que talvez esta fosse a solução para o seu problema atual. 87 00:05:00,633 --> 00:05:04,971 Se a Eleanor fosse a namorada do Ethan, ele ficara oficialmente interdito 88 00:05:05,054 --> 00:05:08,433 e os sonhos da Devi poderiam voltar aos sonhos normais de dentes a cair 89 00:05:08,516 --> 00:05:10,184 e ir para a escola nua. 90 00:05:10,268 --> 00:05:12,395 - Devias convidá-lo para sair. - A sério? 91 00:05:13,438 --> 00:05:16,816 Talvez o convide para a minha aula de bobo da corte medieval desta noite. 92 00:05:16,899 --> 00:05:20,820 Claro. Ou há restaurantes e coisas assim. 93 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 Mas vai lá e… 94 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 … fala com ele. 95 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Sim, está bem. Podia ir… 96 00:05:27,618 --> 00:05:29,912 - Merda, ele vem para cá. - O quê? 97 00:05:29,996 --> 00:05:33,041 Como vai isso? Há uma festa em minha casa, esta noite. 98 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 - Deviam ir. - Fixe. 99 00:05:35,126 --> 00:05:38,713 Sim. É uma ótima notícia, porque a Eleanor adora festas. 100 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 - A sério? - Claro. 101 00:05:40,882 --> 00:05:43,926 Sou como um disco inferno de uma mulher só. 102 00:05:44,761 --> 00:05:48,056 Não sei o que isso significa, mas vemo-nos esta noite. 103 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 Meu, gabinete de canto. Boa! 104 00:05:56,481 --> 00:05:59,901 Apesar de cheirar a tomates, por causa do balneário ao lado. 105 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 Habituamo-nos. 106 00:06:04,072 --> 00:06:05,990 Deteto uma certa melancolia. 107 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 - Que se passa, minha estrela de rock? - Nada. 108 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 Achas que cometi um erro ao deixar a faculdade? 109 00:06:11,788 --> 00:06:14,415 Estás a brincar? Nem pensar. 110 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 Olha para ti. Pagam-te para estar comigo. 111 00:06:17,126 --> 00:06:20,588 - O que poderia ser melhor? - É, não é? E a faculdade era uma treta. 112 00:06:20,671 --> 00:06:22,298 Todos na ASU eram uns parvalhões 113 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 e, agora que estou aqui, será como nos velhos tempos, 114 00:06:25,468 --> 00:06:27,136 mas sem trabalhos de casa. 115 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 - É esse o sonho, meu. - Exatamente. 116 00:06:30,515 --> 00:06:33,351 Desculpa, mas a Devi chateou-me por causa disso 117 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 e agora estou a matutar. 118 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 Não ouças a Devi. Ela quase matou uma avó. 119 00:06:38,648 --> 00:06:41,776 E dá-se com pessoas que partem o coração a rapazes simpáticos. 120 00:06:41,859 --> 00:06:43,986 - Como estás, meu? - Estou bem. 121 00:06:44,070 --> 00:06:46,030 Não olho para o céu todas as noites, 122 00:06:46,114 --> 00:06:50,201 a pensar se a Eleanor estará a olhar para a mesma Lua que eu. Ou uma diferente. 123 00:06:51,452 --> 00:06:52,412 Lamento, amigo. 124 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 Estou feliz por ter mi mejor amigo de volta. 125 00:06:54,747 --> 00:06:58,584 Soube de uma festa esta noite. Vamos mostrar-lhes que o rei voltou. 126 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Podes crer, meu. 127 00:07:01,212 --> 00:07:03,423 Mas tens de conduzir, a minha bicicleta explodiu. 128 00:07:03,506 --> 00:07:04,841 Como está sempre a acontecer? 129 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 Bom dia, Benjamin. 130 00:07:11,264 --> 00:07:13,349 Continuas a não falar comigo? 131 00:07:13,433 --> 00:07:18,521 Por insistência da namorada, a Margot, o Ben não falara com a Devi a semana toda, 132 00:07:18,604 --> 00:07:20,106 o que foi muito estranho, 133 00:07:20,189 --> 00:07:23,693 porque, mesmo quando eram inimigos mortais, ainda se falavam. 134 00:07:24,277 --> 00:07:25,903 Olá. Sou a Professora Thompson 135 00:07:25,987 --> 00:07:28,239 e darei as aulas de Lit. Avançada por uns tempos, 136 00:07:28,322 --> 00:07:31,159 só até a Dra. Keyes recuperar das cirurgias à anca e à coluna. 