1 00:00:07,882 --> 00:00:09,884 [música suave] 2 00:00:09,968 --> 00:00:10,927 [timbre] 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,472 DETENCIÓN 4 00:00:14,556 --> 00:00:17,058 ¿Castigada? ¿Por qué estoy en detención? 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,519 Por ser mala. 6 00:00:22,480 --> 00:00:23,314 ¿Qué…? 7 00:00:29,946 --> 00:00:30,780 Mis libros. 8 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 Si eres mala, no los necesitas. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,122 Okey. Sí. Tal vez me gusta ser mala. 10 00:00:39,205 --> 00:00:40,123 Claro que sí. 11 00:00:45,545 --> 00:00:46,796 Y la peor parte de ti 12 00:00:47,630 --> 00:00:49,382 es que traicionas a tu amiga. 13 00:00:49,966 --> 00:00:51,301 - ¿Eh? - Sí. 14 00:00:52,010 --> 00:00:54,304 Es tan sensual que la apuñales por la espalda. 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,514 [ríe] Va a estar tan dolida. 16 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 [McEnroe] Vaya. Empezó siendo sexi, 17 00:01:00,518 --> 00:01:02,687 pero luego se convirtió en un regaño. 18 00:01:02,771 --> 00:01:04,898 No fue un buen sueño erótico, Devi. 19 00:01:07,108 --> 00:01:10,528 YO NUNCA …ME SENTÍ ATRAÍDA POR UN CHICO MALO 20 00:01:11,279 --> 00:01:14,240 Devi, ¡vamos! ¡No puedo llegar tarde esta mañana! ¡Ah! 21 00:01:16,367 --> 00:01:17,327 Muy bien. 22 00:01:17,994 --> 00:01:20,580 Creo que el peldaño con termitas al fin cedió. 23 00:01:22,540 --> 00:01:24,334 Tal vez deba llamar a alguien para repararlo. 24 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 Ah, no. ¡Descuida, Nalu! Vendrán a hacerlo esta mañana. 25 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 ¿Qué? ¿Quién? 26 00:01:29,380 --> 00:01:32,258 Len me recomendó un contratista fantástico, 27 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 y él sabe lo que hace. 28 00:01:33,885 --> 00:01:36,262 Len tiene estatus de platino en Yelp. 29 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 Tienes que dejar más de 50 000 reseñas para conseguirlo. 30 00:01:39,682 --> 00:01:40,558 [timbre] 31 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 ¡Ah! Debe ser él. 32 00:01:45,230 --> 00:01:46,147 Eres tú. 33 00:01:46,231 --> 00:01:49,400 Pase, pase, eh… ¿Ustedes se conocen? 34 00:01:49,484 --> 00:01:52,612 Sí, nos conocimos en la oficina de la directora hace unos días 35 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 en circunstancias muy desafortunadas. 36 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 Bueno, circunstancias que tu hija inventó. 37 00:01:58,284 --> 00:02:00,328 No creo que esto vaya a funcionar. 38 00:02:00,411 --> 00:02:02,872 Siento que mi suegra te haya hecho perder el tiempo… 39 00:02:02,956 --> 00:02:05,333 Vamos, Nalini, ya está aquí 40 00:02:05,416 --> 00:02:08,002 y quién sabe cuánto tardará encontrar a otro. 41 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 Tú, tranquila. Tenemos tiempo. 42 00:02:09,754 --> 00:02:12,507 Mamá, no puedo encontrar mi libro de… ¡Ah! 43 00:02:15,135 --> 00:02:16,052 Pero ¿qué mierda? 44 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 Bien. ¿Cuándo comienzas? 45 00:02:22,642 --> 00:02:25,770 [McEnroe] La escalera podrida de la casa de Devi la había sacudido, 46 00:02:25,854 --> 00:02:28,690 pero no tanto como el ardiente sueño de anoche con Ethan. 47 00:02:28,773 --> 00:02:31,901 No había sido capaz de sacárselo de la cabeza desde que… 48 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 Y pensé: 49 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 "Vaya. 50 00:02:35,780 --> 00:02:37,365 Devi sí que está sexi". 51 00:02:38,158 --> 00:02:41,411 [McEnroe] Aunque el torso tatuado de Ethan era una estupenda distracción 52 00:02:41,494 --> 00:02:44,289 para un último año escolar que estaba siendo de mierda, 53 00:02:44,372 --> 00:02:47,876 estaba decidida a seguir siendo una buena amiga para Eleanor. 54 00:02:47,959 --> 00:02:50,795 Deseo abrirlo como la puerta de un sótano que chirría 55 00:02:50,879 --> 00:02:53,756 y explorar los tesoros escondidos adentro. 56 00:02:53,840 --> 00:02:56,634 [McEnroe] Todo lo que tenía que hacer era evitar 57 00:02:56,718 --> 00:02:58,761 - su entrepierna. - ¡Cuánto lo siento! 58 00:02:58,845 --> 00:03:00,388 No quise darte en… 59 00:03:00,471 --> 00:03:01,472 ¿Mi pito? 60 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Claro que no. 61 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 [McEnroe] Supongo que ahora soñaremos con eso. 62 00:03:10,315 --> 00:03:11,316 ¿Paxton? 63 00:03:11,399 --> 00:03:13,109 ¡No era un sueño! No estaba segura. 64 00:03:13,193 --> 00:03:15,195 Mi subconsciente ha estado más caliente de lo usual. 