1 00:00:13,471 --> 00:00:14,472 CEZA 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,267 Ceza mı? Niye cezaya kaldım ki? 3 00:00:18,518 --> 00:00:19,811 Yaramazlık yaptın. 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,481 Ne… 5 00:00:29,946 --> 00:00:32,866 -Ders kitaplarım. -Kötü kızlara kitap gerekmez. 6 00:00:36,661 --> 00:00:40,123 -Kabul, kötü olmak hoşuma gitti. -Gider tabii. 7 00:00:45,378 --> 00:00:48,965 Seni en kötü yapan şey de arkadaşına ihanet ediyor olman. 8 00:00:50,467 --> 00:00:54,262 Evet, onu sırtından bıçaklaman çok seksi. 9 00:00:55,180 --> 00:00:56,973 Duyguları çok incinecek. 10 00:00:58,099 --> 00:01:02,812 Vay canına, çok ateşli başlamıştı ama sonu iyi bir zılgıtla bitti. 11 00:01:02,896 --> 00:01:05,065 Böyle seks rüyası olmaz Devi. 12 00:01:06,232 --> 00:01:10,528 HİÇ KÖTÜ BİR ÇOCUKTAN HOŞLANMADIM 13 00:01:11,279 --> 00:01:13,823 Hadi Devi, bu sabah geç kalamam… 14 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 Peki. 15 00:01:17,994 --> 00:01:20,580 Galiba termitler nihayet basamağı hakladı. 16 00:01:22,749 --> 00:01:24,334 Birini arasam iyi olur. 17 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 Gerek yok Nalu. Birazdan biri gelip bakacak. 18 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 Ne? Kim? 19 00:01:29,380 --> 00:01:33,676 Len harika bir müteahhit önerdi. Bu konularda işini bilir. 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 Len, Yelp'te platin üye. 21 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 Platin üye olabilmek için 50.000 yorum yapman gerekiyor. 22 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Müteahhit gelmiştir. 23 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 -Siz miydiniz? -Buyurun. 24 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 Siz tanışıyor musunuz? 25 00:01:49,609 --> 00:01:55,031 Geçen hafta talihsiz koşullar altında müdürün odasında tanıştık. 26 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 Kızınızın başının altından çıkan talihsiz koşullar. 27 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 Bence bu iş yürümeyecek. 28 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 Kayınvalidem vaktinizi aldı ama… 29 00:02:02,956 --> 00:02:05,250 Yapma Nalini, adam zaten burada. 30 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Başkasını bulmak çok vakit alacak. 31 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 Olsun, bekleriz. 32 00:02:09,754 --> 00:02:11,381 Anne, matematik kitabımı… 33 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 Ne oluyor yahu? 34 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 İyi, tamam. Ne zaman başlayabilirsiniz? 35 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 Çürümüş merdivenler Devi'yi sarsmıştı 36 00:02:25,436 --> 00:02:28,648 ama Ethan'la ateşli rüyası kadar değil. 37 00:02:28,731 --> 00:02:31,818 O zamandan beri Ethan'ı aklından çıkaramıyordu. 38 00:02:31,901 --> 00:02:33,194 Bağırdığın esnada 39 00:02:33,862 --> 00:02:37,157 "Vay be" dedim, "Devi bayağı seksiymiş." 40 00:02:38,116 --> 00:02:40,368 Ama Ethan'ın dövmeli vücudu 41 00:02:40,451 --> 00:02:44,914 bok gibi giden son senesini bir an için unutmasını sağlamış olsa da 42 00:02:44,998 --> 00:02:47,876 Eleanor'la arkadaşlığını korumaya kararlıydı. 43 00:02:47,959 --> 00:02:53,715 Onu gıcırdayan bir mahzen kapısı gibi açıp oradaki cevheri keşfetmeyi iple çekiyorum. 44 00:02:53,798 --> 00:02:56,634 Tek yapması gereken Ethan'ın önüne… 45 00:02:56,718 --> 00:02:57,552 …atlamamaktı. 46 00:02:57,635 --> 00:03:00,388 Çok özür dilerim, orana vurmak istememiştim. 47 00:03:00,471 --> 00:03:01,472 Çüküme mi? 48 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Tabii canım. 49 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 Galiba bir sonraki rüyamız belli oldu. 50 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Paxton? Seni gerçekten görmüşüm. Emin değildim. 