137 00:07:31,242 --> 00:07:34,412 Parece que os ossos dela se partiram como vidro com o impacto. 138 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 Bom, parece que têm andado a ler As Bruxas de Salem. 139 00:07:37,790 --> 00:07:41,794 É um dos meus favoritos. Sabiam que, embora se passe no século XVII, 140 00:07:41,878 --> 00:07:44,046 pretendia ser uma alegoria sobre o macarthismo? 141 00:07:44,130 --> 00:07:48,134 Gostaria que formassem pares e discutissem a sua relevância hoje. 142 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Que tal vocês os dois? 143 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 - Parece que agora tens de falar comigo. - Está bem. 144 00:07:54,807 --> 00:07:57,643 Então, diz-me, como te identificas com uma história 145 00:07:57,727 --> 00:08:00,480 sobre acusar falsamente alguém e quase arruinar a sua vida? 146 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 Meu Deus, eu pedi desculpa. Foi um erro inocente. 147 00:08:03,191 --> 00:08:05,651 E ela parecia ter mesmo estragado o meu carro. 148 00:08:05,735 --> 00:08:08,446 - Isso não importa. - Não podemos esquecer isto? 149 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 A Margot não teve problemas e o carro está arranjado. Avancemos. 150 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 Lamento. Tem de ser assim, por agora. 151 00:08:13,701 --> 00:08:16,871 Não tem de se sentir ameaçada. Ela sabe que o nosso sexo foi mau? 152 00:08:16,954 --> 00:08:18,164 Credo! 153 00:08:18,247 --> 00:08:19,165 Prof.ª Thompson? 154 00:08:19,248 --> 00:08:21,083 - Sim? - Podemos formar grupos maiores? 155 00:08:21,167 --> 00:08:23,503 Estou desejoso de falar com mais colegas. 156 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 Adoro essa ideia. 157 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 Sim, vamos pôr as mesas num círculo divertido. 158 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 Nalu! 159 00:08:39,268 --> 00:08:43,314 Vamos ao cinema ver um filme bem longo, ou adoraria ver a Riviera Mexicana. 160 00:08:43,397 --> 00:08:47,068 - Não faças as malas. Compramos tudo lá. - De que estás a falar? 161 00:08:49,946 --> 00:08:50,863 Meu Deus! 162 00:08:50,947 --> 00:08:54,408 Pronto. Deves estar a pensar onde estarão as escadas. 163 00:08:54,992 --> 00:08:57,954 É uma história engraçada. O estranho que contratei pô-las no lixo. 164 00:08:59,038 --> 00:09:00,164 Andres? 165 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Afinal, aquele degrau era o menor dos seus problemas. 166 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 Havia uma infestação de térmitas muito maior. 167 00:09:05,586 --> 00:09:08,756 - Toda a escada estava quase a cair. - Vou interrompê-lo. 168 00:09:08,839 --> 00:09:11,759 Não sou idiota. Sei quando me estão a tentar enganar. 169 00:09:11,842 --> 00:09:15,680 Não a estou a tentar enganar. Isto era necessário para a vossa segurança. 170 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 Eu estaria preocupado com a sua segurança, se fosse a si. 171 00:09:19,016 --> 00:09:20,977 Antes que mande o seu marido atrás de mim… 172 00:09:21,060 --> 00:09:24,730 Não, não há marido. Sou perfeitamente capaz de esbofetear alguém sozinha. 173 00:09:24,814 --> 00:09:28,901 Posso voltar a pôr as escadas, se quiserem continuar a cair nelas. 174 00:09:28,985 --> 00:09:31,612 Caso contrário, a minha equipa virá logo de manhã 175 00:09:31,696 --> 00:09:34,240 com madeira que não esteja roída por insetos. Acha bem? 176 00:09:42,665 --> 00:09:43,958 Olá. 177 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Olá. 178 00:09:45,835 --> 00:09:47,044 Como estás? 179 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Estou bem. 180 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Estou bem. A descontrair, por isso… 181 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 - Fixe. Fico contente. - Sim. 182 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 Devia ir procurar o Paxton. 183 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 - Sim. Foi bom falar… - Sim. 184 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 … contigo. 