65 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 - ¿Qué? - No importa. ¿Qué haces aquí? 66 00:03:17,071 --> 00:03:18,489 Ahora trabajo aquí. 67 00:03:18,573 --> 00:03:20,658 Es mi primer día como entrenador asistente de natación. 68 00:03:20,742 --> 00:03:24,704 ¡Ajá! Claro. Sí. Y yo empecé mi práctica de guardia de cruce escolar. 69 00:03:24,787 --> 00:03:26,247 En serio, ¿qué haces aquí? 70 00:03:26,331 --> 00:03:27,749 Soy el entrenador asistente. 71 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 Aguarda, ¿de verdad? Pero ¿qué pasó con la universidad? 72 00:03:30,710 --> 00:03:33,671 Ah, sí. Eh… No resultó. 73 00:03:33,755 --> 00:03:35,173 No era un lugar bueno para mí. 74 00:03:35,256 --> 00:03:39,010 Sí, pero ¿cómo lo sabrías si estuviste solo dos semanas? 75 00:03:39,093 --> 00:03:40,220 ¿Qué dijeron tus padres? 76 00:03:40,803 --> 00:03:43,723 La universidad no es para todos, Devi. ¿Lo entiendes? 77 00:03:43,806 --> 00:03:45,600 Es un tanto elitista que tú… 78 00:03:45,683 --> 00:03:48,519 Oh, no, no, no, no. No quise decir eso. Es que… 79 00:03:48,603 --> 00:03:53,066 No lo sé, podrías haberle dado más tiempo antes de abandonarla. 80 00:03:53,983 --> 00:03:58,196 Gracias por tu preocupación, pero soy adulto. Sé lo que hago. 81 00:03:58,738 --> 00:04:00,740 [música suave] 82 00:04:04,786 --> 00:04:05,620 Hola. 83 00:04:05,703 --> 00:04:08,289 ¿Estabas hablando con Paxton? ¿Qué hace aquí? 84 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Está trabajando aquí. 85 00:04:09,707 --> 00:04:11,918 - ¿Eh? - ¿Y? ¿Qué me cuentan? 86 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 Vas a amar esto. Miramos si Ethan se quita la sudadera 87 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 porque se le pegará y le levantará la camiseta. 88 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 Solo me estoy comiendo esta manzana. 89 00:04:19,884 --> 00:04:22,595 Genial. No necesito ver a Ethan sin camiseta. 90 00:04:22,679 --> 00:04:24,222 Espera, ¿te sientes bien? 91 00:04:24,305 --> 00:04:28,184 Te he visto correr para ver un autobús con anuncios de modelos con calzoncillos. 92 00:04:28,268 --> 00:04:29,477 ¡Oh! ¡Está pasando! 93 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 [música suave] 94 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 [Fab] Esperen, no entiendo. 95 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 ¿Ya olvidaron que él vandalizó el auto de Devi? 96 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 No sabía que era el de Devi. Creyó que era el de una maestra. 97 00:04:45,910 --> 00:04:47,954 Oh, ¿hablas de los héroes mal pagados 98 00:04:48,037 --> 00:04:50,456 de los que tenemos el privilegio de aprender? 99 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 Fab, recién quedé soltera. 100 00:04:52,417 --> 00:04:56,045 Si quiero fantasear con ser la novia de un desvergonzado, déjame hacerlo. 101 00:04:56,129 --> 00:05:00,633 [McEnroe] A Devi se le ocurrió que tal vez esta era la respuesta a su problema. 102 00:05:00,717 --> 00:05:02,760 Si Eleanor fuera novia de Ethan, 103 00:05:02,844 --> 00:05:04,971 él estaría oficialmente prohibido. 104 00:05:05,054 --> 00:05:07,223 Y los sueños de Devi podrían volver a ser de esos 105 00:05:07,307 --> 00:05:10,143 donde se le caen los dientes desnuda en la escuela. 106 00:05:10,226 --> 00:05:11,936 - Deberías invitarlo a salir. - ¿En serio? 107 00:05:12,020 --> 00:05:13,354 - Ajá. - Ah. 108 00:05:13,438 --> 00:05:16,816 Tal vez lo invite a mi clase de bufones medievales hoy. 109 00:05:16,899 --> 00:05:20,737 Claro. O hay restaurantes y cosas por el estilo, 110 00:05:20,820 --> 00:05:23,781 - pero ve allí y… - [Fab] Puede ser. 111 00:05:23,865 --> 00:05:24,824 …habla con él. 112 00:05:24,907 --> 00:05:25,867 Sí. 113 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 Está bien, yo podría ir… 114 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 - Ay, no puede ser, viene hacia acá. - ¿Qué? 115 00:05:29,996 --> 00:05:31,080 [Ethan] Hola, ¿qué onda? 116 00:05:31,164 --> 00:05:33,708 Voy a dar una fiesta en mi casa esta noche. Deberían venir. 117 00:05:33,791 --> 00:05:36,753 Bueno. Sí, son buenas noticias, 118 00:05:36,836 --> 00:05:39,297 porque a mi amiga Eleanor le encantan las fiestas. 119 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 - ¿En serio? - Por supuesto. 120 00:05:40,882 --> 00:05:43,926 Siempre soy el alma de la fiesta. 121 00:05:44,761 --> 00:05:48,056 Eh… No sé si eso será verdad, pero las veré a todas esta noche. 122 00:05:53,478 --> 00:05:55,855 Oye, oficina de lujo. ¡Genial! 