51 00:03:13,234 --> 00:03:15,195 Bilinçaltım normalden daha azgın. 52 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 -Ne? -Boş ver. Niye buradasın? 53 00:03:17,071 --> 00:03:20,658 Burada işe başladım. Yardımcı yüzme koçu olarak ilk günüm. 54 00:03:21,618 --> 00:03:24,746 Tabii canım, ben de yaya geçidinde staj yapıyorum. 55 00:03:24,829 --> 00:03:27,832 -Cidden, niye buradasın? -Yardımcı yüzme koçu oldum. 56 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Ciddi misin? Üniversiteye ne oldu? 57 00:03:30,710 --> 00:03:35,173 O iş yürümedi. Bana uygun bir ortam değilmiş. 58 00:03:35,256 --> 00:03:39,260 Nereden biliyorsun? Sadece iki hafta oradaydın. 59 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 -Ailen ne dedi? -Üniversite herkese göre değil. 60 00:03:42,347 --> 00:03:43,598 Biliyorsun, değil mi? 61 00:03:43,681 --> 00:03:47,518 -Hatta bu söylediğin biraz elitist… -Hayır, o anlamda demedim. 62 00:03:47,602 --> 00:03:53,066 Ama bence pes etmeden önce biraz daha vakit tanıyabilirsin. 63 00:03:53,691 --> 00:03:58,655 Tavsiyen için sağ ol ama ben yetişkinim, ne yaptığımı biliyorum. 64 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 Selam. 65 00:04:05,870 --> 00:04:09,624 -Paxton mıydı o? Niye buradaymış? -Burada işe başlamış. 66 00:04:10,375 --> 00:04:12,835 -Sizde ne var ne yok? -Buna bayılacaksın. 67 00:04:12,919 --> 00:04:17,382 Ethan'ın sweatshirt'ünü çıkarırken tişörtünün sıyrılmasını bekliyoruz. 68 00:04:17,966 --> 00:04:22,595 -Ben sadece elma yiyorum. -Ethan'ı üstsüz görmeye merakım yok. 69 00:04:22,679 --> 00:04:24,305 Devi, sen iyi misin? 70 00:04:24,389 --> 00:04:28,184 Erkek dansçı reklamı görmek için piknik masası devirmişliğin var. 71 00:04:28,268 --> 00:04:29,560 İşte, çıkarıyor! 72 00:04:38,194 --> 00:04:42,573 Durun, bu çocuğun Devi'nin arabasına zarar verdiğini unuttuk mu yani? 73 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 Devi'nin olduğunu bilmiyordu. Bir hocanın sanmış. 74 00:04:45,910 --> 00:04:50,456 Her gün bize bir şeyler öğreten düşük maaşlı kahramanları mı diyorsun? 75 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Fab, ciddi bir ilişkiden çıktım. 76 00:04:52,583 --> 00:04:56,045 Bırak da bir serserinin sevgilisi olma fantezisi kurayım. 77 00:04:56,129 --> 00:05:00,550 Devi, yaşadığı sorunun çözümünün bu olabileceğini fark etti. 78 00:05:00,633 --> 00:05:04,971 Eleanor ve Ethan sevgili olursa onu unutmak zorunda kalırdı 79 00:05:05,054 --> 00:05:10,184 ve Devi dişlerinin döküldüğü, okulda çıplak olduğu rüyalara dönebilirdi. 80 00:05:10,268 --> 00:05:12,270 -Çıkma teklif etsene. -Cidden mi? 81 00:05:13,438 --> 00:05:16,816 Akşam ortaçağ soytarılığı dersim var, ona çağırabilirim. 82 00:05:16,899 --> 00:05:20,820 O da olur ama restorana filan da çağırabilirsin. 83 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 Kalkıp yanına git… 84 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 Konuş. 85 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Evet, gidip konuşabilirim… 86 00:05:27,618 --> 00:05:29,912 -Eyvah, bize doğru geliyor. -Ne? 87 00:05:29,996 --> 00:05:33,041 Selam, ne haber? Akşama bizim evde parti var. 88 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 -Siz de gelsenize. -Olur. 89 00:05:35,126 --> 00:05:38,713 Bu harika bir haber. Eleanor partilere bayılır. 90 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 -Öyle mi? -Evet. 91 00:05:40,882 --> 00:05:43,926 Tek kadınlık disko cehennemi gibiyim. 92 00:05:44,761 --> 00:05:48,056 Hiçbir şey anlamadım ama akşama görüşürüz. 93 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 Vay be kanka, kendine ofis yapmışsın. 94 00:05:56,481 --> 00:05:59,901 Gerçi soyunma odası yüzünden biraz apış arası kokuyor. 95 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 Alışıyorsun. 96 00:06:04,072 --> 00:06:05,990 Biraz melankoli seziyorum. 