1 00:00:13,471 --> 00:00:14,472 ОСТАЕШЬСЯ ПОСЛЕ УРОКОВ 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,058 Я должна остаться после уроков? Почему? 3 00:00:18,518 --> 00:00:19,811 Плохо себя вела. 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,314 Что? 5 00:00:29,946 --> 00:00:30,780 Мои учебники. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 Плохие девочки не читают. 7 00:00:36,661 --> 00:00:39,122 Ладно, может, мне нравится быть плохой. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,040 Ну конечно. 9 00:00:45,378 --> 00:00:48,757 А хуже всего в тебе то, что ты предаешь подругу. 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,342 Да. 11 00:00:51,968 --> 00:00:54,304 Этот удар ножом в спину так возбуждает. 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,556 О, как она расстроится. 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,810 Ух. Начало было огонь, 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 а теперь можно сгореть от стыда. 15 00:01:02,896 --> 00:01:04,898 Не лучший эротический сон, Деви. 16 00:01:07,108 --> 00:01:10,528 Я НИКОГДА НЕ… …ИНТЕРЕСОВАЛАСЬ ПЛОХИМ ПАРНЕМ 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,823 Деви, мне сегодня опаздывать нельзя… 18 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Так. 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,246 Похоже, термиты догрызли лестницу. 20 00:01:22,749 --> 00:01:24,334 Надо найти мастера. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 Налу, не переживай. Я уже позвала, сегодня придет. 22 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 Что? Кто? 23 00:01:29,380 --> 00:01:32,133 Лен посоветовал отличного подрядчика, 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 а он уж разбирается. 25 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 У Лена платиновый статус на Yelp. 26 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 Для этого надо написать более 50 000 отзывов. 27 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Вот, наверное, и он. 28 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 - Это вы. - Заходите. 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,192 Вы знакомы? 30 00:01:49,692 --> 00:01:55,031 Да, встретились в кабинете директора при очень неудачных обстоятельствах. 31 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 Которые выдумала ваша дочь. 32 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 Знаете, боюсь, вы нам не подходите. 33 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 Моя свекровь зря вас потревожила… 34 00:02:02,956 --> 00:02:05,250 Налини, брось, он уже тут, 35 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 и кто знает, когда мы найдем другого. 36 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 Ничего, подождем. 37 00:02:09,754 --> 00:02:11,548 Мам, я потеряла учебник по ма… 38 00:02:15,135 --> 00:02:16,052 Какого чёрта? 39 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 Ладно. Когда сможете приступить? 40 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 Деви потрясло падение с лестницы, 41 00:02:25,436 --> 00:02:28,648 но не так сильно, как тот сон с Итаном. 42 00:02:28,731 --> 00:02:31,901 Ей не удавалось выкинуть его из головы с тех пор, как… 43 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 И я подумал: 44 00:02:33,862 --> 00:02:37,157 «Чёрт, а эта Деви секси». 45 00:02:38,158 --> 00:02:41,995 И хотя его торс с татуировками весьма кстати отвлекал 46 00:02:42,078 --> 00:02:44,914 от трэшового последнего класса, 47 00:02:44,998 --> 00:02:47,834 Деви честно намеревалась быть хорошей подругой. 48 00:02:47,917 --> 00:02:50,920 Скорее бы открыть его, как скрипучую дверь подвала, 49 00:02:51,004 --> 00:02:53,631 и исследовать таящиеся там сокровища. 50 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Надо просто не попадаться Итану… 51 00:02:56,718 --> 00:02:57,552 В промежность. 52 00:02:57,635 --> 00:03:00,388 Боже, прости, я не хотела тебя ударить по… 53 00:03:00,471 --> 00:03:01,306 Члену? 54 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Ну конечно. 55 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 Похоже, нам теперь это будет сниться. 56 00:03:10,315 --> 00:03:13,234 Пакстон? Так это был ты — а я уже сомневалась. 57 00:03:13,318 --> 00:03:15,195 У меня сейчас много эротических фантазий. 