123 00:05:56,481 --> 00:05:59,442 Aunque huele un poco a bolas, por el vestuario de al lado. 124 00:05:59,942 --> 00:06:00,902 Sí, te acostumbras. 125 00:06:00,985 --> 00:06:01,986 Oh, oh. 126 00:06:04,113 --> 00:06:05,948 Presiento un toque de melancolía. 127 00:06:06,032 --> 00:06:08,659 - ¿Qué pasa, estrella de rock número uno? - Nada. 128 00:06:09,410 --> 00:06:11,704 ¿Cometí un error al dejar la universidad tan pronto? 129 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 ¿Es un maldito chiste? 130 00:06:13,498 --> 00:06:15,041 No jodas, mírate. 131 00:06:15,124 --> 00:06:17,960 Te pagan para pasar el rato conmigo. ¿Qué podría ser mejor? 132 00:06:18,044 --> 00:06:19,462 Así es, ¿verdad? 133 00:06:19,545 --> 00:06:23,174 La universidad era realmente lo peor. Todos eran unos desgraciados y… 134 00:06:23,257 --> 00:06:25,676 Ahora que estoy aquí, será como en los viejos tiempos, 135 00:06:25,760 --> 00:06:27,136 excepto que no habrá tarea. 136 00:06:27,720 --> 00:06:29,764 - Ese es el sueño, viejo. - Exacto. 137 00:06:30,515 --> 00:06:33,601 Lo siento. Es que Devi me hizo pasar un mal rato por esto 138 00:06:33,684 --> 00:06:34,936 y ahora tengo dudas. 139 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 No escuches a Devi. Casi mata a una anciana. 140 00:06:38,648 --> 00:06:41,776 Y sale con gente que rompe el corazón de los chicos buenos. 141 00:06:41,859 --> 00:06:43,986 - ¿Cómo te va con eso, viejo? - Estoy bien. 142 00:06:44,070 --> 00:06:46,197 Sin duda, no miro al cielo todas las noches 143 00:06:46,280 --> 00:06:49,283 preguntándome si Eleanor está mirando la misma luna que yo. 144 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 O una diferente. 145 00:06:51,536 --> 00:06:52,412 Lo siento, amigo. 146 00:06:52,495 --> 00:06:54,747 Me alegro de haber recuperado a mi mejor amigo. 147 00:06:54,831 --> 00:06:56,499 Me enteré de una gran fiesta. 148 00:06:56,582 --> 00:06:58,584 Vayamos juntos y enseñémosles que el rey volvió. 149 00:06:58,668 --> 00:06:59,710 Ni lo dudes. 150 00:07:01,212 --> 00:07:03,423 Tendrás que conducir porque mi bicicleta explotó. 151 00:07:03,506 --> 00:07:04,841 ¿Cómo sigue pasando eso? 152 00:07:08,010 --> 00:07:09,345 Buenos días, Benjamin. 153 00:07:11,264 --> 00:07:13,349 ¿Todavía sigues con la ley del hielo? 154 00:07:13,433 --> 00:07:15,852 [McEnroe] Ante la insistencia de su novia Margot, 155 00:07:15,935 --> 00:07:18,521 Ben no había hablado con Devi en toda la semana. 156 00:07:18,604 --> 00:07:22,191 Y eso era extraño porque, incluso cuando habían sido enemigos mortales, 157 00:07:22,275 --> 00:07:23,693 ellos hablaban. 158 00:07:23,776 --> 00:07:25,903 - [timbre] - Hola. Soy la maestra Thompson 159 00:07:25,987 --> 00:07:28,489 y me haré cargo de esta clase de Literatura avanzada 160 00:07:28,573 --> 00:07:31,159 hasta que la Dra. Keyes se recupere de sus cirugías. 161 00:07:31,242 --> 00:07:34,996 Al parecer, se le hicieron añicos los huesos como vidrios con el golpe. 162 00:07:35,079 --> 00:07:38,749 En fin, creo que están leyendo El crisol. Es uno de mis favoritos. 163 00:07:38,833 --> 00:07:41,961 ¿Sabían que, aunque esta obra tiene lugar en el siglo XVII, 164 00:07:42,044 --> 00:07:44,046 fue escrita como una alegoría sobre el macartismo? 165 00:07:44,130 --> 00:07:48,259 Así que me gustaría que formaran parejas y discutan su relevancia hoy. 166 00:07:48,926 --> 00:07:51,304 Mmm, ¿qué tal si ustedes dos hacen pareja? 167 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 - Bueno, tendrás que hablar conmigo ahora. - Bien. 168 00:07:54,807 --> 00:07:57,268 ¿Por qué no me dices cómo puedes relacionarte 169 00:07:57,351 --> 00:08:00,480 con una historia sobre acusar falsamente a alguien y casi arruinar su vida? 170 00:08:00,563 --> 00:08:03,524 Sigues con eso. Dije que lo sentía. Fue un error sin querer. 171 00:08:03,608 --> 00:08:05,651 En mi defensa, ella no parecía inocente. 172 00:08:05,735 --> 00:08:08,488 - Eso no importa. - ¿No podemos dejarlo en el pasado? 173 00:08:08,571 --> 00:08:11,449 A Margot no la castigaron y mi auto está arreglado. Olvidémoslo. 174 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 Lo siento, así tiene que ser por ahora. 175 00:08:13,701 --> 00:08:16,245 No debería sentirse amenazada. ¿Sabe que el sexo fue malo? 176 00:08:16,329 --> 00:08:18,164 ¡Sh! Cielos. 177 00:08:18,247 --> 00:08:19,749 - ¿Disculpe, maestra? - Sí. 178 00:08:19,832 --> 00:08:21,584 ¿Podemos formar grupos más grandes? 179 00:08:21,667 --> 00:08:23,503 Me encantaría relacionarme con más compañeros. 180 00:08:23,586 --> 00:08:27,381 Qué gran idea. ¡Sí, tomen sus escritorios y formen un círculo! 