97 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 -Neyin var rock yıldızlarının şahı? -Hiç. 98 00:06:09,452 --> 00:06:14,415 -Sence okulu bırakarak hata mı ettim? -Sen ciddi misin? Tabii ki hayır. 99 00:06:14,499 --> 00:06:17,168 Baksana, benimle takılmak için maaş alıyorsun. 100 00:06:17,251 --> 00:06:19,128 -Bundan âlâ ne olsun? -Değil mi? 101 00:06:19,212 --> 00:06:22,298 Zaten üniversite korkunçtu. Herkes öküzlük ediyordu. 102 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 Ama artık döndüğüme göre her şey eskisi gibi olacak. 103 00:06:25,468 --> 00:06:27,136 Ödevler hariç tabii. 104 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 -Rüya gibi hayat işte. -Aynen öyle. 105 00:06:30,515 --> 00:06:34,936 Kusura bakma, Devi biraz sert çıkınca bu durum biraz kafama takıldı. 106 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 Devi'yi boş ver, yaşlı bir nineyi öldürüyordu. 107 00:06:38,648 --> 00:06:41,776 Hem iyi çocukların kalbini kıran kızlarla takılıyor. 108 00:06:41,859 --> 00:06:43,986 -Sen nasılsın peki? -Gayet iyiyim. 109 00:06:44,070 --> 00:06:46,030 Her gece gökyüzüne bakıp 110 00:06:46,114 --> 00:06:50,201 Eleanor'un aynı Ay'a mı, başka Ay'a mı baktığını merak etmiyorum. 111 00:06:51,452 --> 00:06:54,664 -Çok üzüldüm. -En azından en iyi amigo'm döndü. 112 00:06:54,747 --> 00:06:58,584 Bu akşam parti varmış. Gidelim de kralın döndüğünü bilsinler. 113 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 İşte budur. 114 00:07:01,212 --> 00:07:04,841 -Ama sen sür, bisikletim patladı. -Niye hep patlayıp duruyor? 115 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 Günaydın Benjamin. 116 00:07:11,264 --> 00:07:12,765 Hâlâ küs müyüz? 117 00:07:13,433 --> 00:07:18,521 Ben, kız arkadaşı Margot'nun zoruyla hafta boyu Devi'yle konuşmamıştı. 118 00:07:18,604 --> 00:07:20,106 Çok tuhaf bir histi. 119 00:07:20,189 --> 00:07:23,693 Can düşmanı olduklarında bile birbirleriyle konuşurlardı. 120 00:07:24,277 --> 00:07:25,903 Selam, ben Bayan Thompson. 121 00:07:25,987 --> 00:07:28,364 İleri edebiyat dersini ben devralacağım. 122 00:07:28,448 --> 00:07:31,159 Dr. Keyes'in kalça ve omurgası toparlayana dek. 123 00:07:31,242 --> 00:07:34,412 Düştüğü zaman kemikleri un ufak olmuş. 124 00:07:34,996 --> 00:07:38,749 Duyduğuma göre favorilerimden Cadı Kazanı'nı okuyormuşsunuz. 125 00:07:38,833 --> 00:07:44,046 Oyunun konusu 1600'lerde geçmesine rağmen aslında bir McCarthyizm alegorisi. 126 00:07:44,130 --> 00:07:48,342 İkişerli gruplar hâlinde oyunun bugünkü önemini tartışalım. 127 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 İkiniz bir grup olun. 128 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 -Benimle konuşman gerekecek. -İyi, tamam. 129 00:07:54,807 --> 00:07:58,769 Devi, birinin haksız bir ithamla az daha mahvolduğu bir oyunla 130 00:07:58,853 --> 00:08:00,480 ne açıdan özdeşleşiyorsun? 131 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 Özür diledim ya! İstemeden bir hata yaptım. 132 00:08:03,191 --> 00:08:06,652 -Ayrıca o yapmış gibi görünüyordu. -Bunun bir önemi yok. 133 00:08:06,736 --> 00:08:08,446 Olanları unutsak olmaz mı? 134 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 Margot ceza almadı, arabam temiz, bitti gitti. 135 00:08:11,532 --> 00:08:14,994 -Kusura bakma, şimdilik böyle. -Ben tehdit değilim. 136 00:08:15,077 --> 00:08:18,164 -Seks kötüydü, bunu biliyor, değil mi? -Tanrım… 137 00:08:18,247 --> 00:08:19,165 Bayan Thompson. 138 00:08:19,248 --> 00:08:21,083 -Efendim? -Grupları büyütsek? 139 00:08:21,167 --> 00:08:24,629 -Akranlarımla kaynaşmaya can atıyorum. -Çok güzel fikir. 140 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 Masalarımızla eğlenceli bir daire kuralım. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 Nalu! 142 00:08:39,268 --> 00:08:43,314 Gidip uzun bir film izleyelim. Meksika sahillerine de gidebiliriz. 