1 00:00:14,681 --> 00:00:16,391 Лишитися після уроків? 2 00:00:16,474 --> 00:00:17,308 Чому? 3 00:00:18,601 --> 00:00:19,436 Бо неслухняна. 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,314 Що? 5 00:00:29,946 --> 00:00:30,780 Мої книжки. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,907 Погані дівчата не читають. 7 00:00:36,703 --> 00:00:39,122 Здається, мені подобається бути поганою. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,040 Так. 9 00:00:45,420 --> 00:00:48,673 А найгірше в тобі те, що ти зраджуєш подругу. 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 Так. 11 00:00:52,010 --> 00:00:54,137 Така сексі, коли бєш ножем у спину. 12 00:00:55,221 --> 00:00:56,431 Їй буде дуже боляче. 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,435 Початок доволі збудливий, 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,854 але чомусь переріс у дорікання. 15 00:01:02,937 --> 00:01:04,856 Не найкращий сон про секс, Деві. 16 00:01:07,108 --> 00:01:10,528 Я НІКОЛИ НЕ… …ЗАКОХУВАЛАСЯ В ПОГАНЦЯ 17 00:01:11,321 --> 00:01:13,740 Деві, швидше. Я маю бути вчасно сьогодні. 18 00:01:16,534 --> 00:01:17,368 Добре. 19 00:01:18,078 --> 00:01:20,121 Схоже, терміти таки доїли сходи. 20 00:01:22,832 --> 00:01:24,334 Треба комусь подзвонити. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 Не треба, Налу. Сьогодні вранці дехто прийде. 22 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 Що? Хто? 23 00:01:29,380 --> 00:01:32,175 Лен порадив мені фантастичного підрядника, 24 00:01:32,258 --> 00:01:33,676 а він знає, що робить. 25 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 У Лена платиновий статус на Yelp. 26 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 Для цього треба залишити понад 50 000 відгуків. 27 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Це, мабуть, він. 28 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 -Ви. -Заходьте. 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,109 Ви знайомі? 30 00:01:49,734 --> 00:01:52,612 Того тижня познайомилися в кабінеті директора 31 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 за дуже неприємних обставин. 32 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 Обставин, які вигадала ваша донька. 33 00:01:58,284 --> 00:02:00,495 Знаєте що? Гадаю, нічого не вийде. 34 00:02:00,578 --> 00:02:02,872 Шкода, що свекруха змарнувала ваш час. 35 00:02:02,956 --> 00:02:05,291 Наліні, він уже тут. 36 00:02:05,375 --> 00:02:08,002 І хтозна, скільки часу ми шукатимемо іншого. 37 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 Нічого, почекаємо. 38 00:02:09,754 --> 00:02:11,339 Мамо, де мій підручник з… 39 00:02:15,176 --> 00:02:16,052 Якого біса? 40 00:02:19,472 --> 00:02:21,975 Гаразд. Коли зможете почати? 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,395 Пошкоджені сходи вдома струсонули Деві, 42 00:02:25,478 --> 00:02:28,690 але не так, як той збудливий сон про Ітана. 43 00:02:28,773 --> 00:02:31,985 Вона не могла викинути його з голови після того, як… 44 00:02:32,068 --> 00:02:32,902 Я думав: 45 00:02:33,945 --> 00:02:37,031 «Чорт. Деві сексапільна». 46 00:02:38,158 --> 00:02:41,995 Деві б із радістю відволіклася на вкритий татуюваннями торс Ітана 47 00:02:42,078 --> 00:02:44,914 від абсолютно гівняного випускного року, 48 00:02:44,998 --> 00:02:47,959 але хотіла лишитися вірною подругою для Елеанор. 49 00:02:48,042 --> 00:02:51,004 Не дочекаюся розкрити його, як стару скриню, 50 00:02:51,087 --> 00:02:53,631 і дослідити сховані скарби. 51 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Треба лиш робити так, щоб Ітаном коло неї і не… 52 00:02:56,718 --> 00:02:57,552 Прямо в пах. 53 00:02:57,635 --> 00:03:00,388 Боже мій, пробач. Я не хотіла вдарити тебе по… 54 00:03:00,471 --> 00:03:01,306 Яйцях? 55 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Авжеж, ні. 56 00:03:05,560 --> 00:03:07,854 Гадаю, тепер їй снитиметься це. 57 00:03:10,315 --> 00:03:12,650 Пакстоне? То я тебе справді бачила. 58 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 Сумнівалася: фантазія щось розігралася. 59 00:03:15,278 --> 00:03:16,487 -Що? -Не зважай. 60 00:03:16,571 --> 00:03:18,239 -Що ти тут робиш? -Працюю. 