181 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 ¡Hola, Nalu! 182 00:08:39,268 --> 00:08:43,564 Vamos a ver una película larga o vayamos a ver la Riviera Mexicana. 183 00:08:43,648 --> 00:08:45,274 No empaques. Compraremos todo allá. 184 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 ¿De qué estás hablando? 185 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 ¡No! 186 00:08:49,862 --> 00:08:52,031 - ¡No puede ser! - [Nirmala] Bien. 187 00:08:52,114 --> 00:08:54,408 Puede que te preguntes dónde está la escalera. 188 00:08:54,992 --> 00:08:57,954 Es gracioso, el extraño que contraté la tiró a la basura. 189 00:08:58,996 --> 00:09:00,164 ¿Andres? ¿Qué…? 190 00:09:00,248 --> 00:09:02,917 Resulta que ese peldaño era el menor de tus problemas. 191 00:09:03,000 --> 00:09:06,796 Hubo una infestación de termitas, y todo estaba a punto de ceder. 192 00:09:06,879 --> 00:09:08,631 Voy a detenerlo ahí, Sr. Ramos. 193 00:09:08,714 --> 00:09:11,759 No soy idiota. Sé cuando alguien está tratando de engañarme. 194 00:09:11,842 --> 00:09:13,678 No estoy tratando de engañarte. 195 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Fue necesario para la seguridad de tu familia. 196 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 Oh. Yo estaría preocupado de tu propia seguridad si fuera tú. 197 00:09:19,016 --> 00:09:20,977 Está bien, antes de que mandes a tu esposo… 198 00:09:21,060 --> 00:09:22,270 No, no existe un esposo. 199 00:09:22,353 --> 00:09:24,730 Soy perfectamente capaz de abofetear a alguien. 200 00:09:24,814 --> 00:09:28,901 Estaría feliz de poner tu porquería de escalera si quieres seguir cayéndote. 201 00:09:28,985 --> 00:09:31,696 De lo contrario, mi equipo estará aquí a primera hora 202 00:09:31,779 --> 00:09:34,240 con madera no infestada de insectos. ¿Suena bien? 203 00:09:36,576 --> 00:09:38,619 [música animada] 204 00:09:41,914 --> 00:09:43,958 Oh, hola. 205 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Hola. 206 00:09:45,835 --> 00:09:47,044 ¿Y? ¿Cómo estás? 207 00:09:47,128 --> 00:09:49,964 Estoy bien, estoy bien. Eh, tranquilo. Sí… 208 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 - Bien. Me alegra escucharlo. - Sí. 209 00:09:53,134 --> 00:09:56,262 Eh… tal vez debería ir a buscar a Paxton. 210 00:09:56,345 --> 00:09:58,973 - Sí, fue un gusto hablar con… - Sí. 211 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 Hola, El. Llegamos tarde. 212 00:10:02,852 --> 00:10:05,438 A nuestro conductor de Uber le daba miedo conducir. 213 00:10:05,521 --> 00:10:08,899 - ¿Ya hablaste con Ethan? - Eh… no, no lo he visto. 214 00:10:08,983 --> 00:10:12,695 - Entonces ve a buscarlo. Quizás esté… - Hola, me alegra que vinieran. 215 00:10:13,279 --> 00:10:15,323 Mmm. Sí, estamos todas aquí. 216 00:10:15,406 --> 00:10:16,866 Hola, Ethan. 217 00:10:16,949 --> 00:10:17,950 ¡Qué fiestón! 218 00:10:18,034 --> 00:10:20,786 Compré una botella de vermut. ¿Dónde la pongo? 219 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 Pues al lado del resto del alcohol que está amontonado detrás de ti. 220 00:10:24,832 --> 00:10:25,750 Claro. 221 00:10:25,833 --> 00:10:27,418 ¿Sabes qué? Yo lo pondré allí. 222 00:10:27,501 --> 00:10:30,046 Sí. Quiero dar una vuelta por ahí. Ya saben. 223 00:10:30,129 --> 00:10:32,840 Saludar a mis compas. Tal vez ir al baño. ¿Quién sabe? 224 00:10:32,923 --> 00:10:34,425 Ya entienden. Los veo al rato. 225 00:10:39,347 --> 00:10:41,098 [diálogo indistinto] 226 00:10:46,979 --> 00:10:48,981 [música animada] 227 00:10:52,318 --> 00:10:54,278 Esta fiesta es todo lo que necesitaba. 228 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 Amén. ¡Sherman Oaks es genial! 229 00:10:56,489 --> 00:11:00,993 [Shrimp] ¡Uh! ¡Vamos! ¡Sí, sí! ¡El grillo ya llegó! [ríe] 230 00:11:01,077 --> 00:11:04,789 ¡Oigan! ¿Estoy alucinando o ese es Paxton Hall-Yoshida? 231 00:11:04,872 --> 00:11:07,625 ¿Volviste? Eso está mortal, viejo. Eres una leyenda. 232 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 Sí, soy yo. Aunque no creo que sea una leyenda. 233 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 Yo lo creo. 234 00:11:11,253 --> 00:11:15,383 - ¡A festejar, idiotas! ¡Sí! - [gritos] 235 00:11:15,466 --> 00:11:16,300 [chico] ¡Sí! 236 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 [Ethan] Oye. 237 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 ¿Qué estás haciendo aquí sola? ¿Te aburre la fiesta? 238 00:11:26,936 --> 00:11:29,980 No, no es eso. Estoy… tomando aire fresco. 239 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 Entiendo. 240 00:11:34,985 --> 00:11:37,321 ¿Está bien si te acompaño? 241 00:11:38,114 --> 00:11:38,948 Bueno. 242 00:11:39,740 --> 00:11:42,660 Oye, Eleanor es sensacional, ¿eh? 243 00:11:43,911 --> 00:11:44,954 Tal vez. 244 00:11:51,711 --> 00:11:52,753 ¿Quieres besarme? 