185 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 Olá, El. Desculpa o atraso. 186 00:10:02,852 --> 00:10:05,438 O nosso condutor da Uber tinha muito medo de conduzir. 187 00:10:05,521 --> 00:10:08,899 - Já falaste com o Ethan? - Não, não o vi. 188 00:10:08,983 --> 00:10:10,818 Então, vai procurá-lo. 189 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 Olá. Ainda bem que vieram todas. 190 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Sim, estamos todas aqui. 191 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Olá, Ethan. Que fête. 192 00:10:17,992 --> 00:10:20,786 Comprei uma garrafa de vermute. Onde a ponho? 193 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 Talvez junto do resto do álcool que está num monte atrás de ti. 194 00:10:24,874 --> 00:10:25,750 Fixe. 195 00:10:25,833 --> 00:10:30,087 Sabes que mais? Eu posso levá-lo. Sim. Queria dar uma volta, sabem? 196 00:10:30,171 --> 00:10:32,673 Cumprimentar os meus amigos. Talvez urinar. Quem sabe? 197 00:10:32,757 --> 00:10:34,425 Já perceberam. Até já. 198 00:10:39,347 --> 00:10:41,098 - És, sim. - Não, não é, juro. 199 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 Esta festa é exatamente o que eu precisava. 200 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 Ámen. Sherman Oaks para sempre! 201 00:10:56,989 --> 00:11:00,076 Vamos lá! Sim! O Grilo está na cidade! 202 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 A minha erva está adulterada ou aquele é o Paxton Hall-Yoshida? 203 00:11:04,872 --> 00:11:05,831 Voltaste, meu? 204 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 É muito fixe. És uma lenda. 205 00:11:07,708 --> 00:11:10,169 Sou eu. Mas não sei isso da lenda. 206 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 Eu sei. 207 00:11:11,253 --> 00:11:15,049 Vamos à festa, parvalhões! Sim! 208 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 Olá. 209 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 Que fazes aqui sozinha? A minha festa é uma treta? 210 00:11:26,936 --> 00:11:29,980 Não, de todo. Estou só a apanhar ar fresco. 211 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 Está bem. 212 00:11:34,985 --> 00:11:37,321 Posso ficar aqui contigo? 213 00:11:38,155 --> 00:11:39,031 Está bem. 214 00:11:39,740 --> 00:11:42,660 A Eleanor é muito fixe, não é? 215 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Suponho que sim. 216 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 Queres curtir? 217 00:11:57,675 --> 00:12:00,511 Não sei se devíamos. 218 00:12:03,681 --> 00:12:05,975 Bom, nota máxima pelo esforço. 219 00:12:07,017 --> 00:12:08,144 Devi? 220 00:12:10,062 --> 00:12:11,897 Eleanor, estávamos a falar de ti. 221 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 El, espera. Lamento imenso. Deixa-me explicar. 222 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 Explicar o quê? O conceito de traição? 223 00:12:23,576 --> 00:12:26,912 Acho que o Ethan gosta de mim. Passou a semana a enviar-me sinais. 224 00:12:26,996 --> 00:12:32,126 Tentei afastar-me por lealdade a ti, mas acho que também gosto dele. 225 00:12:32,209 --> 00:12:35,296 E acho que não conseguimos resistir mais, por isso, ele beijou-me. 226 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 História fixe. Ele também me beijou. 227 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 Há 15 minutos, ao pé do frigorífico, ele também me beijou! 228 00:12:41,552 --> 00:12:42,845 O quê? Aquele idiota! 229 00:12:42,928 --> 00:12:46,015 Que tipo de pessoa engana duas pessoas na mesma festa? 230 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 Esquece, estou a ouvir. 231 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 O que se passa? Estão a discutir? 232 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Estou a interpretar mal e vão cantar a cappella? 233 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Não invoques a minha segunda forma de arte favorita nesta farsa. 234 00:12:55,900 --> 00:12:58,986 É óbvio que estamos a discutir. Apanhei a Devi a beijar o Ethan. 