143 00:08:43,397 --> 00:08:46,484 -Bavulu boş ver, oradan alırız. -Neler oluyor? 144 00:08:49,946 --> 00:08:50,863 Olamaz. 145 00:08:50,947 --> 00:08:54,408 Peki, merdivene ne olduğunu merak ediyorsundur. 146 00:08:54,992 --> 00:08:57,954 Çok komik bir şey oldu. Tuttuğum yabancı çöpe attı. 147 00:08:59,038 --> 00:09:00,164 Andres? 148 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Meğer sorun o tek basamak değilmiş. 149 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 Çok daha büyük bir termit istilası olmuş. 150 00:09:05,586 --> 00:09:08,798 -Hepsi çökmek üzereymiş. -Sözünüzü keseceğim Bay Ramos. 151 00:09:08,881 --> 00:09:11,759 Aptal değilim. Beni kazıklayanı gözünden tanırım. 152 00:09:11,842 --> 00:09:15,680 Sizi kazıklamaya çalışmıyorum. Güvenliğiniz için şarttı. 153 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 Yerinizde olsam kendi güvenliğimden endişe ederdim. 154 00:09:19,016 --> 00:09:22,311 -Kocanızı üstüme salmadan… -Kocam filan yok. 155 00:09:22,395 --> 00:09:24,730 Kendi tokadımı kendim atabilirim. 156 00:09:24,814 --> 00:09:28,901 Bakın. Düşmeyi göze alıyorsanız merdivenleri geri getirebilirim. 157 00:09:28,985 --> 00:09:33,656 Ya da ekibim sabah gelip %90'ı böcek cesedi olmayan merdiven takar. 158 00:09:33,739 --> 00:09:34,824 Ne dersiniz? 159 00:09:42,665 --> 00:09:45,001 -Selam. -Selam. 160 00:09:45,835 --> 00:09:49,964 -Nasılsın? -İyiyim, öyle takılıyorum işte. 161 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 -Güzel, sevindim. -Evet. 162 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 Ben gidip Paxton'a bakayım. 163 00:09:56,345 --> 00:09:58,973 -Konuştuğumuza sevindim. -Evet. 164 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 Geciktik, kusura bakma El. 165 00:10:02,852 --> 00:10:05,479 Uber şoförümüz araba kullanmaktan korkuyordu. 166 00:10:05,563 --> 00:10:08,899 -Ethan'la konuştun mu? -Henüz görmedim. 167 00:10:08,983 --> 00:10:10,818 O zaman gidip bul. 168 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 Selam, gelmenize sevindim. 169 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Evet, hepimiz geldik. 170 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Selam Ethan, ne güzel bir eğlence. 171 00:10:17,992 --> 00:10:20,786 Vermut getirdim, nereye koyayım? 172 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 Arkandaki içki yığınının arasına koyabilirsin. 173 00:10:24,874 --> 00:10:25,750 Süper. 174 00:10:25,833 --> 00:10:27,418 Bırak, ben götürürüm. 175 00:10:27,501 --> 00:10:30,087 Zaten biraz etrafta dolanayım diyordum. 176 00:10:30,171 --> 00:10:32,673 Millete selam veririm, çiş filan yaparım. 177 00:10:32,757 --> 00:10:34,425 Anladınız işte. Görüşürüz. 178 00:10:39,347 --> 00:10:41,098 -Evet, öylesin. -Hiç de bile. 179 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 Bu parti tam ihtiyacım olan şeydi. 180 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 Aynen öyle. Yürü Sherman Oaks! 181 00:10:56,989 --> 00:11:00,076 Hadi bakalım, Çekirge burada! 182 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 Biri otuma bir şey mi kattı yoksa bu Paxton Hall-Yoshida mı? 183 00:11:04,872 --> 00:11:07,625 Döndün mü? Süper haber, buralarda efsanesin. 184 00:11:07,708 --> 00:11:11,170 -Döndüm ama efsane miyim, bilmem. -Ben biliyorum. 185 00:11:11,253 --> 00:11:15,049 Hadi eğlenelim ulan! Evet! 186 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 Selam. 187 00:11:24,600 --> 00:11:28,270 -Niye buradasın? Partim çok mu sıkıcı? -Hayır, değil. 188 00:11:28,354 --> 00:11:31,691 -Biraz temiz hava alıyordum. -Peki. 189 00:11:34,985 --> 00:11:37,321 Seninle takılsam olur mu? 190 00:11:38,155 --> 00:11:39,156 Olur. 191 00:11:39,740 --> 00:11:42,660 Eleanor çok iyi kız, değil mi? 192 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Öyle gibi. 193 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Öpüşelim mi? 194 00:11:57,675 --> 00:12:00,511 Bu iyi bir fikir olmayabilir. 