245 00:11:57,049 --> 00:11:59,593 Eh… No sé si esto está… 246 00:12:03,681 --> 00:12:05,808 [McEnroe] Bueno, se esforzó. 247 00:12:07,017 --> 00:12:08,144 [Eleanor] ¿Devi? 248 00:12:09,729 --> 00:12:11,897 ¡Oh! Oye, Eleanor. Justo hablábamos de ti. 249 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 ¡El! Espera. Lo siento tanto. Déjame explicarte. 250 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 ¿Explicar qué? ¿El concepto de traición? 251 00:12:23,576 --> 00:12:25,035 Creo que le gusto a Ethan. 252 00:12:25,119 --> 00:12:26,912 Estuvo coqueteándome toda la semana, 253 00:12:26,996 --> 00:12:29,623 y traté de alejarme por lealtad hacia ti, pero… 254 00:12:30,708 --> 00:12:34,378 Creo que nos gustamos y ya no podemos evitarlo, 255 00:12:34,462 --> 00:12:35,296 así que me besó. 256 00:12:35,379 --> 00:12:37,214 Qué tiernos. También me besó. 257 00:12:37,298 --> 00:12:40,092 - ¿Eh? - Hace quince minutos, en la cocina. 258 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 ¡También me besó! 259 00:12:41,552 --> 00:12:43,179 ¿Qué? ¡Desgraciado! 260 00:12:43,262 --> 00:12:46,015 ¿Qué tipo de persona engaña a dos personas en la misma fiesta? 261 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 Olvídalo, no lo dije. 262 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 ¿Qué sucede? ¿Están discutiendo? 263 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 ¿O malinterpreté su postura y están a punto de cantar a capela? 264 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 No invoques mi segunda forma de arte favorita en esta farsa. 265 00:12:55,900 --> 00:12:58,986 Es obvio que estoy enojada. Acabo de ver a Devi besar a Ethan. 266 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 ¿Qué? Pero si tú besaste a Ethan en la cocina. 267 00:13:02,031 --> 00:13:03,449 De verdad lo siento. 268 00:13:03,532 --> 00:13:05,659 Creí que teníamos una conexión real. 269 00:13:05,743 --> 00:13:06,952 Esto apesta. 270 00:13:07,036 --> 00:13:09,580 Nunca dejamos que un chico se interpusiera entre nosotras. 271 00:13:09,663 --> 00:13:12,374 Y entiendo que ayude que no me atraiga ningún chico, 272 00:13:12,458 --> 00:13:15,711 pero vamos, no dejen que el tonto de Ethan arruine su amistad. 273 00:13:15,795 --> 00:13:18,297 ¿Por qué no prometemos alejarnos de él? 274 00:13:18,380 --> 00:13:20,841 Lo sé, me doy cuenta de que es más fácil para mí. 275 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 Yo puedo hacerlo. Él no existe para mí. 276 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 Yo ya olvidé lo bien que besa. 277 00:13:26,680 --> 00:13:28,557 Sí, creo que también lo evitaré. 278 00:13:28,641 --> 00:13:29,558 ¡Excelente! 279 00:13:30,059 --> 00:13:33,020 Amigas antes que novios. Abrácense. 280 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 [Devi] Es nuestra oportunidad de instalar un ascensor. 281 00:13:36,732 --> 00:13:39,401 Muy bien, Patti, traje todos tus suministros favoritos 282 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 para que no tengas que seguir subiendo esa escalera. 283 00:13:41,987 --> 00:13:43,906 - Devi, ¿puedes ayudarme? - Bueno. 284 00:13:44,907 --> 00:13:46,617 Muy bien. Usa tu fuerza, Patti. 285 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 Mami, ¡no! ¡Bájate de esa escalera! 286 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 Dios, ¿dónde está ese idiota? Han sido cinco días sin escalera. 287 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 No me sorprende que nos estafara. Su familia son un montón de timadores. 288 00:13:56,293 --> 00:13:58,337 Lo he llamado muchas veces. No contesta. 289 00:13:58,420 --> 00:14:01,465 Debe haber una división de policía para contratistas negligentes. 290 00:14:01,549 --> 00:14:02,383 Debe haber una. 291 00:14:02,466 --> 00:14:06,387 Espera, tía, estoy viendo su Instagram y parece que está en otro trabajo. 292 00:14:07,137 --> 00:14:09,431 Uh, adoro los azulejos que está instalando. 293 00:14:09,515 --> 00:14:11,225 ¿Qué color será ese? Lo siento. 294 00:14:11,308 --> 00:14:14,353 ¿Cómo se atreve a dejarnos sin escalera para ir a la casa de otro cliente? 295 00:14:14,436 --> 00:14:17,314 ¿Saben? Voy a llamarlo, y voy a dejar en su correo de voz 296 00:14:17,398 --> 00:14:19,483 - todo lo que pienso de su persona. - Oye. 297 00:14:20,067 --> 00:14:23,362 Tengo la dirección. Avenida Arroyo 4124, en Calabasas. 298 00:14:23,445 --> 00:14:25,197 ¿Qué? ¿Cómo lo averiguaste? 299 00:14:25,281 --> 00:14:28,325 Lo que hay que hacer es ver sus etiquetas, sus geoetiquetas 300 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 y correlacionarlas con Venmo. 