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 - Что? - Не слушай. 59 00:03:16,446 --> 00:03:18,406 - Что ты здесь делаешь? - Работаю. 60 00:03:18,489 --> 00:03:20,658 Ассистентом тренера по плаванию. 61 00:03:21,701 --> 00:03:24,746 И я начинаю стажировку как школьный регулировщик. 62 00:03:24,829 --> 00:03:27,665 - Я серьезно. - Я помощник тренера по плаванию. 63 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Что, правда? А как же колледж? 64 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 Не сложилось. 65 00:03:33,796 --> 00:03:35,173 Это не мое. 66 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Да откуда ты знаешь? 67 00:03:37,050 --> 00:03:39,260 Ты сколько там был, две недели? 68 00:03:39,344 --> 00:03:42,347 - Что думают родители? - Колледж не для всех, Деви. 69 00:03:42,430 --> 00:03:43,556 Ты же понимаешь? 70 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 Знаешь, высокомерно говорить… 71 00:03:45,683 --> 00:03:47,518 Нет, я не это имела в виду. 72 00:03:47,602 --> 00:03:51,314 Просто, может, стоило побыть там чуть дольше, 73 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 прежде чем сдаваться. 74 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 Спасибо за беспокойство, но я взрослый человек. 75 00:03:57,362 --> 00:03:58,655 И знаю, что делаю. 76 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Привет. 77 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 Это что, был Пакстон? Что он тут делает? 78 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Похоже, что работает. 79 00:04:10,375 --> 00:04:12,835 - А вы чем занимаетесь? - Тебе понравится. 80 00:04:12,919 --> 00:04:14,963 Мы ждем, когда Итан снимет худи — 81 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 тогда у него и футболка задерется. 82 00:04:17,966 --> 00:04:19,300 Я просто ем яблоко. 83 00:04:19,384 --> 00:04:22,595 Супер, а я не хочу смотреть на торс Итана… 84 00:04:22,679 --> 00:04:24,305 Деви, ты не заболела? 85 00:04:24,389 --> 00:04:28,184 Ты прыгала на стол, чтобы увидеть рекламу полуголых танцоров на автобусе. 86 00:04:28,268 --> 00:04:29,477 Вот оно! 87 00:04:38,194 --> 00:04:39,112 Я не понимаю. 88 00:04:39,195 --> 00:04:42,573 Мы все забыли, что он испортил машину Деви? 89 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 Он же не знал. Итан думал, что это тачка училки. 90 00:04:45,910 --> 00:04:47,161 Этой героини, 91 00:04:47,245 --> 00:04:50,456 которая каждый день занимается с нами, получая копейки? 92 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 Фаб, я пытаюсь забыть Трента, 93 00:04:52,458 --> 00:04:56,045 не мешай мне фантазировать о том, что этот дегенерат мой. 94 00:04:56,129 --> 00:04:57,630 Деви подумала, что тут, 95 00:04:57,714 --> 00:05:00,174 возможно, кроется решение ее проблемы. 96 00:05:00,675 --> 00:05:04,971 Если бы Элеанор встречалась с Итаном, он был бы занят, 97 00:05:05,054 --> 00:05:08,433 а ей бы снились обычные сны о том, как у нее выпадают зубы 98 00:05:08,516 --> 00:05:10,184 и как она в школе голая. 99 00:05:10,268 --> 00:05:12,520 - Пригласи его на свидание. - Правда? 100 00:05:13,438 --> 00:05:16,816 Может, позову его на занятие по средневековой сатире. 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,820 Ага. А еще есть рестораны и всякое такое. 102 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 Ты главное подойди к нему и 103 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 поговори. 104 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Да, точно. Я могу пойти… 105 00:05:27,618 --> 00:05:29,912 - Чёрт, он идет к нам. - Что? 106 00:05:29,996 --> 00:05:31,080 Йоу, привет. 107 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 У меня сегодня вечеринка. 108 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 - Подтягивайтесь. - Круто. 109 00:05:35,126 --> 00:05:38,713 Ага. Рада слышать. Это Элеанор, она обожает вечеринки. 110 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 - Правда? - Ужасно. 111 00:05:40,882 --> 00:05:43,926 Я женщина-диско. 112 00:05:44,761 --> 00:05:48,056 Я не знаю, что это значит, но тогда до вечера. 113 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 Чувак, у тебя угловой офис, супер. 114 00:05:56,481 --> 00:05:59,901 Правда, рядом раздевалка, и оттуда пасет яйцами. 