195 00:12:03,681 --> 00:12:06,100 Eh, en azından denedi. 196 00:12:07,017 --> 00:12:08,144 Devi? 197 00:12:10,062 --> 00:12:11,897 Eleanor, tam seni konuşuyorduk. 198 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 El, özür dilerim. Bekle de açıklayayım. 199 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 Neyi açıklayacaksın? İhanet kavramını mı? 200 00:12:23,576 --> 00:12:26,912 Galiba Ethan benden hoşlanıyor. Hafta boyu iş atıp durdu. 201 00:12:26,996 --> 00:12:32,126 Sana sadakatimden uzak durmaya çalıştım ama galiba ben de ondan hoşlanıyorum. 202 00:12:32,209 --> 00:12:35,296 Daha fazla karşı koyamadık ve beni öptü. 203 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 Olaya bak sen. Beni de öptü. 204 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 15 dakika önce buzdolabının yanında beni de öptü. 205 00:12:41,552 --> 00:12:46,015 Ne? Göt herife bak! Kim bir partide iki kişiyi idare eder ki? 206 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 Boş ver, fark ettim. 207 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 Ne oluyor? Kavga mı ediyorsunuz? 208 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Yoksa akapella söylemeye mi başlayacaksınız? 209 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 En sevdiğim ikinci sanat dalını bu işe karıştırma. 210 00:12:55,900 --> 00:12:58,986 Kavga ediyoruz. Devi'yi Ethan'ı öperken bastım. 211 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 Ne? Ama buzdolabının orada öpüştünüz. 212 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 Eleanor, çok özür dilerim. Aramızda bir bağ olduğunu düşündüm. 213 00:13:05,743 --> 00:13:09,580 Bu hiç hoş değil. Bir erkek için hiç kavga etmemiştik. 214 00:13:09,663 --> 00:13:12,416 Erkeklerden hoşlanmamamın faydası oluyor 215 00:13:12,500 --> 00:13:15,711 ama yapmayın, aptal Ethan arkadaşlığımızı bozamaz. 216 00:13:15,795 --> 00:13:18,422 Herkes ondan uzak duracağına söz versin. 217 00:13:18,506 --> 00:13:20,841 Benim için daha kolay, farkındayım. 218 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 Bunu yapabilirim. Benim için öldü sayın. 219 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 Ne kadar iyi öpüştüğünü unuttum bile. 220 00:13:26,680 --> 00:13:28,557 Ben de uzak durabilirim. 221 00:13:28,641 --> 00:13:31,644 Harika, madamlar adamlardan önce gelir. 222 00:13:31,727 --> 00:13:33,020 Sarılıp unutalım. 223 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 Bence bu asansör taktırmak için bir fırsat. 224 00:13:36,732 --> 00:13:41,904 Pati, şu eğreti merdivenden çıkmaman için sık kullandığın her şeyi aşağı getirdim. 225 00:13:41,987 --> 00:13:44,824 -Devi, bana arka çık. -Tamam. 226 00:13:44,907 --> 00:13:46,617 Gövdeni sağlam tut pati. 227 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 Mami, hayır! İn o merdivenden! 228 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 Nerede bu şarlatan? Beş gündür merdivensiziz. 229 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 Bizi dolandırmasına hiç şaşırmadım. Tüm aile dolandırıcı. 230 00:13:56,293 --> 00:13:58,337 Defalarca aradım, ses yok. 231 00:13:58,420 --> 00:14:02,383 İhmalkâr müteahhitler için bir polis birimi olmalı, değil mi? 232 00:14:02,466 --> 00:14:06,387 Teyze, Instagram'ına bakıyorum, başka bir işte gibi görünüyor. 233 00:14:07,137 --> 00:14:10,891 Zikzak desenli fayanslarına bayıldım. Acaba rengin adı ne? 234 00:14:11,392 --> 00:14:14,353 Ne cüretle bizi ekip başkasının evine gider? 235 00:14:14,436 --> 00:14:18,524 Arayıp telesekreterine güzel bir mesaj daha bırakacağım. 236 00:14:18,607 --> 00:14:19,483 -Ver. -Ne… 237 00:14:20,067 --> 00:14:23,362 Adresi buldum. Calabasas'ta 4124 Arroyo Bulvarı'nda. 238 00:14:23,445 --> 00:14:25,197 Ne? Nasıl öğrendin? 