301 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 ¿Nunca antes han usado un teléfono? 302 00:14:31,620 --> 00:14:33,539 Esta generación asusta. 303 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 Buenos días. Trataré de hacer esto breve. 304 00:14:36,292 --> 00:14:39,461 Primera tarea del día. Me gustaría darle la bienvenida oficial 305 00:14:39,545 --> 00:14:41,964 al Sr. Paxton Hall-Yoshida, quien se unirá 306 00:14:42,047 --> 00:14:43,757 - al Depto. de Atletismo. - Buenas. 307 00:14:43,841 --> 00:14:47,511 Y también me gustaría presentarles a la nueva suplente, Lindsay Thompson. 308 00:14:47,595 --> 00:14:51,807 Sí, acabo de terminar la universidad y estoy ansiosa por educar mentes jóvenes. 309 00:14:51,891 --> 00:14:53,017 [risas] 310 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 Qué tierna. Pobrecita. 311 00:14:55,853 --> 00:14:59,315 Muy bien. Y, por último, el disfraz de grillo aún no aparece, 312 00:14:59,398 --> 00:15:03,110 y no podemos comprar uno nuevo porque miren este cuchitril donde estamos. 313 00:15:03,193 --> 00:15:04,904 Cualquier dato se los agradecería. 314 00:15:05,487 --> 00:15:07,990 Yo eh… escuché a algunos de los nadadores 315 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 decir que al grillo lo habían tomado prestado 316 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 para una fiesta fuera de la escuela, 317 00:15:13,287 --> 00:15:17,166 y podría estar debajo de las gradas cubierto de vómito. 318 00:15:18,083 --> 00:15:20,669 Fantástico. Don, tráeme mis guantes de goma. 319 00:15:20,753 --> 00:15:22,421 Iremos a las gradas. 320 00:15:22,504 --> 00:15:24,006 Reunión aplazada. 321 00:15:26,884 --> 00:15:28,636 Hola, soy Lindsay. 322 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 - ¿Solías estudiar aquí? - Oh, sí. Acabo de graduarme. 323 00:15:32,014 --> 00:15:35,059 Debe ser una locura volver a tu secundaria de entrenador. 324 00:15:35,142 --> 00:15:37,436 Mmm, no tanto. Es lo mismo que antes. 325 00:15:37,519 --> 00:15:38,479 ¿En serio? 326 00:15:38,562 --> 00:15:41,690 ¿Aún no te sientes un viejo perdedor? ¿Nadie te ha criticado? 327 00:15:41,774 --> 00:15:45,903 Eh, no, pero no creo que nadie me critique aquí. 328 00:15:45,986 --> 00:15:47,029 Dale tiempo. 329 00:15:47,112 --> 00:15:48,489 Crees que eres respetado, 330 00:15:48,572 --> 00:15:50,783 y un idiota dice que tienes pulgares extraños 331 00:15:50,866 --> 00:15:52,159 y ahora todos lo ven. 332 00:15:52,910 --> 00:15:54,370 - Qué triste. - Sí. 333 00:15:54,453 --> 00:15:56,872 Pero bueno, no estoy tan preocupado por eso. 334 00:15:56,956 --> 00:16:01,043 Esto sonará fanfarrón y raro, pero soy casi el dueño de la escuela. 335 00:16:01,126 --> 00:16:02,878 Vaya, eso es bueno, 336 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 pero si algo cambia, ya sabes dónde encontrarme. 337 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 [Paxton] Gracias. 338 00:16:09,718 --> 00:16:12,096 [McEnroe] Devi había cumplido su promesa a Eleanor 339 00:16:12,179 --> 00:16:16,141 y, en la escuela, había evitado con éxito a Ethan durante toda la semana, 340 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 pero como la mayoría de los chicos guapos, 341 00:16:17,977 --> 00:16:20,980 él estaba felizmente inconsciente del drama que lo rodeaba, 342 00:16:21,563 --> 00:16:24,149 y no tenía idea de que lo estaban evitando. 343 00:16:24,233 --> 00:16:27,194 Hola. Fue divertido pasar el rato en mi fiesta, ¿no? 344 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 Algo. 345 00:16:29,196 --> 00:16:32,658 Hasta que averigüé que besaste a mi mejor amiga antes de besarme a mí. 346 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Ay, carajo. ¿Te enteraste de eso? 347 00:16:34,827 --> 00:16:36,078 Escucha, no lo planeé, 348 00:16:36,161 --> 00:16:39,248 pero te vi sola afuera y pensé: 349 00:16:39,331 --> 00:16:41,166 "Demonios, quiero besarla ahora". 350 00:16:42,084 --> 00:16:42,918 Y lo hice. 351 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 [McEnroe] Maldición. Su lógica es impecable. 352 00:16:46,338 --> 00:16:48,674 Ve a los estacionamientos en el almuerzo. 353 00:16:48,757 --> 00:16:50,926 Estaré patinando. Haré un truco para ti. 354 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 Okey. 355 00:16:57,141 --> 00:16:58,183 [Ben] Es por Devi. 356 00:16:59,601 --> 00:17:03,105 Me voy a sentar aquí para que ella no intente conversar conmigo. 357 00:17:03,188 --> 00:17:05,441 Sabes que me da igual si hablas con ella. 358 00:17:05,524 --> 00:17:07,943 La ley del hielo fue tu idea. 359 00:17:08,027 --> 00:17:10,404 Lo sé, porque así es más sencillo. 