115 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 Я привык. 116 00:06:04,030 --> 00:06:06,157 В этом слышится какая-то меланхолия. 117 00:06:06,240 --> 00:06:08,659 - Что не так, мой супергерой? - Ничего. 118 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 Я зря так быстро ушел из колледжа? 119 00:06:11,788 --> 00:06:14,415 Прикалываешься, блин? Нет конечно. 120 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 Ты же тусишь со мной, и тебе за это платят! 121 00:06:17,126 --> 00:06:19,128 - Что может быть лучше? - Скажи! 122 00:06:19,212 --> 00:06:20,588 А в колледже отстойно. 123 00:06:20,671 --> 00:06:22,298 Там одни козлы, 124 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 но я снова здесь, и теперь всё будет как раньше, 125 00:06:25,468 --> 00:06:27,136 только без домашки. 126 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 - Это просто мечта, детка. - Точняк. 127 00:06:30,515 --> 00:06:33,351 Да тут Деви меня отругала из-за этого, 128 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 и я запарился. 129 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 Не слушай ее, она чуть не убила старушку. 130 00:06:38,648 --> 00:06:41,776 И ее подруги разбивают сердца хорошим парням. 131 00:06:41,859 --> 00:06:43,486 - Ты как? - Да всё круто. 132 00:06:44,112 --> 00:06:46,072 Я не смотрю каждую ночь на небо, 133 00:06:46,155 --> 00:06:48,699 гадая, видит ли Элеанор ту же луну, что и я. 134 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Или другую. 135 00:06:51,452 --> 00:06:52,412 Сочувствую, друг. 136 00:06:52,495 --> 00:06:54,747 Главное, что мой лучший амиго со мной. 137 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Сегодня крутая вечеринка. 138 00:06:56,416 --> 00:06:58,584 Покажем им, что король вернулся. 139 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 О да, друг. 140 00:07:01,212 --> 00:07:03,423 На твоей тачке — мой вел взорвался. 141 00:07:03,506 --> 00:07:04,841 Как, опять? 142 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 Доброе утро, Бенджамин. 143 00:07:11,264 --> 00:07:12,765 Мы всё не разговариваем? 144 00:07:13,433 --> 00:07:16,060 По настоянию Марго, его девушки, 145 00:07:16,144 --> 00:07:18,521 Бен не общался с Деви всю неделю, 146 00:07:18,604 --> 00:07:20,148 и это было очень странно — 147 00:07:20,231 --> 00:07:23,693 они говорили, даже когда были лютыми врагами. 148 00:07:24,277 --> 00:07:28,364 Всем привет. Я мисс Томпсон, временно буду вести у вас литературу. 149 00:07:28,448 --> 00:07:31,159 Доктору Киз прооперировали бедро и позвоночник. 150 00:07:31,242 --> 00:07:34,412 Когда она упала, ее кости разбились, как стекло. 151 00:07:34,996 --> 00:07:37,290 Вижу, вы читали «Суровое испытание». 152 00:07:37,790 --> 00:07:38,749 Очень его люблю. 153 00:07:38,833 --> 00:07:42,253 Знаете ли вы, что, хотя действие пьесы происходит в 1600-х, 154 00:07:42,336 --> 00:07:44,046 это аллегория на маккартизм? 155 00:07:44,130 --> 00:07:48,134 Итак, разбейтесь на пары и обсудите, насколько она актуальна сейчас. 156 00:07:49,760 --> 00:07:51,012 Поработаете вдвоем? 157 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 - Похоже, нам придется разговаривать. - Ладно. 158 00:07:54,807 --> 00:07:58,060 Скажи, как ты относишься к истории о ложных обвинениях, 159 00:07:58,144 --> 00:08:00,480 которые едва не испортили чью-то жизнь? 160 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 Боже, я же извинилась. Я искренне ошиблась. 161 00:08:03,191 --> 00:08:05,651 В мое оправдание: она казалась виноватой. 162 00:08:05,735 --> 00:08:06,652 Это неважно. 163 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Нельзя просто забыть об этом? 164 00:08:08,613 --> 00:08:11,449 Марго не наказывали, машину покрасили. Проехали. 165 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 Прости. Так надо. 166 00:08:13,701 --> 00:08:16,954 Ей нечего бояться. Она знает, что секс у нас был ужасен? 167 00:08:17,038 --> 00:08:18,164 Боже. 168 00:08:18,247 --> 00:08:19,165 Мисс Томпсон? 169 00:08:19,248 --> 00:08:21,083 - Да? - Давайте группы побольше? 170 00:08:21,167 --> 00:08:23,503 Я хочу обсудить и с другими ребятами. 