61 00:03:18,323 --> 00:03:21,242 Помічник тренера з плавання. Сьогодні перший день. 62 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 Так. А я починаю стажуватися в охоронця. 63 00:03:24,829 --> 00:03:27,790 -А якщо серйозно? Чому ти тут? -Я помічник тренера. 64 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Справді? А як же університет? 65 00:03:30,710 --> 00:03:33,338 Нічого не вийшло. 66 00:03:33,838 --> 00:03:35,173 Це місце не для мене. 67 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Але звідки ти знаєш? 68 00:03:37,050 --> 00:03:39,302 Скільки ти там пробув? Два тижні? 69 00:03:39,385 --> 00:03:42,347 -Що сказали батьки? -Коледж не для всіх, Деві. 70 00:03:42,430 --> 00:03:43,556 Ти ж це розумієш? 71 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 Це вже снобізм із твого боку… 72 00:03:45,683 --> 00:03:47,602 Я не це мала на увазі. 73 00:03:47,685 --> 00:03:51,522 Просто подумала, що міг би дати собі час, щоб освоїтися, 74 00:03:51,606 --> 00:03:53,066 перш ніж вмикати задню. 75 00:03:54,150 --> 00:03:56,778 Дякую за турботу, але я дорослий. 76 00:03:57,362 --> 00:03:58,238 Знаю, як бути. 77 00:04:04,786 --> 00:04:05,703 Привіт. 78 00:04:05,787 --> 00:04:08,289 Ти розмовляла з Пакстоном? Чому він тут? 79 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Тепер він тут працює. 80 00:04:10,375 --> 00:04:12,919 -А як у вас справи? -Тобі сподобається. 81 00:04:13,002 --> 00:04:15,046 Чекаємо, коли Ітан зніматиме худі 82 00:04:15,129 --> 00:04:17,382 і у нього задереться футболка. 83 00:04:18,049 --> 00:04:19,801 Я просто їм яблуко. 84 00:04:19,884 --> 00:04:22,595 Круто. Мені не горить бачити голе тіло Ітана… 85 00:04:22,679 --> 00:04:23,972 Деві, ти захворіла? 86 00:04:24,472 --> 00:04:28,184 Ти перескочила стіл через рекламу з голими танцівниками на авто. 87 00:04:28,268 --> 00:04:29,352 Дивися. 88 00:04:38,236 --> 00:04:39,112 Не розумію. 89 00:04:39,195 --> 00:04:42,573 Уже забули, що він попсував позашляховик Деві? 90 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 Він думав, що це авто вчительки, а не Деві. 91 00:04:45,910 --> 00:04:48,871 Тобто героя, який любязно вчить нас щодня 92 00:04:48,955 --> 00:04:50,456 за недостатню винагороду? 93 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 Фаб, я відходжу від стосунків. 94 00:04:52,417 --> 00:04:56,045 Тож дозволь уже пофантазувати про хлопця-дегенерата. 95 00:04:56,129 --> 00:04:57,630 Деві спало на думку, 96 00:04:57,714 --> 00:05:00,216 що це могло розвязати її поточну проблему. 97 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 Якщо Елеанор буде з Ітаном, 98 00:05:02,885 --> 00:05:04,971 він стане забороненим фруктом, 99 00:05:05,054 --> 00:05:08,433 а Деві знов снитиметься щось нормальне: як випадають зуби 100 00:05:08,516 --> 00:05:10,143 чи що вона гола в школі. 101 00:05:10,226 --> 00:05:12,312 -То запроси його погуляти. -Справді? 102 00:05:13,521 --> 00:05:16,816 Запросити його на заняття із середньовічного блазнювання? 103 00:05:16,899 --> 00:05:20,820 Авжеж. Або в ресторан чи подібне місце. 104 00:05:20,903 --> 00:05:22,488 Просто підійди 105 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 і поговори. 106 00:05:24,907 --> 00:05:27,577 Добре. Я можу… 107 00:05:27,660 --> 00:05:29,912 -Чорт, він іде сюди. -Що? 108 00:05:29,996 --> 00:05:31,080 Хай. 109 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 У мене вдома сьогодні вечірка. 110 00:05:33,124 --> 00:05:34,542 -Підтягуйтеся. -Круто. 111 00:05:35,168 --> 00:05:39,339 Так. Чудова новина, бо наша Елеанор любить вечірки. 112 00:05:39,422 --> 00:05:40,882 -Справді? -Обожнюю. 113 00:05:40,965 --> 00:05:43,926 Запалюю не гірше, ніж у пеклі. 114 00:05:44,886 --> 00:05:48,056 Не знаю, що це означає. Побачимося ввечері. 115 00:05:52,977 --> 00:05:56,064 Офіс у кутку. Класно. 116 00:05:56,564 --> 00:05:59,901 Хоч тут і тхне потняками, бо поряд роздягальня. 117 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 Звикаєш. 118 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 Щось ти якийсь сумний. 119 00:06:06,115 --> 00:06:08,659 -Що таке, моя рок-зірка номер один? -Нічого. 120 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 Думаєш, покинути коледж було помилкою? 