360 00:17:10,487 --> 00:17:14,616 - Ella siempre complica todo. - Si tú lo dices, mi nervioso rey. 361 00:17:14,700 --> 00:17:15,993 Te veré después de clase. 362 00:17:16,076 --> 00:17:16,910 [Ben] Bueno. 363 00:17:19,371 --> 00:17:22,624 [McEnroe] Ese fue un golpe en el estómago si alguna vez sentí uno. 364 00:17:22,708 --> 00:17:27,004 La autoestima de alguien podría necesitar un chico en patineta después de eso. 365 00:17:28,881 --> 00:17:29,757 [chico 1] ¡Uh! 366 00:17:30,549 --> 00:17:32,051 [chico 2] ¡Qué buen salto! Sí. 367 00:17:34,094 --> 00:17:35,971 [música animada] 368 00:17:37,014 --> 00:17:37,848 [chico 2] ¡Bien! 369 00:17:43,604 --> 00:17:46,023 ¡Eleanor! ¿Qué estás haciendo aquí? 370 00:17:46,106 --> 00:17:48,776 Eh… nada. Me encanta el atletismo alternativo. 371 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 ¡Ay, deja de mentir! 372 00:17:50,110 --> 00:17:52,946 ¡Tratas de juntarte con Ethan aunque prometiste que no lo harías! 373 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 ¿Y? Tú igual, al parecer. 374 00:17:54,573 --> 00:17:56,784 Eh, no. Vine aquí a que me dé el sol. 375 00:17:56,867 --> 00:17:58,952 Mis niveles de vitamina D están por el suelo. 376 00:17:59,036 --> 00:18:02,206 Ajá, sí, la única vitamina que deseas es la P de Ethan. 377 00:18:02,289 --> 00:18:05,334 Okey, bien. Admitamos que todavía nos gusta. 378 00:18:05,417 --> 00:18:07,878 - ¿Cómo vamos a solucionarlo? - Simple. Me lo das. 379 00:18:07,961 --> 00:18:11,131 Me gustó antes, lo besé antes y ya no tengo novio. 380 00:18:11,215 --> 00:18:12,883 - ¡Así que lo necesito! - Okey. 381 00:18:12,966 --> 00:18:14,927 Si alguien lo necesita, soy yo. 382 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 Te dejó un chico que te amaba tanto que te propuso matrimonio 383 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 después de una relación significativa y mucho sexo increíble. 384 00:18:22,059 --> 00:18:25,646 La persona a la que le di mi virginidad me dejó por otra y ni me habla. 385 00:18:25,729 --> 00:18:29,358 De verdad, estas primeras semanas de mi último año han sido toda una mie… 386 00:18:32,444 --> 00:18:33,862 ¿Ya besaste a alguien? 387 00:18:33,946 --> 00:18:35,322 [quejidos] 388 00:18:37,991 --> 00:18:39,576 [Andres] Debes asegurarlo bien. 389 00:18:40,369 --> 00:18:44,081 Vaya, vaya, vaya. Hola, KTLA en vivo a las cinco. 390 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 Estamos enviando algunas imágenes reveladoras para Pillados… 391 00:18:47,584 --> 00:18:49,336 ¿Qué está pasando? ¿Qué haces aquí? 392 00:18:49,419 --> 00:18:50,879 - ¿Lo enfocaste? - Sí. 393 00:18:50,963 --> 00:18:53,340 Y no en cámara lenta como cuando practicamos. 394 00:18:53,423 --> 00:18:55,717 Este hombre detrás de mí dejó sin escalera 395 00:18:55,801 --> 00:18:58,512 a un hogar multigeneracional de mujeres durante una… 396 00:18:58,595 --> 00:19:02,266 Miren, no hay motivo para enviar nada a Pillados. ¿Podemos hablar de esto? 397 00:19:02,349 --> 00:19:04,768 Bien. La cámara seguirá rodando. 398 00:19:04,852 --> 00:19:07,062 ¿Acaso creíste que podías aprovecharte de mí 399 00:19:07,146 --> 00:19:09,648 porque soy una viuda que no puede valerse por sí misma? 400 00:19:09,731 --> 00:19:11,358 No sabía que eras viuda. 401 00:19:11,441 --> 00:19:13,318 Supuse que estabas divorciada por tu… 402 00:19:14,278 --> 00:19:15,112 personalidad. 403 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Eso fue grosero. 404 00:19:17,739 --> 00:19:19,783 Estaba planeando ir en unos días. 405 00:19:19,867 --> 00:19:20,951 ¿En unos días dices? 406 00:19:21,034 --> 00:19:23,620 Somos tres mujeres que ahora compartimos el baño. 407 00:19:23,704 --> 00:19:26,165 Todo está tapado, Andres. Todo está tapado. 408 00:19:26,248 --> 00:19:28,625 Oye, no soy poco profesional. ¿Entiendes? 409 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Solo fue una pequeña… 410 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 venganza. 411 00:19:33,255 --> 00:19:36,133 Aún estoy enojado por lo que pasó entre nuestras hijas. 412 00:19:36,216 --> 00:19:38,969 Margot es una niña sensible. Y la crío yo solo. 413 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 ¿La estás criando tú solo? 414 00:19:40,679 --> 00:19:44,349 Mi esposa huyó en medio de la noche para abrir una tienda de juguetes eróticos 415 00:19:44,433 --> 00:19:45,642 en Las Vegas con su novio. 416 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 Mi historia es diferente a la tuya. 417 00:19:47,394 --> 00:19:49,354 Oigan, voy a dejar de filmar ahora. 418 00:19:49,438 --> 00:19:51,064 Empezó a sentirse algo invasivo. 