235 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 O quê? Mas estavas a beijar o Ethan junto ao frigorífico. 236 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 Eleanor, lamento imenso. Só o fiz porque pensei que havia uma ligação. 237 00:13:05,743 --> 00:13:09,580 Isto é uma treta. Nunca deixámos que um tipo se metesse entre nós. 238 00:13:09,663 --> 00:13:12,416 E percebo que não me sentir atraída por rapazes ajuda, 239 00:13:12,500 --> 00:13:15,711 mas, vá lá, o estúpido do Ethan não pode estragar a vossa amizade. 240 00:13:15,795 --> 00:13:18,422 Porque não prometemos todas afastar-nos dele? 241 00:13:18,506 --> 00:13:20,841 E, mais uma vez, percebo que é mais fácil para mim. 242 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 Consigo fazer isso. Ele morreu para mim. 243 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 Já esqueci como beija bem. 244 00:13:26,680 --> 00:13:29,558 - Sim, acho que também o posso evitar. - Ótimo! 245 00:13:30,059 --> 00:13:33,020 As amigas antes dos gajos. Pronto, abraço. 246 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 Só digo que é a nossa oportunidade de ter um elevador. 247 00:13:36,732 --> 00:13:39,235 Pronto, pati, trouxe tudo o que mais gostas, 248 00:13:39,318 --> 00:13:41,904 para não teres de subir essa escada instável. 249 00:13:41,987 --> 00:13:43,322 Devi, por favor, ajuda-me. 250 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 Está bem. 251 00:13:44,907 --> 00:13:46,617 Muito bem. Usa o core, pati. 252 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 Mami, não! Sai dessa escada. 253 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 Meu Deus, onde está aquele palhaço? Estamos há cinco dias sem escadas. 254 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 Não me surpreende que nos tenha enganado. É uma família de vigaristas. 255 00:13:56,293 --> 00:13:58,420 Liguei-lhe várias vezes, não tive notícias. 256 00:13:58,504 --> 00:14:02,383 Deve haver uma divisão policial para empreiteiros negligentes. Tem de haver. 257 00:14:02,466 --> 00:14:06,554 Tia, estou a ver o Instagram dele e parece que está noutro trabalho. 258 00:14:07,137 --> 00:14:10,891 Adoro os azulejos em espinha que ele está a assentar. Que cor será esta? 259 00:14:11,392 --> 00:14:14,353 Como se atreve a deixar-nos para ir para a casa de outra pessoa? 260 00:14:14,436 --> 00:14:15,688 Vou ligar-lhe 261 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 e deixar-lhe no voice mail mais umas palavrinhas. 262 00:14:18,607 --> 00:14:19,483 - Dá cá. - O que?… 263 00:14:20,067 --> 00:14:23,362 Tenho a morada. Está na Avenida Arroyo, 4124, em Calabasas. 264 00:14:23,445 --> 00:14:25,197 O quê? Como descobriste isso? 265 00:14:25,281 --> 00:14:27,324 É só ver as tags dele, quem o identificou, 266 00:14:27,408 --> 00:14:29,743 depois as geotags, comparar com o Venmo… 267 00:14:30,327 --> 00:14:33,539 - Nunca usaram um telemóvel? - A Geração Z é assustadora. 268 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 Bom dia, pessoal. Vou tentar ser breve. 269 00:14:36,292 --> 00:14:39,461 Primeira ordem de trabalho. Gostaria de dar as boas-vindas de volta 270 00:14:39,545 --> 00:14:42,840 ao Sr. Paxton Hall-Yoshida, que se juntará ao Departamento de Desporto. 271 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Tudo bem? 272 00:14:43,841 --> 00:14:47,511 E gostaria de apresentar também a nova substituta, Lindsay Thompson. 273 00:14:47,595 --> 00:14:51,807 Sim, acabei agora a faculdade. Estou desejosa de educar algumas mentes jovens. 274 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 Que gira. Abençoada seja. 275 00:14:55,853 --> 00:14:59,398 Por fim, o fato do Grilo continua desaparecido 276 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 e não podemos comprar um novo. 277 00:15:01,525 --> 00:15:04,904 Olhem para este pardieiro. Por isso, qualquer informação seria bem-vinda. 278 00:15:05,613 --> 00:15:09,909 Ouvi alguns dos meus nadadores a dizer que o grilo pode ter sido levado 279 00:15:09,992 --> 00:15:12,620 para uma festa com cerveja não relacionada com a escola 280 00:15:12,703 --> 00:15:17,166 e pode estar debaixo das arquibancadas coberto de vómito. 