121 00:06:11,788 --> 00:06:14,457 Ти що, жартуєш? Точно ні. 122 00:06:14,540 --> 00:06:17,210 Тобі платять фактично за те, що тусиш зі мною. 123 00:06:17,293 --> 00:06:19,170 -Що може бути краще? -І не кажи. 124 00:06:19,253 --> 00:06:20,671 А універ — відстій. 125 00:06:20,755 --> 00:06:22,382 Усі в ASU були придурками. 126 00:06:22,465 --> 00:06:25,385 А тут усе буде як у старі часи, 127 00:06:25,468 --> 00:06:27,136 але без домашньої роботи. 128 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 -Це фантастика, крихітко. -Саме так. 129 00:06:30,598 --> 00:06:33,434 Вибач. Просто Деві мене нагрузила, 130 00:06:33,518 --> 00:06:34,936 і я тепер думаю про це. 131 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 Не слухай її. Вона ледь не вбила стару бабусю. 132 00:06:38,648 --> 00:06:41,776 І тусується з тими, хто розбиває серця гарним хлопцям. 133 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 -Як ти це переживаєш? -Я в нормі. 134 00:06:44,278 --> 00:06:46,239 Не витріщаюся щовечора на місяць, 135 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 думаючи, чи Елеанор дивиться на такий самий 136 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 чи на інший. 137 00:06:51,536 --> 00:06:52,412 Мені шкода. 138 00:06:52,495 --> 00:06:54,747 Я радий, що повернувся мій аміґо. 139 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Чув, сьогодні вечірка. 140 00:06:56,416 --> 00:06:58,584 Покажімо їм, що король повернувся. 141 00:06:58,668 --> 00:06:59,585 О, так. 142 00:07:01,212 --> 00:07:03,423 Ти за кермом. Мій велосипед накрився. 143 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Як, знову? 144 00:07:08,010 --> 00:07:09,345 Вітаю, Бенджаміне. 145 00:07:11,264 --> 00:07:13,349 Досі граєш у мовчанку? 146 00:07:13,433 --> 00:07:16,144 За наполегливим проханням своєї дівчини, Марго, 147 00:07:16,227 --> 00:07:18,521 Бен не розмовляв із Деві весь тиждень, 148 00:07:18,604 --> 00:07:20,148 що було дуже дивно, 149 00:07:20,231 --> 00:07:23,693 бо вони розмовляли, навіть коли були смертельними ворогами. 150 00:07:24,277 --> 00:07:25,862 Вітаю. Я пані Томпсон. 151 00:07:25,945 --> 00:07:28,489 Викладатиму літературу, поки Кіз оговтується 152 00:07:28,573 --> 00:07:31,159 після операцій на стегні й хребті. 153 00:07:31,242 --> 00:07:34,412 Вочевидь, від удару її кістки розбилися, наче скло. 154 00:07:34,996 --> 00:07:37,623 Хай там як, ви читаєте «Суворе випробування». 155 00:07:37,707 --> 00:07:38,749 Люблю цю пєсу. 156 00:07:38,833 --> 00:07:42,044 Цікаво, що хоч події розгортаються в 1600-х роках, 157 00:07:42,128 --> 00:07:44,046 цей твір — алегорія маккартизму. 158 00:07:44,130 --> 00:07:48,050 Обєднайтеся в пари й обговоріть актуальність пєси сьогодні. 159 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Ви двоє, попрацюєте разом? 160 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 -Тепер тобі доведеться говорити зі мною. -Добре. 161 00:07:54,807 --> 00:07:57,226 Деві, тобі близький сюжет, у якому герой 162 00:07:57,310 --> 00:08:00,480 звинувачує невинного і майже руйнує людині життя? 163 00:08:00,563 --> 00:08:03,191 Я ж перепросила. Це була просто помилка. 164 00:08:03,274 --> 00:08:05,651 До того ж справді здавалося, що це вона. 165 00:08:05,735 --> 00:08:06,652 Яка різниця? 166 00:08:06,736 --> 00:08:08,571 Може, залишимо це в минулому? 167 00:08:08,654 --> 00:08:11,449 У Марго все добре, напис прибрали. Годі вже. 168 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 Вибач. Але поки що буде так. 169 00:08:13,701 --> 00:08:16,954 Їй нічого боятися. Вона знає, що наш секс був паршивий? 170 00:08:17,038 --> 00:08:18,164 Господи. 171 00:08:18,247 --> 00:08:19,165 Пані Томпсон? 172 00:08:19,248 --> 00:08:21,751 -Так? -Можна обєднатися в більші групи? 173 00:08:21,834 --> 00:08:23,503 Так хочу з усіма поговорити. 174 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 Чудова ідея. 175 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 Так. Поставте парти колом. 176 00:08:37,725 --> 00:08:39,227 О, Налу! 177 00:08:39,310 --> 00:08:43,397 Ходімо на довге кіно, або ж дуже хочу поїхати в Мексиканську Ривєру. 178 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 Без речей. Усе купимо там. 179 00:08:45,358 --> 00:08:47,068 Ти про що? 180 00:08:49,987 --> 00:08:50,905 Боже мій. 181 00:08:50,988 --> 00:08:52,031 Добре. 