171 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 Отличная идея! 172 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 Давайте сдвинем наши парты в веселый круг. 173 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 О, Налу! 174 00:08:39,268 --> 00:08:43,272 Идем в кино, а еще я очень хочу увидеть мексиканскую Ривьеру. 175 00:08:43,356 --> 00:08:45,274 Ничего брать не надо, всё купим. 176 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 Что это значит? 177 00:08:49,946 --> 00:08:50,863 О боже. 178 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Так. 179 00:08:52,114 --> 00:08:54,408 Думаю, тебе интересно, где лестница. 180 00:08:54,992 --> 00:08:57,954 Смешная история вышла: этот парень ее выкинул. 181 00:08:59,038 --> 00:09:00,164 Андрес? 182 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Та ступенька была лишь полбеды. 183 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 Термиты проели куда больше. 184 00:09:05,586 --> 00:09:08,756 - Вся лестница чуть не рухнула. - Я вас перебью. 185 00:09:08,839 --> 00:09:11,759 Я не дура и вижу, когда меня пытаются нагреть. 186 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Я не обманываю. 187 00:09:13,928 --> 00:09:15,680 Это ради вашей безопасности. 188 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 Я бы на вашем месте переживала за свою безопасность. 189 00:09:19,016 --> 00:09:20,977 Прежде чем вы позовете мужа… 190 00:09:21,060 --> 00:09:22,311 Мужа у меня нет. 191 00:09:22,395 --> 00:09:24,730 Я вполне могу сама дать вам по лицу. 192 00:09:24,814 --> 00:09:28,901 Я с радостью поставлю лестницу обратно, если хотите падать и дальше. 193 00:09:28,985 --> 00:09:34,240 Если нет, утром ребята принесут дерево, не состоящее на 90% из жуков. Окей? 194 00:09:42,665 --> 00:09:43,958 Привет. 195 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Привет. 196 00:09:45,835 --> 00:09:47,044 Ну, как жизнь? 197 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Хорошо. 198 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Да. Просто расслабляюсь тут… 199 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 - Супер. Рада это слышать. - Ага. 200 00:09:54,427 --> 00:09:55,845 Пойду найду Пакстона. 201 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 - Да. Рада была… - Ага. 202 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 …пообщаться. 203 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 Эл, привет, прости за опоздание. 204 00:10:02,852 --> 00:10:05,438 Наш водитель «Убера» боялся водить. 205 00:10:05,521 --> 00:10:08,899 - Уже говорила с Итаном? - Нет, даже не видела. 206 00:10:08,983 --> 00:10:10,818 Так иди и найди! 207 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 Привет, рад вас всех видеть. 208 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Да, мы все здесь. 209 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Привет, Итан, какая гулянка. 210 00:10:17,992 --> 00:10:20,786 Я купила вермут, куда поставить? 211 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 Весь алкоголь у тебя за спиной, давай в ту же кучу. 212 00:10:24,874 --> 00:10:25,750 Круто. 213 00:10:25,833 --> 00:10:27,418 Давай я отнесу. 214 00:10:27,501 --> 00:10:30,087 Ага. Заодно хотела со всеми поздороваться. 215 00:10:30,171 --> 00:10:32,673 Привет, кореша. Может, поссать заодно. 216 00:10:32,757 --> 00:10:34,425 Ну, вы поняли. До скорого. 217 00:10:39,347 --> 00:10:41,098 - Да. - Нет, честно. 218 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 Эта вечеринка как раз в тему. 219 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 Аминь. «Шерман-Оукс» на всю жизнь! 220 00:10:56,989 --> 00:11:00,076 Вперед! Да! Кузнечики подъехали! 221 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 Йоу, у меня травка с солью или это Пакстон Холл-Йосида? 222 00:11:04,872 --> 00:11:05,831 Ты вернулся? 223 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 Какая круть. Ты наша легенда. 224 00:11:07,708 --> 00:11:10,169 Да, это я. Хотя насчет легенды не знаю. 225 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 Я знаю. 226 00:11:11,253 --> 00:11:15,049 Давайте отрываться, мать вашу! Да! 227 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 Йоу. 228 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 Почему ты тут? Не в кайф вечеринка? 229 00:11:26,936 --> 00:11:29,980 Нет конечно. Просто вышла подышать. 230 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 Ладно. 