239 00:14:25,281 --> 00:14:29,743 Etiketlerini, onu etiketleyenleri, lokasyonu ve Venmo'sunu karşılaştırıp… 240 00:14:30,327 --> 00:14:33,539 -Hiç mi telefon kullanmadınız? -Z kuşağından korkulur. 241 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 Günaydın akademik personel. Kısa tutacağım. 242 00:14:36,292 --> 00:14:37,626 Günün ilk haberi. 243 00:14:37,710 --> 00:14:42,840 Atletizm departmanımıza katılan Paxton Hall-Yoshida'ya hoş geldin diyelim. 244 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Selam. 245 00:14:43,841 --> 00:14:47,511 Yeni yedek öğretmenimiz Lindsay Thompson'ı da takdim edeyim. 246 00:14:47,595 --> 00:14:51,807 Üniversiteden yeni mezun oldum. Gençleri eğitmeye can atıyorum. 247 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 Çok tatlısın, kıyamam. 248 00:14:55,853 --> 00:14:59,398 Son olarak Çekirge kostümümüz hâlâ kayıp. 249 00:14:59,481 --> 00:15:03,110 Yenisini de alamayız. Şu okulun hâline baksanıza. 250 00:15:03,193 --> 00:15:04,904 Her bilgi makbule geçer. 251 00:15:05,613 --> 00:15:07,781 Yüzücülerden duyduğuma göre 252 00:15:07,865 --> 00:15:12,620 kostüm okulla alakasız bir parti için ödünç alınmış olabilir. 253 00:15:12,703 --> 00:15:17,166 Kusmuk kaplı hâlde tribünlerin altına bırakmış olabilirler. 254 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 Muhteşem. 255 00:15:19,168 --> 00:15:22,421 Don, eldivenlerimi getir. Tribünlere gidiyoruz. 256 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 Pekâlâ, toplantı sona ermiştir. 257 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Selam, ben Lindsay. 258 00:15:29,178 --> 00:15:31,931 -Burada mı okuyordun? -Evet, yeni mezun oldum. 259 00:15:32,014 --> 00:15:35,059 Harika, hoca olarak dönmek tuhaf olmalı. 260 00:15:35,726 --> 00:15:38,562 -Pek sayılmaz, her şey aynı. -Gerçekten mi? 261 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 Yaşlı hissetmiyor musun? Kimse dalga geçmedi mi? 262 00:15:42,274 --> 00:15:45,903 Hayır ama burada kimsenin benimle dalga geçeceğini sanmam. 263 00:15:45,986 --> 00:15:48,697 Sen daha dur, sana gıpta ettiklerini sanırken 264 00:15:48,781 --> 00:15:52,159 biri başparmağınla dalga geçecek, tebeşir tutmaya çekineceksin. 265 00:15:52,826 --> 00:15:54,411 -Kötüymüş. -Evet. 266 00:15:54,495 --> 00:15:57,164 Ama o konuda pek endişeli değilim. 267 00:15:57,247 --> 00:16:01,043 Kendimi övmek gibi olmasın ama bu okul benden sorulur. 268 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 Peki, senin adına sevindim. 269 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Ama durum değişirse yerimi biliyorsun. 270 00:16:06,757 --> 00:16:07,758 Sağ ol. 271 00:16:09,718 --> 00:16:12,096 Devi, Eleanor'a verdiği sözü tutuyordu 272 00:16:12,179 --> 00:16:15,641 ve hafta boyunca Ethan'dan kaçmayı başarmıştı. 273 00:16:16,225 --> 00:16:20,980 Ama çoğu yakışıklı erkek gibi Ethan da etrafındaki dramadan bihaberdi. 274 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 Devi'nin ondan kaçtığını bilmiyordu. 275 00:16:24,233 --> 00:16:27,194 Selam, partide takılmak eğlenceliydi. 276 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 Öyleydi. 277 00:16:29,321 --> 00:16:32,658 Ta ki benden önce yakın arkadaşımı öptüğünü öğrenene dek. 278 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Eyvah, öğrendin mi? 279 00:16:34,827 --> 00:16:36,078 Planım o değildi 280 00:16:36,161 --> 00:16:38,497 ama seni dışarıda görünce 281 00:16:38,580 --> 00:16:42,918 seni öpmeyi ne kadar istediğimi düşündüm ve gelip öptüm. 282 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 Vay canına, söyledikleri çok mantıklı. 283 00:16:46,338 --> 00:16:50,926 Öğle arasında otoparka gelsene. Kaykay yapacağım, bir numara göstereyim. 284 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 Olur. 285 00:16:56,890 --> 00:16:58,183 Devi yüzünden. 286 00:16:59,601 --> 00:17:03,105 Arkaya oturacağım ki Devi benimle konuşmaya çalışmasın. 