182 00:08:52,114 --> 00:08:54,408 Тобі, мабуть, цікаво, де сходи. 183 00:08:54,992 --> 00:08:57,954 Смішна історія. Той, кого я найняла, їх викинув. 184 00:08:59,038 --> 00:09:00,164 Андресе! 185 00:09:00,248 --> 00:09:02,667 Виявилося, проблема не в одній сходинці. 186 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Термітами заражено значно більше дерева. 187 00:09:05,628 --> 00:09:08,798 -Сходи от-от завалилися б. -Я вас перебю. 188 00:09:08,881 --> 00:09:11,759 Я не дурна й бачу, коли хтось хоче мене взути. 189 00:09:11,842 --> 00:09:13,928 Я не намагаюся втюхати нові сходи. 190 00:09:14,011 --> 00:09:15,680 Це необхідно для безпеки. 191 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 На вашому місці я б хвилювалася за свою безпеку. 192 00:09:19,016 --> 00:09:20,977 Перш ніж ви пожалієтеся чоловіку… 193 00:09:21,060 --> 00:09:24,730 Немає ніякого чоловіка. Я цілком здатна й сама дати прочухана. 194 00:09:24,814 --> 00:09:28,901 З радістю поверну ваші сходи, якщо хочете й далі провалюватися в них. 195 00:09:28,985 --> 00:09:31,612 Або рано вранці моя бригада привезе дерево, 196 00:09:31,696 --> 00:09:34,240 що не складається на 90% із комах. Добре? 197 00:09:42,665 --> 00:09:43,958 Привіт. 198 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Привіт. 199 00:09:45,835 --> 00:09:47,044 То як справи? 200 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Добре. 201 00:09:48,045 --> 00:09:49,797 Усе добре. Тусуюся… 202 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 -Круто. Рада це чути. -Так. 203 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 Піду, мабуть, пошукаю Пакстона. 204 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 -Приємно було погово… -Так. 205 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 …рити з тобою. 206 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 Привіт, Ел. Вибач за запізнення. 207 00:10:02,852 --> 00:10:05,438 Водієві «убер» було дуже страшно їхати. 208 00:10:05,521 --> 00:10:08,899 -Ти розмовляла з Ітаном? -Ні, я його не бачила. 209 00:10:08,983 --> 00:10:10,818 То піди й знайди його. 210 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 Радий, що ви всі прийшли. 211 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Так, ми всі тут. 212 00:10:15,406 --> 00:10:17,992 Привіт, Ітане. Оце так свято. 213 00:10:18,075 --> 00:10:20,786 Я купила пляшку вермуту. Куди її поставити? 214 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 Мабуть, до решти алкоголю, який стоїть за тобою. 215 00:10:24,874 --> 00:10:25,750 Круто. 216 00:10:25,833 --> 00:10:27,418 Знаєш що? Я віднесу. 217 00:10:27,501 --> 00:10:31,172 Усе одно хотіла пройтися, привітатися. 218 00:10:31,255 --> 00:10:32,757 Схожу попісяю про всяк. 219 00:10:32,840 --> 00:10:34,425 Ви розумієте. Побачимося. 220 00:10:39,388 --> 00:10:41,098 -Так. -Ні, присягаюся. 221 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 Ця вечірка — саме те, що мені потрібно. 222 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 Амінь. «Шерман-Оукс» назавжди! 223 00:10:57,031 --> 00:10:59,867 Поїхали! Так! Цвіркун прийшов! 224 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 У мою травку чогось підмішали чи це Пакстон Голл-Йосіда? 225 00:11:04,872 --> 00:11:05,831 Ти повернувся? 226 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 Ніштяк. Ти легенда. 227 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 Це я. А от про легенду нічого не знаю. 228 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 Я знаю. 229 00:11:11,253 --> 00:11:14,924 Нумо тусити, засранці! Так! 230 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 Що ти тут робиш? Відстійна вечірка? 231 00:11:26,936 --> 00:11:29,980 Зовсім ні. Просто вийшла подихати. 232 00:11:30,898 --> 00:11:31,732 Гаразд. 233 00:11:35,027 --> 00:11:36,904 Можна потусуюся з тобою? 234 00:11:38,155 --> 00:11:38,989 Так. 235 00:11:39,740 --> 00:11:42,660 Елеанор класна, правда? 236 00:11:43,869 --> 00:11:44,954 Напевно. 237 00:11:51,836 --> 00:11:52,670 Поцілуймося? 238 00:11:57,717 --> 00:12:00,511 Не знаю, чи варто. 239 00:12:03,681 --> 00:12:05,933 Ну, п’ятірка за зусилля. 240 00:12:07,059 --> 00:12:08,144 Деві? 241 00:12:10,104 --> 00:12:11,897 Елеанор, ми говорили про тебе. 242 00:12:17,403 --> 00:12:20,322 Ел, зачекай. Мені дуже шкода. Дозволь пояснити. 