281 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 Fantástico. 282 00:15:19,168 --> 00:15:22,421 Don, traga-me as luvas de borracha. Vamos para as arquibancadas. 283 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 Pronto, reunião encerrada. 284 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Olá, sou a Lindsay. 285 00:15:29,094 --> 00:15:30,179 Andaste nesta escola? 286 00:15:30,262 --> 00:15:31,931 Sim. Acabei de me formar. 287 00:15:32,014 --> 00:15:35,059 Fixe. Deve ser uma loucura voltar como professor. 288 00:15:35,726 --> 00:15:37,436 Nem por isso. É tudo igual. 289 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 A sério? 290 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 Ainda não te sentes um velho falhado? Ninguém te gozou? 291 00:15:42,274 --> 00:15:45,903 Não. Mas não creio que alguém aqui me gozasse, por isso… 292 00:15:45,986 --> 00:15:48,697 Dá-lhes tempo. Achas que és respeitado num minuto 293 00:15:48,781 --> 00:15:52,743 e a seguir dizem-te que tens polegares esquisitos e já não sabes segurar o giz. 294 00:15:52,826 --> 00:15:54,411 - Isso é uma treta. - Sim. 295 00:15:54,495 --> 00:15:57,164 Mas, mais uma vez, não estou preocupado com isso. 296 00:15:57,247 --> 00:16:01,043 Vai parecer gabarolice e esquisito, mas sou adorado nesta escola. 297 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 Está bem, que bom para ti. 298 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Mas, se algo mudar, sabes onde me encontrar. 299 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 Obrigado. 300 00:16:09,718 --> 00:16:12,096 A Devi cumprira a promessa feita à Eleanor 301 00:16:12,179 --> 00:16:15,641 e conseguira evitar o Ethan a semana toda na escola. 302 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 Mas, como a maioria dos tipos giros, 303 00:16:17,977 --> 00:16:21,689 o Ethan estava ditosamente alheado do drama que o rodeava 304 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 e não fazia ideia de que estava a ser evitado. 305 00:16:24,233 --> 00:16:27,194 Olá. Foi muito divertido estarmos juntos na minha festa. 306 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 Mais ou menos. 307 00:16:29,321 --> 00:16:32,658 Até eu descobrir que beijaste a minha melhor amiga antes de me beijares. 308 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Merda. Descobriste isso? 309 00:16:34,827 --> 00:16:36,078 Ouve, não foi planeado. 310 00:16:36,161 --> 00:16:39,289 Mas vi-te lá fora e pensei: 311 00:16:39,373 --> 00:16:42,918 "Caramba, quero beijá-la agora." E foi o que fiz. 312 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 Raios, a lógica dele é perfeita! 313 00:16:46,338 --> 00:16:48,674 Devias ir ao estacionamento à hora do almoço. 314 00:16:48,757 --> 00:16:50,926 Vou andar de skate. Farei uma manobra para ti. 315 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 Está bem. 316 00:16:56,890 --> 00:16:58,183 É por causa da Devi. 317 00:16:59,601 --> 00:17:03,105 Vou sentar-me aqui atrás para a Devi não tentar conversar comigo. 318 00:17:03,188 --> 00:17:05,441 Sabes que não me importo que fales com ela. 319 00:17:06,025 --> 00:17:10,195 - Não falares com ela foi ideia tua. - Eu sei, porque assim é mais fácil. 320 00:17:10,279 --> 00:17:12,364 Ela complica sempre as coisas. 321 00:17:12,448 --> 00:17:14,616 Se o dizes, meu rei tenso. 322 00:17:14,700 --> 00:17:16,952 - Vemo-nos depois da aula. - Está bem. 323 00:17:19,413 --> 00:17:22,249 Foi um murro no estômago, se alguma vez senti um. 324 00:17:22,332 --> 00:17:23,792 A autoestima de alguém 325 00:17:23,876 --> 00:17:27,004 pode precisar de um estímulo de um skater, depois disto. 326 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 Boa! 327 00:17:44,104 --> 00:17:46,023 Eleanor? O que fazes aqui? 328 00:17:46,106 --> 00:17:48,525 Nada. Adoro desportos alternativos. 329 00:17:48,609 --> 00:17:50,152 Deixa-te de merdas, El. 330 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Vieste estar com o Ethan depois de prometeres não o fazer. 331 00:17:53,030 --> 00:17:55,532 - E então? Tu também, pelos vistos. - Não. 332 00:17:55,616 --> 00:17:58,952 Vim apanhar sol, porque a minha vitamina D está baixa. 