231 00:11:34,985 --> 00:11:37,321 Можно с тобой потусить? 232 00:11:38,155 --> 00:11:38,989 Давай. 233 00:11:39,740 --> 00:11:42,660 Скажи, Элеанор классная, да? 234 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Наверное. 235 00:11:51,794 --> 00:11:52,878 Целоваться хочешь? 236 00:11:57,675 --> 00:12:00,511 Не уверена, что стоит. 237 00:12:03,681 --> 00:12:05,975 Что ж, попытка засчитана. 238 00:12:07,017 --> 00:12:08,144 Деви? 239 00:12:10,104 --> 00:12:11,897 Элеанор, а мы о тебе говорили. 240 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 Эл, подожди. Прости. Дай объяснить. 241 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 Что ты хочешь объяснить? Что такое предательство? 242 00:12:23,576 --> 00:12:25,035 Кажется, я ему нравлюсь. 243 00:12:25,119 --> 00:12:26,912 Он всю неделю заигрывал. 244 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 Я избегала его ради тебя, 245 00:12:28,998 --> 00:12:32,001 но, думаю, мне он тоже нравится. 246 00:12:32,084 --> 00:12:35,296 Мы больше не могли сопротивляться, и он меня поцеловал. 247 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 Интересно. И меня он целовал. 248 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 Пятнадцать минут назад у холодильника! 249 00:12:41,552 --> 00:12:42,845 Что? Вот козёл! 250 00:12:42,928 --> 00:12:46,015 Что за человек мутит с двумя на одной вечеринке? 251 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 Ладно, поняла. 252 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 Что тут такое? Вы ссоритесь? 253 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Или я ошиблась, и вы будете петь а капелла? 254 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Не упоминай сейчас мой второй любимый вид искусства. 255 00:12:55,900 --> 00:12:57,193 Да, мы ссоримся. 256 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 Деви целовалась с Итаном. 257 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 Что? Ты только что целовала его у холодильника. 258 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 Элеанор, прости, я думала, что между нами что-то настоящее. 259 00:13:05,743 --> 00:13:09,580 Кошмар, мы никогда не позволяли парням вставать между нами. 260 00:13:09,663 --> 00:13:12,416 Да, нас спасает то, что меня они не интересуют, 261 00:13:12,500 --> 00:13:15,669 но блин, не дайте этому дураку разрушить вашу дружбу. 262 00:13:15,753 --> 00:13:18,005 Пообещайте держаться от него подальше. 263 00:13:18,506 --> 00:13:20,841 Напомню, я знаю, что мне легко говорить. 264 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 Без проблем. Для меня он умер. 265 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 Я уже забыла, как хорошо он целуется. 266 00:13:26,680 --> 00:13:28,557 Да, думаю, и я смогу. 267 00:13:28,641 --> 00:13:29,558 Отлично. 268 00:13:30,059 --> 00:13:33,020 Подруги важней парней. Обнимемся. 269 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 Что ж, это шанс установить лифт. 270 00:13:36,732 --> 00:13:39,235 Бабуля, я принесла всё, что тебе нужно, 271 00:13:39,318 --> 00:13:41,904 чтобы ты не лазила по шатающейся лестнице. 272 00:13:41,987 --> 00:13:43,322 Деви, подержи. 273 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 Ладно. 274 00:13:44,907 --> 00:13:46,617 Задействуй корпус, бабуля. 275 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 Тетя, нет! Слезай оттуда. 276 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 Боже, где этот шут? Мы уже пять дней без лестницы. 277 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 Я не удивлена, что он нас кинул. Там вся семья такая. 278 00:13:56,293 --> 00:13:58,420 Я ему звонила, но всё без ответа. 279 00:13:58,504 --> 00:14:01,215 В полиции должны заниматься такими строителями. 280 00:14:01,298 --> 00:14:02,383 Должны же? 281 00:14:02,466 --> 00:14:06,262 Тетя, я зашла к нему в инстаграм, похоже, он на другом проекте. 282 00:14:07,137 --> 00:14:10,850 Как круто он плитку елочкой положил! Интересно, что это за цвет. 283 00:14:11,475 --> 00:14:14,353 Как он посмел бросить нас и уйти в другой дом? 284 00:14:14,436 --> 00:14:15,688 Позвоню-ка ему еще 285 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 и запишу сообщение обо всём, что думаю. 286 00:14:18,607 --> 00:14:19,483 - Так. - Что… 287 00:14:20,067 --> 00:14:23,362 Вот адрес. Он в Калабасасе, Арройо-авеню, 4124. 