243 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 Пояснити що? Поняття зради? 244 00:12:23,576 --> 00:12:25,035 Гадаю, я йому подобаюся. 245 00:12:25,119 --> 00:12:26,912 Весь тиждень слав мені флюїди. 246 00:12:26,996 --> 00:12:29,123 Я трималася подалі, бо ми подруги, 247 00:12:30,416 --> 00:12:32,126 але він мені теж подобається. 248 00:12:32,209 --> 00:12:35,296 Ми більше не могли чинити цьому опір. 249 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 Як цікаво. Він і мене цілував. 250 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 П’ятнадцять хвилин тому біля холодильника! 251 00:12:41,552 --> 00:12:42,970 Що? От козел! 252 00:12:43,053 --> 00:12:46,015 Хто клеїться до двох різних людей на одній вечірці? 253 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 Не зважай, я слухаю. 254 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 Що відбувається? Ви сваритеся? 255 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Чи я не так розумію і це спів а капела? 256 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Не плутай мій другий улюблений вид мистецтва із цим фарсом. 257 00:12:55,900 --> 00:12:57,234 Ясно, що сваримося. 258 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 Деві цілувалася з Ітаном. 259 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 Що? Але ж ви щойно цілувалися біля холодильника. 260 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 Вибач, Елеанор. Я зробила це, бо думала, що між нами щось є. 261 00:13:05,743 --> 00:13:09,246 Це відстій. Ми ще ніколи не гризлися через хлопця. 262 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Так, мені легше, бо вони мене не приваблюють. 263 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Але так не можна. 264 00:13:13,584 --> 00:13:15,795 Щоб тупий Ітан зруйнував вашу дружбу? 265 00:13:15,878 --> 00:13:18,130 Пообіцяйте триматися від нього подалі. 266 00:13:18,631 --> 00:13:20,841 Знаю, що для мене це найлегше. 267 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 Без проблем. Для мене він мертвий. 268 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 Я вже забула, як класно він цілується. 269 00:13:26,680 --> 00:13:28,557 Гадаю, теж зможу його уникати. 270 00:13:28,641 --> 00:13:29,475 Чудово. 271 00:13:30,059 --> 00:13:32,603 Френди важливіші за бой-френдів. Обійміться. 272 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 Я лише кажу, що це наш шанс поставити ліфт. 273 00:13:36,732 --> 00:13:39,318 Бабусю, я принесла все, чим ти користуєшся, 274 00:13:39,401 --> 00:13:41,904 щоб ти не підіймалася хиткою драбиною. 275 00:13:41,987 --> 00:13:43,239 Деві, підстрахуй. 276 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 Добре. 277 00:13:44,907 --> 00:13:46,617 Напруж прес, бабусю. 278 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 Мамо, ні! Геть із драбини. 279 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 Боже, де цей приколіст? Ми вже пять днів без сходів. 280 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 Не дивно, що він нас обдурив. Там уся родина — шахраї. 281 00:13:56,293 --> 00:13:58,379 Дзвонила йому багато разів — глухо. 282 00:13:58,462 --> 00:14:02,383 Має бути якийсь підрозділ поліції для недбалих підрядників. 283 00:14:02,466 --> 00:14:06,303 Тітко, я знайшла його в інстаграмі. Здається, він на іншій роботі. 284 00:14:07,221 --> 00:14:10,558 Як гарно він кладе плитку ялинкою. Цікаво, який це колір. 285 00:14:11,392 --> 00:14:14,353 Як він посмів кинути нас і халтурити в іншому домі? 286 00:14:14,436 --> 00:14:15,688 Я подзвоню йому 287 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 і ще раз вискажу в голосовому все, що думаю. 288 00:14:18,607 --> 00:14:19,483 -Дай. -Що? 289 00:14:20,150 --> 00:14:23,362 Знайшла адресу. Місто Калабасас, вулиця Арройо, 4124. 290 00:14:23,445 --> 00:14:25,197 Що? Як ти дізналася? 291 00:14:25,281 --> 00:14:27,616 Глянула, кого позначив він, хто — його, 292 00:14:27,700 --> 00:14:29,743 потім — геотеги й посилання Venmo. 293 00:14:30,327 --> 00:14:33,539 -Ви вперше бачите телефон? -Покоління Z — страшні люди. 294 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 Доброго ранку. Спробую не затягувати. 