287 00:17:03,188 --> 00:17:07,943 Konuşmanızı dert etmediğimi biliyorsun. Onunla konuşmamak senin fikrindi. 288 00:17:08,027 --> 00:17:12,364 Biliyorum, böylesi daha kolay. Devi her şeyi karman çorman ediyor. 289 00:17:12,448 --> 00:17:14,616 Sen nasıl istersen gergin kral. 290 00:17:14,700 --> 00:17:16,869 -Ders çıkışı görüşürüz. -Tamam. 291 00:17:19,413 --> 00:17:22,249 İşte bu çok ağır bir darbeydi. 292 00:17:22,332 --> 00:17:27,004 Özgüvenini toparlamak için bir kaykaycının ilgisi iyi gelebilirdi. 293 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 İşte bu! 294 00:17:44,104 --> 00:17:48,525 -Eleanor, burada ne işin var? -Hiç, alternatif spor dallarına bayılırım. 295 00:17:48,609 --> 00:17:50,152 Palavrayı kes El. 296 00:17:50,235 --> 00:17:54,490 -Söz vermiştin ama Ethan'a yanaşıyorsun. -Ne olmuş? Sen de öyle. 297 00:17:54,573 --> 00:17:58,952 Hiç de bile, D vitaminim taban yaptı, biraz güneş almaya çıktım. 298 00:17:59,036 --> 00:18:02,206 Peşinde olduğun tek vitamin Ethan'ın apış arasında. 299 00:18:02,289 --> 00:18:05,417 Tamam, itiraf edelim, ikimiz de ondan hoşlanıyoruz. 300 00:18:05,501 --> 00:18:07,920 -Nasıl çözeceğiz? -Basit, onu bana bırak. 301 00:18:08,003 --> 00:18:11,799 İlk ben hoşlanıp öpüştüm. Hem terk edildim, buna ihtiyacım var. 302 00:18:11,882 --> 00:18:14,927 Ne saçmalıyorsun? Buna ihtiyacı olan asıl benim. 303 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Seni terk eden adam aşkından sana evlenme teklif etti. 304 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 Güzel bir ilişki yaşayıp tonla muhteşem seks yaptınız. 305 00:18:21,892 --> 00:18:25,771 Benim ilk yattığım kişi beni başkası için terk etti ve bana küs. 306 00:18:25,854 --> 00:18:29,358 Son senemin ilk birkaç haftası gerçekten ağzıma… 307 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 Biriyle mi öpüştün? 308 00:18:40,369 --> 00:18:42,037 Vay vay vay. 309 00:18:42,121 --> 00:18:43,997 Merhaba KTLA 17.00 haberleri. 310 00:18:44,081 --> 00:18:47,000 Bu görüntüler dolandırıcılık segmentiniz için. 311 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 -Bu ne? Burada ne işiniz var? -Bu adam… 312 00:18:49,419 --> 00:18:50,879 -Odakladın mı? -Evet. 313 00:18:50,963 --> 00:18:53,340 -Bu kez yavaş çekimde de değiliz. -Süper. 314 00:18:53,423 --> 00:18:57,886 Bu adam yüzünden kaç kuşak kadın bir haftadır merdivensiz yaşıyor. 315 00:18:57,970 --> 00:19:00,889 Haberlere bir şey göndermenize gerek yok. 316 00:19:01,390 --> 00:19:04,768 -Konuşabilir miyiz? -Peki ama kamera açık kalacak. 317 00:19:04,852 --> 00:19:09,648 Beni kendini savunamayacak bir dul sanıp kandırmaya mı çalıştınız? 318 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Dul olduğunuzu bilmiyordum. 319 00:19:11,483 --> 00:19:15,112 Karakterinizi düşününce boşandığınızı farz etmiştim. 320 00:19:16,738 --> 00:19:17,656 Kabalığa bakın. 321 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 -Haftaya gelecektim. -Haftaya mı? 322 00:19:21,034 --> 00:19:26,165 Üç kadın bir banyoyu paylaşıyoruz. Her şey ama her şey tıkandı Andres. 323 00:19:26,248 --> 00:19:30,002 Bak, meslek ahlakıma saygım var ama galiba biraz… 324 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 …kin güttüm. 325 00:19:33,338 --> 00:19:36,133 Kızlarımız arasındaki olaya hâlâ öfkeliyim. 326 00:19:36,216 --> 00:19:37,968 Margot hassas bir çocuk. 327 00:19:38,051 --> 00:19:40,596 -Tek başıma yetiştiriyorum. -Tek başına mı? 328 00:19:41,180 --> 00:19:45,642 Eşim yeni erkek arkadaşıyla kaçıp Vegas'ta seks shop açtı. 329 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 Durumlarımız farklı. 330 00:19:47,394 --> 00:19:51,064 Kamerayı kapatayım, muhabbet biraz özel olmaya başladı. 331 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Yaşadıkların için üzgünüm Andres. 332 00:19:53,901 --> 00:19:57,321 Devi'nin kızına davranışı için de özür dilerim. 