288 00:14:23,445 --> 00:14:25,197 Что? Как ты узнала? 289 00:14:25,281 --> 00:14:29,743 Посмотрела его тэги, кто его отмечал, геолокацию, электронные платежи… 290 00:14:30,327 --> 00:14:33,539 - Вы телефоном-то пользоваться умеете? - Меня пугает это поколение. 291 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 Доброе утро, постараюсь быть краткой. 292 00:14:36,292 --> 00:14:37,626 Первый пункт повестки. 293 00:14:37,710 --> 00:14:42,840 Поприветствуем Пакстона Холла-Йосиду, он будет работать помощником физрука. 294 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Приветики. 295 00:14:43,841 --> 00:14:47,511 И представляю вам Линдси Томпсон, замещающую доктора Киз. 296 00:14:47,595 --> 00:14:51,807 Я только что закончила колледж и буду рада учить молодежь. 297 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 Как мило, да хранит тебя Бог. 298 00:14:55,853 --> 00:14:59,398 И последнее: костюм кузнечика так и не найден, 299 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 а новый мы купить не сможем — 300 00:15:01,525 --> 00:15:03,110 вы посмотрите на эту дыру. 301 00:15:03,193 --> 00:15:04,904 Буду благодарна за идеи. 302 00:15:05,613 --> 00:15:07,781 Я слышал, как ученики говорили, 303 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 что вроде как костюм брали 304 00:15:09,992 --> 00:15:12,620 на пивную вечеринку, проходившую вне школы, 305 00:15:12,703 --> 00:15:17,166 и, возможно, он лежит под трибунами заблеванный. 306 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 Потрясающе. 307 00:15:19,168 --> 00:15:22,421 Дон, дай мне резиновые перчатки, пойдем на поле. 308 00:15:22,504 --> 00:15:24,131 Тогда собрание закрыто. 309 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Привет, я Линдси. 310 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Ты тут учился? 311 00:15:30,262 --> 00:15:31,931 Да. Я только закончил школу. 312 00:15:32,014 --> 00:15:35,059 Круто. Наверное, странно вернуться сюда учителем. 313 00:15:35,726 --> 00:15:37,436 Да нет. Мало что изменилось. 314 00:15:37,519 --> 00:15:41,690 Серьезно? Ты не чувствуешь себя старым неудачником? Над тобой не ржут? 315 00:15:42,274 --> 00:15:45,903 Нет. Я не думаю, что тут надо мной будут ржать. 316 00:15:45,986 --> 00:15:49,239 Это поначалу кажется, что тебя уважают, но потом скажут, 317 00:15:49,323 --> 00:15:52,159 что у тебя странные пальцы, и забудешь, как держать мел. 318 00:15:52,826 --> 00:15:54,411 - Хреново. - Да. 319 00:15:54,495 --> 00:15:56,705 Но, опять же, я за это не боюсь. 320 00:15:57,247 --> 00:16:01,043 Может показаться, что я хвастаюсь, но я как бы король школы. 321 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 Ладно, рада за тебя. 322 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Но если что, ты знаешь, где меня искать. 323 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 Спасибо. 324 00:16:09,718 --> 00:16:12,096 Деви держала данное Элеанор обещание 325 00:16:12,179 --> 00:16:15,641 и успешно избегала Итана в школе всю неделю. 326 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 Но как и все красавцы, 327 00:16:17,977 --> 00:16:21,689 Итан и знать не знал о разыгравшейся вокруг него драме, 328 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 как и о том, что его избегают. 329 00:16:24,233 --> 00:16:25,109 Привет. 330 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 Круто было тогда на вечеринке. 331 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 Было. 332 00:16:29,279 --> 00:16:32,658 Пока я не узнала, что до меня ты целовал мою лучшую подругу. 333 00:16:32,741 --> 00:16:36,078 Чёрт, тебе рассказали? Я этого не планировал. 334 00:16:36,161 --> 00:16:41,166 Увидел тебя на улице и подумал: «Блин, хочу сейчас же ее поцеловать». 335 00:16:42,084 --> 00:16:42,918 И поцеловал. 336 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 Офигеть, безупречная логика. 337 00:16:46,338 --> 00:16:48,674 Приходи на парковку во время обеда. 338 00:16:48,757 --> 00:16:50,926 Я буду там катать, покажу тебе трюк. 339 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 Ладно. 340 00:16:56,890 --> 00:16:58,183 Это из-за Деви. 341 00:16:59,601 --> 00:17:03,105 Я сяду здесь, чтобы с ней не разговаривать. 342 00:17:03,188 --> 00:17:05,441 Милый, да говорите, меня это не парит. 