295 00:14:36,292 --> 00:14:39,461 По-перше, хочу офіційно привітати з поверненням 296 00:14:39,545 --> 00:14:42,840 Пакстона Голла-Йосіду, працівника спортивного відділу. 297 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Усім привіт. 298 00:14:43,841 --> 00:14:47,511 І хочу представити нову вчительку на заміну, Ліндсі Томпсон. 299 00:14:47,595 --> 00:14:51,807 Я нещодавно закінчила коледж і з радістю навчатиму молодих людей. 300 00:14:53,726 --> 00:14:55,769 Це мило. Хай бог помагає. 301 00:14:55,853 --> 00:14:59,440 І останнє. Костюм цвіркуна досі не знайшли. 302 00:14:59,523 --> 00:15:01,525 Очевидно, що новий не купимо, 303 00:15:01,609 --> 00:15:02,818 бо працюємо в дірі. 304 00:15:03,319 --> 00:15:04,904 Буду вдячна за нові ідеї. 305 00:15:05,613 --> 00:15:07,364 На плаванні я підслухав, 306 00:15:07,448 --> 00:15:09,491 що цвіркуна начебто позичили 307 00:15:09,575 --> 00:15:12,620 для не повязаної з навчанням вечірки з пивом 308 00:15:12,703 --> 00:15:17,166 і він може валятись обриганий під трибунами. 309 00:15:18,125 --> 00:15:19,084 Прекрасно. 310 00:15:19,168 --> 00:15:22,421 Доне, дай мені мої гумові рукавички. Підемо до трибун. 311 00:15:22,504 --> 00:15:24,006 Нараду завершено. 312 00:15:27,384 --> 00:15:28,594 Привіт, я Ліндсі. 313 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 То ти тут учився? 314 00:15:30,262 --> 00:15:31,931 Так. Недавно закінчив. 315 00:15:32,014 --> 00:15:35,059 Круто. Мабуть, дивно повернутися як учитель. 316 00:15:35,726 --> 00:15:37,436 Не зовсім. Майже те саме. 317 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 Серйозно? 318 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 Ще не почуваєшся старим невдахою? Ніхто не жартував? 319 00:15:42,274 --> 00:15:45,903 Ні. І не думаю, що хтось би жартував наді мною тут. 320 00:15:45,986 --> 00:15:48,697 Почекай. Зразу думаєш, що ти приклад для інших. 321 00:15:48,781 --> 00:15:50,991 Тоді хтось каже щось про твої пальці, 322 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 і крейда валиться з рук. 323 00:15:52,826 --> 00:15:54,411 -Це відстій. -Так. 324 00:15:54,495 --> 00:15:56,705 Але, знову ж таки, мене це не хвилює. 325 00:15:57,289 --> 00:16:01,043 Це звучатиме дивно, але я в якомусь сенсі тримаю цю школу. 326 00:16:01,126 --> 00:16:02,711 Добре, тобі пощастило. 327 00:16:03,545 --> 00:16:06,215 Якщо щось зміниться, ти знаєш, де мене знайти. 328 00:16:06,757 --> 00:16:07,633 Дякую. 329 00:16:09,802 --> 00:16:12,137 Деві дотрималась обіцянки Елеанор 330 00:16:12,221 --> 00:16:15,516 і успішно уникала Ітана весь тиждень у школі. 331 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 Та, як і більшість красенів, 332 00:16:17,977 --> 00:16:21,689 Ітан зовсім не усвідомлював, що круг нього розгорталася драма, 333 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 і не знав, що його уникають. 334 00:16:24,233 --> 00:16:25,109 Привіт. 335 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 Класно затусили на моїй вечірці. 336 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 Типу того. 337 00:16:29,405 --> 00:16:32,658 А тоді я дізналася, що ти цілував мою найкращу подругу. 338 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 От лайно. Ти про це дізналася? 339 00:16:34,827 --> 00:16:36,078 Я цього не планував. 340 00:16:36,161 --> 00:16:39,373 Але побачив, що ти сидиш надворі, і подумав: 341 00:16:39,456 --> 00:16:41,083 «Чорт, хочу її поцілувати». 342 00:16:42,084 --> 00:16:42,918 Тож зробив це. 343 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 Чорт, бездоганна логіка. 344 00:16:46,422 --> 00:16:48,340 Вийди на стоянку під час обіду. 345 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 Я кататимуся. Зроблю для тебе трюк. 346 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 Добре. 347 00:16:56,890 --> 00:16:57,891 Це через Деві. 348 00:16:59,601 --> 00:17:03,105 Я посиджу тут, щоб Деві не намагалася заговорити зі мною. 349 00:17:03,188 --> 00:17:06,025 Ти ж знаєш, що мені байдуже, чи ви спілкуєтеся. 350 00:17:06,108 --> 00:17:07,943 Ця гра в мовчанку — твоя ідея. 351 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Я знаю, бо так легше. 352 00:17:10,279 --> 00:17:12,364 Вона завжди все ускладнює. 353 00:17:12,448 --> 00:17:14,616 Як скажеш, мій нервовий королю. 