333 00:17:59,036 --> 00:18:02,206 Pois, a única "vitamina" que queres é a do Ethan. 334 00:18:02,289 --> 00:18:05,417 Está bem. Vamos admitir que ainda gostamos dele. 335 00:18:05,501 --> 00:18:07,961 - Como vamos resolver isto? - Simples. Dá-mo. 336 00:18:08,045 --> 00:18:11,799 Gostei dele primeiro, beijei-o primeiro e acabei de ser deixada, preciso disto. 337 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 O quê? 338 00:18:12,966 --> 00:18:14,927 Se alguém precisa disto, sou eu. 339 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Foste deixada por um tipo que te amava tanto, que te pediu em casamento 340 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 depois de uma relação significativa e de muito sexo incrível. 341 00:18:21,892 --> 00:18:25,771 A pessoa que me tirou a virgindade trocou-me por outra e nem fala comigo. 342 00:18:25,854 --> 00:18:29,358 Sinceramente, as primeiras semanas do meu último ano foram uma verdadeira… 343 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 Já beijaste alguém? 344 00:18:40,369 --> 00:18:42,037 Ora, ora. 345 00:18:42,121 --> 00:18:43,997 Olá, KTLA Live at 5. 346 00:18:44,081 --> 00:18:46,917 Estamos a enviar imagens para o vosso segmento Caça-Burlas. 347 00:18:47,000 --> 00:18:49,336 Que se passa? O que faz aqui? 348 00:18:49,419 --> 00:18:50,879 - Ele está focado? - Sim. 349 00:18:50,963 --> 00:18:52,714 E não em câmara lenta, como no ensaio. 350 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 Ótimo. Este homem deixou 351 00:18:54,675 --> 00:18:57,886 uma casa com várias gerações de mulheres uma semana sem escadas. 352 00:18:57,970 --> 00:19:00,889 Não há motivo para mandar nada para o Caça-Burlas. 353 00:19:01,390 --> 00:19:03,100 - Podemos conversar? - Tudo bem. 354 00:19:03,183 --> 00:19:04,768 A câmara vai continuar a gravar. 355 00:19:04,852 --> 00:19:06,854 Achou que se podia aproveitar de mim 356 00:19:06,937 --> 00:19:09,648 por eu ser uma viúva humilde que não se sabe defender? 357 00:19:09,731 --> 00:19:13,443 Não sabia que era viúva. Presumi que fosse divorciada por causa da sua… 358 00:19:14,278 --> 00:19:15,112 … personalidade. 359 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Muito indelicado. 360 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 - Planeava voltar na próxima semana. - Na próxima semana? 361 00:19:21,034 --> 00:19:23,370 Somos três mulheres a partilhar uma casa de banho. 362 00:19:23,453 --> 00:19:26,165 Está tudo entupido, Andres. Tudo. 363 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 Não sou pouco profissional, está bem? 364 00:19:28,584 --> 00:19:30,002 Sou apenas um pouco… 365 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 … rancoroso. 366 00:19:33,338 --> 00:19:36,133 Ainda estou zangado por causa daquilo entre as nossas filhas. 367 00:19:36,216 --> 00:19:38,969 A Margot é uma miúda sensível e estou a criá-la sozinho. 368 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 Está a criá-la sozinho? 369 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 A minha mulher fugiu 370 00:19:42,389 --> 00:19:45,642 para abrir uma loja de brinquedos eróticos em Las Vegas com o namorado. 371 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 A minha história é diferente. 372 00:19:47,394 --> 00:19:51,064 Vou parar de gravar. Começa a parecer um pouco invasivo. 373 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Lamento que isso lhe tenha acontecido, Andres, 374 00:19:53,901 --> 00:19:57,321 e lamento a forma como a Devi tratou a sua filha. 375 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 Mas preciso mesmo das escadas. 376 00:20:00,824 --> 00:20:04,036 Sim. Estarei lá amanhã logo pela manhã. 377 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 - Podes ficar com ele. - O quê? 378 00:20:17,758 --> 00:20:19,218 O Ethan, é teu. 379 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Nem gosto muito dele. 380 00:20:21,011 --> 00:20:24,181 Acho que tinha saudades do Trent e queria uma distração. 381 00:20:25,265 --> 00:20:28,518 El, lamento muito. Porque não dizes ao Trent o que sentes? 