343 00:17:06,025 --> 00:17:07,943 Это ты решил ее бойкотировать. 344 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Да, так будет проще. 345 00:17:10,279 --> 00:17:12,364 Она всегда всё усложняет. 346 00:17:12,448 --> 00:17:14,616 Как скажешь, мой дерганый король. 347 00:17:14,700 --> 00:17:16,869 - Увидимся после урока. - Давай. 348 00:17:19,413 --> 00:17:22,249 Да, на редкость сильный удар. 349 00:17:22,332 --> 00:17:23,792 Самооценку после такого, 350 00:17:23,876 --> 00:17:26,920 наверное, может поднять только мальчик на скейте. 351 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 Да! 352 00:17:44,104 --> 00:17:46,023 Элеанор? Что ты здесь делаешь? 353 00:17:46,106 --> 00:17:48,525 Ничего. Я люблю альтернативный спорт. 354 00:17:48,609 --> 00:17:50,152 Эл, не бреши. 355 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Ты пришла к Итану, хотя дала слово. 356 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 И что? Похоже, ты тоже. 357 00:17:54,573 --> 00:17:56,784 Нет. Я вышла на солнышко — 358 00:17:56,867 --> 00:17:58,952 мне витамина D адски не хватает. 359 00:17:59,036 --> 00:18:02,206 Чего тебе не хватает, так это члена Итана. 360 00:18:02,289 --> 00:18:05,417 Ладно, давай признаем, что он нам до сих пор нравится. 361 00:18:05,501 --> 00:18:07,878 - Как мы это решим? - Просто. Уступи мне. 362 00:18:07,961 --> 00:18:11,799 Я первая на него запала и поцеловала, меня бросили, мне это нужно. 363 00:18:11,882 --> 00:18:14,927 Что? Если кому-то это и нужно, так это мне. 364 00:18:15,010 --> 00:18:18,430 Тебя бросил парень, который любил тебя и сделал предложение 365 00:18:18,514 --> 00:18:21,600 после серьезных отношений и обалденного секса. 366 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 А кто лишил девственности меня, 367 00:18:23,560 --> 00:18:26,021 ушел к другой и со мной не разговаривает. 368 00:18:26,105 --> 00:18:29,358 Первые недели последнего класса для меня настоящий пи… 369 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 Ты уже кого-то целовала? 370 00:18:40,369 --> 00:18:42,037 Так-так-так. 371 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Уважаемые пятичасовые новости, 372 00:18:43,997 --> 00:18:46,917 видео для вашей рубрики «Разоблачение мошенников». 373 00:18:47,000 --> 00:18:49,336 Что это такое? Что вы тут делаете? 374 00:18:49,419 --> 00:18:50,879 - Он в фокусе? - Да. 375 00:18:50,963 --> 00:18:52,714 Съемка не замедленная, как тогда? 376 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 Отлично. Этот мужчина оставил 377 00:18:54,675 --> 00:18:57,886 семью из нескольких поколений женщин почти на неделю без лестницы. 378 00:18:57,970 --> 00:19:00,973 Ни к чему жаловаться в «Разоблачение мошенников». 379 00:19:01,473 --> 00:19:04,768 - Давайте всё обсудим? - Ладно. Но на камеру. 380 00:19:04,852 --> 00:19:06,770 Вы решили меня использовать, 381 00:19:06,854 --> 00:19:09,648 типа жалкая вдова, неспособная постоять за себя? 382 00:19:09,731 --> 00:19:11,358 Я не знал, что вы вдова. 383 00:19:11,441 --> 00:19:13,443 Я думал, что в разводе, с таким-то 384 00:19:14,278 --> 00:19:15,112 характером. 385 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Какой грубиян. 386 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 - Я вернулся бы на следующей неделе. - На следующей? 387 00:19:21,034 --> 00:19:23,370 Три женщины пользуются одной ванной. 388 00:19:23,453 --> 00:19:26,165 Там всё забилось, Андрес. Вообще всё. 389 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 Слушайте, я не разгильдяй. 390 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 Просто я слегка 391 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 злопамятный. 392 00:19:33,338 --> 00:19:36,133 Я, похоже, до сих пор злюсь из-за ссоры девочек. 393 00:19:36,216 --> 00:19:38,969 Марго чувствительная, а я ращу ее один. 394 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 Один? 395 00:19:41,180 --> 00:19:45,642 Жена сбежала с другим и открыла магазин эротических игрушек в Вегасе. 396 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 Моя история не как у вас. 397 00:19:47,394 --> 00:19:51,064 Я перестану снимать, это уже как-то невежливо. 398 00:19:51,148 --> 00:19:57,321 Андрес, я вам сочувствую и сожалею, что Деви так обошлась с вашей дочерью. 