354 00:17:14,700 --> 00:17:16,702 -Побачимося після занять. -Гаразд. 355 00:17:19,496 --> 00:17:21,915 Це був удар нижче пояса. 356 00:17:22,416 --> 00:17:24,835 Після такого для підняття самооцінки 357 00:17:24,918 --> 00:17:26,837 може знадобитися скейтбордист. 358 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 Так! 359 00:17:44,104 --> 00:17:46,023 Елеанор? Що ти тут робиш? 360 00:17:46,106 --> 00:17:48,525 Нічого. Люблю альтернативні види спорту. 361 00:17:48,609 --> 00:17:50,235 Та не тринди, Ел. 362 00:17:50,319 --> 00:17:52,946 Прийшла потусити з Ітаном, хоч обіцяла інше. 363 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 І що? Очевидно, ти теж. 364 00:17:54,573 --> 00:17:56,867 А от і ні. Я вийшла на сонечко. 365 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 У мене низький рівень вітаміну D. 366 00:17:59,036 --> 00:18:02,206 Дрючок Ітана — ось за яким вітаміном ти тут. 367 00:18:02,289 --> 00:18:05,417 Гаразд. Визнаймо: він нам обом досі подобається. 368 00:18:05,501 --> 00:18:06,335 Що робитимемо? 369 00:18:06,418 --> 00:18:09,797 Віддай його мені. Я перша його помітила й поцілувала, 370 00:18:09,880 --> 00:18:11,799 і мене кинули, тож мені треба. 371 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 Що? 372 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 Якщо комусь і треба, то це мені. 373 00:18:15,094 --> 00:18:18,388 Тебе кинув хлопець, який так тебе любив, що освідчився. 374 00:18:18,472 --> 00:18:21,767 У вас були змістовні стосунки і купа класного сексу. 375 00:18:21,850 --> 00:18:23,393 Мене позбавив цноти чувак, 376 00:18:23,477 --> 00:18:25,979 який пішов до іншої і не говорить зі мною. 377 00:18:26,063 --> 00:18:28,148 Якщо чесно, для мене ці перші тижні 378 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 були справжньою жо… 379 00:18:32,444 --> 00:18:33,862 Ти вже цілувалася? 380 00:18:40,369 --> 00:18:42,037 Ну-ну. 381 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 Вітаю, журналісти 5 Live від KTLA. 382 00:18:44,623 --> 00:18:47,042 Надсилаємо відео для рубрики про шахраїв. 383 00:18:47,126 --> 00:18:49,336 Що відбувається? Що ви тут робите? 384 00:18:49,419 --> 00:18:50,879 -Він у фокусі? -Так. 385 00:18:50,963 --> 00:18:52,714 І режим зйомки не «слоу-мо». 386 00:18:52,798 --> 00:18:54,508 Добре. Цей чоловік лишив дім, 387 00:18:54,591 --> 00:18:56,510 де живуть жінки різного віку, 388 00:18:56,593 --> 00:18:57,928 без сходів на тиждень. 389 00:18:58,011 --> 00:19:00,973 Немає потреби надсилати це на канал. Прошу. 390 00:19:01,473 --> 00:19:03,142 -Може, поговоримо? -Добре. 391 00:19:03,225 --> 00:19:04,810 Ми все одно зніматимемо. 392 00:19:04,893 --> 00:19:06,812 Думали, мною можна скористатися, 393 00:19:06,895 --> 00:19:09,648 бо я слабка вдова, що не може за себе постояти? 394 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Я не знав, що ви вдова. 395 00:19:11,483 --> 00:19:13,152 Думав, розлучилися через ваш 396 00:19:14,528 --> 00:19:15,696 характер. 397 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Яка грубість. 398 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 -Планував приїхати наступного тижня. -Наступного тижня? 399 00:19:21,034 --> 00:19:23,453 У нас на трьох жінок тепер одна ванна. 400 00:19:23,537 --> 00:19:26,165 Усе забилося, Андресе. Усе. 401 00:19:26,248 --> 00:19:28,542 Слухайте, я не кепський професіонал. 402 00:19:28,625 --> 00:19:29,459 Просто трохи… 403 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 злий. 404 00:19:33,380 --> 00:19:36,133 Досі серджуся через те, що сталося між дітьми. 405 00:19:36,216 --> 00:19:38,969 Марго — чутлива дівчина, і я виховую її сам. 406 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 Самі виховуєте? 407 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 Моя дружина втекла, 408 00:19:42,389 --> 00:19:45,642 щоб відкрити сексшоп із новим хлопцем у Лас-Вегасі. 409 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 Так, моя історія інакша. 410 00:19:47,394 --> 00:19:51,064 Я припиню знімати. Починаю почуватися дещо незручно. 411 00:19:51,148 --> 00:19:53,901 Мені шкода, що так сталося, Андресе, 412 00:19:53,984 --> 00:19:57,321 і вибачте, що Деві так поводилася з вашою донькою. 