382 00:20:28,602 --> 00:20:32,856 Não posso. Devias ter visto a cara dele, depois de ouvir que beijei o Ethan. 383 00:20:32,940 --> 00:20:36,235 Não o via tão magoado desde que caiu do letreiro de Hollywood. 384 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 Aposto que tem tantas saudades tuas como tu tens dele. 385 00:20:38,820 --> 00:20:42,074 Penso muito nele, especialmente à noite. 386 00:20:42,574 --> 00:20:47,120 Às vezes, pergunto-me se estaremos ambos a olhar para a Lua ao mesmo tempo. 387 00:20:48,413 --> 00:20:51,708 Seja como for, lamento que as coisas tenham sido difíceis para ti. 388 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 Aquilo com o Ben é uma treta. 389 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 Sim, não é fantástico. 390 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Mereces divertir-te. 391 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 E sinto que o Ethan se sabe divertir. 392 00:21:01,301 --> 00:21:04,346 Tipo, sexualmente. Não acho que seja um passatempo. 393 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 Pois. 394 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 De certeza que não te importas? 395 00:21:08,934 --> 00:21:10,727 Tens a minha bênção oficial. 396 00:21:12,437 --> 00:21:14,481 Obrigada, El. És mesmo uma boa amiga. 397 00:21:14,564 --> 00:21:18,485 Um dia, poderás dar-me um dos teus amantes e ficaremos quites. 398 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 Combinado. 399 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 Está bem. 400 00:21:23,448 --> 00:21:25,534 Como pôde ela esquecer-me tão depressa? 401 00:21:25,617 --> 00:21:27,911 Será que me esqueceu completamente? 402 00:21:28,662 --> 00:21:31,456 E a vez em que imitámos A Dama e o Vagabundo com aquela goma? 403 00:21:31,540 --> 00:21:34,626 - Não significou nada para ela? - Meu, lamento muito. 404 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 Parece que não sou só um superfinalista, sou também um megatanso. 405 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Vá lá, meu. 406 00:21:40,173 --> 00:21:42,509 Ouve, não te sentirás assim para sempre. 407 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 Prometo-te, mano. 408 00:21:43,760 --> 00:21:46,179 Vou buscar a minha mala. Volto já. 409 00:21:46,847 --> 00:21:49,433 Viram que o Paxton esteve cá no fim de semana? 410 00:21:49,516 --> 00:21:52,477 Mas parece que agora trabalha na escola. 411 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 É… É patético como o caraças. 412 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 Olá. 413 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Estás bem? Vi que levaste um encontrão. 414 00:22:07,659 --> 00:22:09,494 Sim, não foi grave. 415 00:22:09,578 --> 00:22:12,706 Disseram que voaste pelo ar e pensaram que estivesses morta. 416 00:22:12,789 --> 00:22:15,500 Há algum motivo para estares à espera junto do meu carro? 417 00:22:15,584 --> 00:22:17,836 Só queria ter a certeza de que estás bem. 418 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 E ver se… 419 00:22:21,673 --> 00:22:23,216 … querias sair comigo. 420 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 Está bem. 421 00:22:25,510 --> 00:22:29,264 Mas só se não beijares as minhas amigas. E raparigas que não sejam minhas amigas. 422 00:22:29,890 --> 00:22:32,851 Preferia ser a única pessoa que beijas. 423 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 Está bem, é duro, mas justo. 424 00:22:35,270 --> 00:22:38,357 Não sei se reparaste, mas cresci 30 centímetros no verão. 425 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 Sim, meu, ela reparou. 426 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 E acho que as raparigas agora gostam de mim, ou assim, 427 00:22:43,904 --> 00:22:46,573 por isso, fiquei um pouco ganancioso. 428 00:22:47,157 --> 00:22:49,242 Mas gosto de ti. 429 00:22:49,826 --> 00:22:50,869 Também gosto de ti. 430 00:22:51,453 --> 00:22:54,539 Então, sim, posso ter calma com a cena dos beijos. 431 00:22:55,624 --> 00:22:56,875 Exceto… 432 00:22:59,044 --> 00:22:59,920 … contigo. 433 00:24:00,063 --> 00:24:01,273 Legendas: Florinda Lopes