399 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 Но нам очень нужна лестница. 400 00:20:00,866 --> 00:20:04,036 Да. Буду завтра с утра. 401 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 - Забирай. - Что? 402 00:20:17,758 --> 00:20:19,218 Итана, он твой. 403 00:20:19,301 --> 00:20:20,969 Мне он особо и не нравится, 404 00:20:21,053 --> 00:20:24,181 я просто скучала по Тренту и хотела отвлечься. 405 00:20:25,265 --> 00:20:28,518 Эл, сочувствую. Может, скажешь Тренту о своих чувствах? 406 00:20:28,602 --> 00:20:32,856 Не могу. Видела бы ты его, когда он узнал, что я поцеловала Итана. 407 00:20:32,940 --> 00:20:36,235 Он такой грустный был, только когда упал со знака Голливуда. 408 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 Наверняка он скучает по тебе не меньше. 409 00:20:38,820 --> 00:20:42,074 Да, я много о нём думаю, особенно по ночам. 410 00:20:42,574 --> 00:20:47,120 Иногда мне бывает интересно, смотрим ли мы на Луну одновременно. 411 00:20:48,413 --> 00:20:51,667 И мне жаль, что у тебя ничего не складывалось. 412 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 История с Беном отвратительная. 413 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 Да, не очень. 414 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Ты вправе поразвлечься. 415 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 И, по-моему, Итан умеет это делать. 416 00:21:01,301 --> 00:21:04,346 Я говорю о сексе. Другие хобби у него вряд ли есть. 417 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 Да уж. 418 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 Ты точно не против? 419 00:21:08,934 --> 00:21:10,727 Официально вас благословляю. 420 00:21:12,437 --> 00:21:14,481 Спасибо, Эл. Ты отличная подруга. 421 00:21:14,564 --> 00:21:18,485 Когда-нибудь ты отдашь любовника мне, и мы будем в расчете. 422 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 Договорились. 423 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 Хорошо. 424 00:21:23,532 --> 00:21:25,534 Как она так быстро переключилась? 425 00:21:25,617 --> 00:21:27,911 Она совсем меня забыла? 426 00:21:28,787 --> 00:21:32,916 И тот поцелуй на середине леденца, как в «Леди и Бродяге?» 427 00:21:33,000 --> 00:21:34,626 Сочувствую, дружище. 428 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 Похоже, я не только в учебе бездарь, но и с женщинами тряпка. 429 00:21:38,588 --> 00:21:39,673 Да брось, чувак. 430 00:21:40,173 --> 00:21:42,509 Это всё пройдет. 431 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 Обещаю, бро. 432 00:21:43,760 --> 00:21:46,179 Я схожу за рюкзаком и вернусь. 433 00:21:46,847 --> 00:21:49,433 Знали, что Пакстон приехал на выходные? 434 00:21:49,516 --> 00:21:52,477 Но оказалось, что он теперь работает в школе. 435 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 Это так… Какой неудачник. 436 00:22:03,739 --> 00:22:06,700 Привет. Ты как? Видел, в тебя врубился Креветка. 437 00:22:07,659 --> 00:22:09,494 Да нет, ерунда. 438 00:22:09,578 --> 00:22:12,706 Говорят, ты отлетела, думали, что умерла. 439 00:22:12,789 --> 00:22:14,916 А ты у моей тачки чего-то ждешь? 440 00:22:15,584 --> 00:22:17,461 Да, хотел узнать, цела ли ты. 441 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 И спросить, вдруг ты 442 00:22:21,673 --> 00:22:23,216 хочешь потусить? 443 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 Давай. 444 00:22:25,510 --> 00:22:29,264 Только не целуй моих подруг. Да и тех, с кем я не дружу. 445 00:22:29,890 --> 00:22:32,851 Я бы предпочла быть единственной. 446 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 Сурово, но справедливо. 447 00:22:35,270 --> 00:22:38,357 Не знаю, заметила ли ты, я за лето сильно вырос. 448 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 Да, чувак, она заметила. 449 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 И, похоже, стал интересовать девчонок, 450 00:22:43,904 --> 00:22:46,573 так что я начал жадничать. 451 00:22:47,157 --> 00:22:49,242 Но ты мне нравишься. 452 00:22:49,826 --> 00:22:50,869 И ты мне. 453 00:22:51,453 --> 00:22:54,539 Ладно, я смогу поменьше целоваться. 454 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 Не считая… 455 00:22:59,044 --> 00:22:59,920 …тебя. 456 00:23:59,354 --> 00:24:01,273 Перевод субтитров: Юлия Федорова