413 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 Але мені вкрай потрібні сходи. 414 00:20:00,949 --> 00:20:04,036 Так. Обіцяю, що приїду завтра вранці. 415 00:20:15,464 --> 00:20:17,174 -Забирай його. -Що? 416 00:20:17,841 --> 00:20:19,218 Ітана, він твій. 417 00:20:19,301 --> 00:20:21,011 А мені він і не подобається. 418 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 Просто бракувало Трента, і я хотіла відволіктися. 419 00:20:25,265 --> 00:20:28,518 Ел, мені шкода. Чому ти не скажеш Тренту, як почуваєшся? 420 00:20:28,602 --> 00:20:30,854 Не можу. Бачила б ти, як він виглядав, 421 00:20:30,938 --> 00:20:32,856 коли почув, що поцілувала Ітана. 422 00:20:32,940 --> 00:20:36,235 Не бачила його таким, відколи впав зі знака Голлівуду. 423 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 Він сумує за тобою так само, як ти. 424 00:20:38,820 --> 00:20:41,990 Я часто про нього думаю, особливо вночі. 425 00:20:42,658 --> 00:20:47,120 Іноді мені цікаво, чи ми обоє дивимося на місяць одночасно. 426 00:20:48,413 --> 00:20:51,708 Мені шкода, що тобі було важко. 427 00:20:52,292 --> 00:20:54,002 З Беном вийшла повна лажа. 428 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 Так, не фонтан. 429 00:20:56,672 --> 00:20:58,215 Ти маєш розважитися. 430 00:20:58,715 --> 00:21:01,218 І, здається, Ітан уміє розважатися. 431 00:21:01,301 --> 00:21:04,388 У ліжку. Не думаю, що в нього багато хобі. 432 00:21:04,471 --> 00:21:05,555 Так. 433 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 Ти точно не проти? 434 00:21:09,017 --> 00:21:10,727 Даю офіційне благословення. 435 00:21:12,479 --> 00:21:14,481 Дякую, Ел. Ти гарна подруга. 436 00:21:14,564 --> 00:21:18,485 Одного дня віддаси мені якогось свого коханця, і будемо квити. 437 00:21:19,903 --> 00:21:21,405 -Згода. -Гаразд. 438 00:21:23,448 --> 00:21:25,534 Як вона так швидко перемкнулася? 439 00:21:25,617 --> 00:21:27,828 Зовсім забула про мене? 440 00:21:28,829 --> 00:21:31,415 Ми їли кислу соломку як у «Леді та Блудько». 441 00:21:31,498 --> 00:21:32,916 Це для неї ніщо? 442 00:21:33,000 --> 00:21:34,626 Мені дуже шкода, друже. 443 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 Схоже, не лише пасу задніх у школі, а ще й рогатий. 444 00:21:38,588 --> 00:21:39,589 Облиш, чуваче. 445 00:21:40,215 --> 00:21:42,509 Слухай, ти не почуватимешся так вічно. 446 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 Обіцяю, братан. 447 00:21:43,760 --> 00:21:46,179 Гаразд, сходжу за сумкою і повернуся. 448 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Бачили, Пакстон був тут на вихідних? 449 00:21:49,516 --> 00:21:52,477 Виявилося, що він тепер працює в школі. 450 00:21:52,561 --> 00:21:54,896 Це просто жалюгідно. 451 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Агов. 452 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Усе добре? Тебе збив Креветка. 453 00:22:07,701 --> 00:22:09,494 Так. Ні. Нічого такого. 454 00:22:09,578 --> 00:22:12,706 Діти казали, що ти підлетіла. Вони думали, ти померла. 455 00:22:12,789 --> 00:22:14,916 Ти спеціально чекав біля машини? 456 00:22:15,667 --> 00:22:17,586 Хотів упевнитися, що все гаразд. 457 00:22:19,171 --> 00:22:20,672 І спитати, чи ти хотіла б 458 00:22:21,757 --> 00:22:23,216 зі мною тусуватися? 459 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Добре. 460 00:22:25,510 --> 00:22:27,679 Якщо не цілуватимеш моїх подруг. 461 00:22:27,763 --> 00:22:29,264 Та інших дівчат. 462 00:22:29,931 --> 00:22:32,851 Я б хотіла бути єдиною, з ким ти цілуєшся. 463 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 Жорстко, але справедливо. 464 00:22:35,270 --> 00:22:38,357 Не знаю, чи помітила: за літо я виріс десь на 30 см. 465 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 Так, чуваче, вона помітила. 466 00:22:40,817 --> 00:22:43,862 І подобаюся тепер дівчатам, чи що, 467 00:22:43,945 --> 00:22:46,573 тому став трохи жадібним. 468 00:22:47,157 --> 00:22:48,825 Але ти мені подобаєшся. 469 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 Ти мені теж. 470 00:22:51,536 --> 00:22:54,539 Тому так, можу перестати з усіма цілуватися. 471 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 Окрім… 472 00:22:59,002 --> 00:22:59,836 тебе. 473 00:24:00,063 --> 00:24:02,274 Переклад субтитрів: Троцька Ольга