333 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 Ama merdivene ihtiyacım var. 334 00:20:00,824 --> 00:20:04,036 Tamam, yarın ilk iş geleceğim, söz. 335 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 -Senin olsun. -Ne? 336 00:20:17,758 --> 00:20:20,928 Ethan senin olsun. Ondan hoşlanmıyorum bile. 337 00:20:21,011 --> 00:20:24,181 Galiba Trent'i özledim ve kafamı dağıtmak istedim. 338 00:20:25,265 --> 00:20:28,518 El, çok üzüldüm. Trent'e hislerini söylesene. 339 00:20:28,602 --> 00:20:32,856 Olmaz, Ethan'la öpüştüğümü duyduğunda bana bakışını görecektin. 340 00:20:32,940 --> 00:20:36,235 Hollywood tabelasından düştüğünden beri böyle incinmemişti. 341 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 Eminim o da seni çok özlüyordur. 342 00:20:38,820 --> 00:20:42,074 Sürekli onu düşünüyorum. Özellikle de geceleri. 343 00:20:42,574 --> 00:20:47,120 Bazen Ay'a aynı anda bakıp bakmadığımızı merak ettiğim oluyor. 344 00:20:48,413 --> 00:20:52,125 Her neyse, bu kadar zorlanmana çok üzüldüm. 345 00:20:52,209 --> 00:20:56,588 -Ben'le durumunuz çok sinir bozucu. -Evet, iyi olduğu söylenemez. 346 00:20:56,672 --> 00:21:01,218 Biraz eğlenceyi hak ediyorsun ve Ethan eğlenmeyi bilen birine benziyor. 347 00:21:01,301 --> 00:21:04,346 Cinsel anlamda diyorum. Hobileri olduğunu sanmam. 348 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 Evet. 349 00:21:06,598 --> 00:21:10,727 -Dert etmediğine emin misin? -Resmen onay veriyorum. 350 00:21:12,437 --> 00:21:14,481 Sağ ol El, çok iyi bir dostsun. 351 00:21:14,564 --> 00:21:18,485 Bir gün sen de bana sevgilini verirsin, böylece ödeşiriz. 352 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 -Anlaştık. -Tamam. 353 00:21:23,448 --> 00:21:28,120 Nasıl bu kadar çabuk atlatabildi? Yoksa beni tamamen unuttu mu? 354 00:21:28,662 --> 00:21:32,916 Leydi ve Serseri'deki gibi şeker paylaşmamızın hiç mi anlamı yoktu? 355 00:21:33,000 --> 00:21:34,626 Çok üzüldüm. 356 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 Liseyi çift dikiş gittiğim gibi sevgilimi de ona buna kaptırıyorum. 357 00:21:38,588 --> 00:21:42,509 Yapma böyle. Sonsuza kadar böyle hissetmeyeceksin. 358 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 Bana güven. 359 00:21:43,760 --> 00:21:46,179 Çantamı alıp hemen geliyorum. 360 00:21:46,847 --> 00:21:49,433 Hani Paxton hafta sonu buradaydı ya? 361 00:21:49,516 --> 00:21:52,477 Meğer okulda çalışmaya başlamış. 362 00:21:52,561 --> 00:21:55,188 Adama acıdım resmen. 363 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 Selam. 364 00:22:04,823 --> 00:22:09,494 -Nasılsın? Bücür'le çarpışmanızı gördüm. -İyiyim, büyütülecek bir şey yok. 365 00:22:09,578 --> 00:22:12,706 Millet havada uçtuğunu görmüş, öldün sanmışlar. 366 00:22:12,789 --> 00:22:17,836 -Neden arabamın başında bekliyorsun? -İyi misin diye merak ettim. 367 00:22:19,087 --> 00:22:23,216 Bir de takılmak ister misin diye sormak istedim. 368 00:22:24,259 --> 00:22:27,596 Peki ama arkadaşlarımla öpüşmek yok. 369 00:22:27,679 --> 00:22:32,851 Arkadaşım olmayan kızlarla da. Sadece benimle öpüşmeni tercih ederim. 370 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 Zor olacak ama tamam. 371 00:22:35,270 --> 00:22:38,357 Fark ettin mi, bilmem ama yazın bayağı boy attım. 372 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 Evet, fark etti. 373 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 Kızlar birden bana ilgi göstermeye başlayınca 374 00:22:43,904 --> 00:22:46,573 biraz açgözlülük ettim. 375 00:22:47,157 --> 00:22:50,869 -Ama senden hoşlanıyorum. -Ben de senden. 376 00:22:51,453 --> 00:22:54,539 Yani kendimi milletle öpüşmekten alıkoyabilirim. 377 00:22:55,624 --> 00:22:56,875 Bir kişi hariç. 378 00:22:59,044 --> 00:23:00,045 Sen. 379 00:24:00,063 --> 00:24:05,277 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