419 00:19:51,148 --> 00:19:54,193 Lamento que te haya pasado eso, Andres, 420 00:19:54,276 --> 00:19:57,321 y lamento la forma en que Devi trató a tu hija. 421 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 Pero en serio necesito la escalera. 422 00:20:00,824 --> 00:20:04,036 Sí, te prometo que estaré allí mañana temprano. 423 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 - Puedes quedártelo. - ¿Qué? 424 00:20:17,758 --> 00:20:20,969 Ethan, es tuyo. Ni siquiera me gusta mucho. 425 00:20:21,053 --> 00:20:24,181 Extrañaba a Trent y quería una distracción. 426 00:20:24,264 --> 00:20:26,892 Ay, El, cuánto lo siento. 427 00:20:26,975 --> 00:20:29,102 - ¿Por qué no le dices a Trent? - No puedo. 428 00:20:29,186 --> 00:20:32,856 Deberías haber visto cómo reaccionó después de que oyó que besé a Ethan. 429 00:20:32,940 --> 00:20:36,235 No lo había visto tan dolido desde que se cayó del cartel de Hollywood. 430 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 Apuesto a que te extraña tanto como tú a él. 431 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 De verdad pienso mucho en él. 432 00:20:40,781 --> 00:20:42,407 En especial de noche. 433 00:20:42,491 --> 00:20:43,951 Algunas veces, 434 00:20:44,034 --> 00:20:47,704 quisiera saber si los dos estamos mirando la luna al mismo tiempo. 435 00:20:48,413 --> 00:20:52,125 Como sea, eh, lamento que las cosas fueran difíciles. 436 00:20:52,209 --> 00:20:54,002 Eso con Ben es de lo peor. 437 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 Sí, no es genial. 438 00:20:56,672 --> 00:20:58,548 Mereces divertirte un poco. 439 00:20:58,632 --> 00:21:01,218 Y siento que Ethan sabe cómo divertirse. 440 00:21:01,301 --> 00:21:04,346 En lo sexual, no creo que sea aburrido. 441 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 Sí. Sí. 442 00:21:06,098 --> 00:21:08,141 ¿Estás segura de que no te enojarás? 443 00:21:08,934 --> 00:21:10,727 ¡Tienes mi bendición oficial! 444 00:21:12,354 --> 00:21:14,481 Gracias. Eres una buena amiga, ¿lo sabías? 445 00:21:14,564 --> 00:21:18,485 Bueno, un día puedes darme uno de tus amantes y estaremos a mano. 446 00:21:18,568 --> 00:21:20,362 Mmm, es un trato. 447 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 Está bien. 448 00:21:23,615 --> 00:21:25,534 ¿Cómo pudo superarme tan rápido? 449 00:21:25,617 --> 00:21:28,036 Es decir, ¿ya se olvidó por completo de mí? 450 00:21:28,745 --> 00:21:31,999 ¿Y esa vez que comimos una gomita ácida a lo Dama y el vagabundo? 451 00:21:32,082 --> 00:21:32,916 ¿No fue nada? 452 00:21:33,000 --> 00:21:34,626 Oye, cuánto lo siento. 453 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 Ahora no solo soy un repitente, sino también un pusilánime. 454 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Oye, anímate. 455 00:21:40,173 --> 00:21:42,509 Mira, no te sentirás así para siempre. 456 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 Te lo prometo, viejo. 457 00:21:43,760 --> 00:21:46,179 Iré a buscar mi bolso. Enseguida vuelvo. 458 00:21:46,847 --> 00:21:50,767 [Shrimp] Oigan. Creía que Paxton estaba de visita el fin de semana o algo así, 459 00:21:50,851 --> 00:21:53,186 pero resulta que está trabajando en la escuela. 460 00:21:53,270 --> 00:21:56,356 Eso es tan patético. [ríe] 461 00:22:03,739 --> 00:22:06,700 Hola. ¿Estás bien? Vi que Shrimp te golpeó. 462 00:22:06,783 --> 00:22:09,494 Ah, sí, no fue la gran cosa porque… 463 00:22:09,578 --> 00:22:12,706 Andan diciendo que volaste por los aires y que habías muerto. 464 00:22:12,789 --> 00:22:14,916 ¿Hay alguna razón por la que estás en mi auto? 465 00:22:15,000 --> 00:22:17,794 Eh, sí. Solo quería asegurarme de que estuvieras bien. 466 00:22:19,212 --> 00:22:20,756 Y ver si… 467 00:22:21,715 --> 00:22:23,216 tal vez querías pasar el rato. 468 00:22:24,009 --> 00:22:24,843 Bueno. 469 00:22:25,594 --> 00:22:29,848 Aunque solo si no besas a mis amigas y chicas que no son mis amigas. 470 00:22:30,432 --> 00:22:32,851 Preferiría ser la única persona a la que besas. 471 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 Difícil, pero justo. 472 00:22:35,771 --> 00:22:38,357 No sé si notaste que crecí bastante en el verano. 473 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 [McEnroe] Sí, viejo. Se dio cuenta. 474 00:22:40,817 --> 00:22:44,029 Y creo que ahora les gusto las chicas o algo así. 475 00:22:44,112 --> 00:22:46,573 Por eso me volví codicioso. 476 00:22:47,324 --> 00:22:49,242 Pero me gustas. 477 00:22:49,826 --> 00:22:50,869 Y tú, a mí. 478 00:22:51,453 --> 00:22:56,875 Así que sí, puedo aguantarme de besar a otras chicas, excepto a… 479 00:22:59,044 --> 00:22:59,920 ti. 480 00:23:01,380 --> 00:23:03,382 [música suave]