1 00:00:05,964 --> 00:00:09,843 [música pop eletrônica tocando] 2 00:00:09,926 --> 00:00:10,927 [sinal toca] 3 00:00:14,556 --> 00:00:15,515 [Devi] Detenção? 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,225 Por que eu tô na detenção? 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,519 Por ser má. 6 00:00:22,480 --> 00:00:23,606 O quê? 7 00:00:26,651 --> 00:00:29,070 [música continua] 8 00:00:29,946 --> 00:00:30,780 Meus livros. 9 00:00:31,364 --> 00:00:32,699 Não precisa de livros. 10 00:00:36,661 --> 00:00:39,122 Ok. É, talvez eu goste de ser má. 11 00:00:39,205 --> 00:00:40,290 É, você gosta. 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,793 [suspiram] 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,047 E o que tem de mais maldoso em você 14 00:00:47,589 --> 00:00:48,965 é que tá traindo sua amiga. 15 00:00:49,966 --> 00:00:51,051 - Hã? - É. 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 É um tesão como tá esfaqueando ela nas costas. 17 00:00:55,180 --> 00:00:56,556 Ela vai ficar tão magoada! 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,183 - [música para] - [arfa] 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,602 [McEnroe] Uau… Começou excitante, 20 00:01:00,685 --> 00:01:02,645 mas daí virou uma repreensão. 21 00:01:02,729 --> 00:01:05,023 Não foi um sonho sexual dos melhores, né, Devi? 22 00:01:05,106 --> 00:01:06,191 [música eletrônica volta] 23 00:01:06,274 --> 00:01:10,528 EU NUNCA… …GOSTEI DE UM REBELDE 24 00:01:11,237 --> 00:01:13,406 Devi, anda logo! Não posso me atrasar hoje. 25 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 [grita] 26 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 [arfa] 27 00:01:16,534 --> 00:01:17,494 Ok. 28 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 Parece que a escada de cupins finalmente cedeu. 29 00:01:21,456 --> 00:01:22,540 [geme] 30 00:01:22,624 --> 00:01:25,835 - Vou ter que chamar alguém pra ver isso. - Não precisa, Nalu. 31 00:01:25,919 --> 00:01:29,297 - Arrumei alguém que virá essa manhã. - O quê? Quem? 32 00:01:29,380 --> 00:01:32,092 Len recomendou um mestre de obras fantástico pra mim, 33 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 e ele sabe do que fala. 34 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 Len tem o status de platina no Yelp. 35 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 Precisa postar mais de 50 mil resenhas pra conseguir isso! 36 00:01:39,682 --> 00:01:41,142 - [assente] - [campainha toca] 37 00:01:41,226 --> 00:01:42,560 Ah, deve ser ele! 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 - É você. - [Nirmala] Venha, entre. 39 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 Vocês dois se conhecem? 40 00:01:49,609 --> 00:01:52,112 É, a gente se conheceu na escola na semana passada, 41 00:01:52,195 --> 00:01:55,031 sob circunstâncias muito infelizes. 42 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 Bom, circunstâncias que a sua filha inventou. 43 00:01:58,284 --> 00:02:00,537 Olha só, acho que isso não vai funcionar. 44 00:02:00,620 --> 00:02:02,872 Desculpa que minha sogra tenha desperdiçado seu tempo… 45 00:02:02,956 --> 00:02:05,250 Por favor, Nalini, ele já tá aqui! 46 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Quem sabe quanto vai demorar pra achar outra pessoa. 47 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 Tá tudo bem. A gente espera. 48 00:02:09,754 --> 00:02:11,756 [Devi] Mãe, não consigo achar meu livro de mate… 49 00:02:11,840 --> 00:02:13,174 [grita] 50 00:02:13,258 --> 00:02:15,009 [batida do corpo no chão] 51 00:02:15,093 --> 00:02:17,554 - Que foi isso? - [música descontraída tocando] 52 00:02:19,013 --> 00:02:20,140 [suspira] Tá legal. 53 00:02:20,640 --> 00:02:21,975 Quando você pode começar? 54 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 [McEnroe] As escadas podres da casa da Devi 55 00:02:24,602 --> 00:02:26,020 tinham deixado ela abalada, 56 00:02:26,104 --> 00:02:28,857 mas nem tanto quanto aquele sonho quente com Ethan. 57 00:02:28,940 --> 00:02:31,818 Ela ainda não havia conseguido tirar ele da cabeça desde… 58 00:02:31,901 --> 00:02:32,986 E eu pensei: 59 00:02:33,069 --> 00:02:34,737 [respira fundo] "Nossa! 60 00:02:35,697 --> 00:02:37,240 A Devi é meio sexy." 61 00:02:38,074 --> 00:02:40,118 [McEnroe] Mas, mesmo que o peito tatuado do Ethan 62 00:02:40,201 --> 00:02:42,912 fosse uma bem-vinda distração em um último ano letivo 63 00:02:42,996 --> 00:02:46,374 absolutamente desgraçado, ela tava determinada a permanecer 64 00:02:46,457 --> 00:02:47,834 uma boa amiga pra Eleanor. 65 00:02:47,917 --> 00:02:50,920 Mal posso esperar pra abrir ele como uma porta de porão 66 00:02:51,004 --> 00:02:53,631 e explorar os tesouros escondidos dele. 67 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 [McEnroe] Tudo que ela precisava era evitar Ethan a todo… 68 00:02:56,718 --> 00:02:57,552 - colhões. - Deus! 69 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 Foi mal. Desculpa, eu não queria te atingir na… 70 00:03:00,471 --> 00:03:01,472 Na virilha? 71 00:03:01,556 --> 00:03:02,599 [burburinho] 72 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Claro que não. 73 00:03:03,600 --> 00:03:05,476 [música tensa tocando] 74 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 [McEnroe] Acho que vamos sonhar com isso agora. 75 00:03:10,315 --> 00:03:11,149 Paxton? 76 00:03:11,232 --> 00:03:13,151 Então te vi mesmo! Não tinha certeza. 77 00:03:13,234 --> 00:03:15,195 Meu subconsciente tá com mais tesão que o normal. 78 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 - Quê? - Deixa pra lá. 79 00:03:16,362 --> 00:03:18,448 - Por que tá aqui? - Tô trabalhando aqui. 80 00:03:18,531 --> 00:03:20,658 Primeiro dia como assistente de natação. 81 00:03:20,742 --> 00:03:21,576 [debocha] 82 00:03:21,659 --> 00:03:24,746 Certo. E eu comecei meu estágio como guarda de trânsito. 83 00:03:24,829 --> 00:03:26,122 Sério. Por que tá aqui? 84 00:03:26,206 --> 00:03:30,627 - Sou o assistente de natação. - Espera, sério? Mas e a sua facu? 85 00:03:30,710 --> 00:03:33,546 Ah, é. [hesita] Não deu certo pra mim. 86 00:03:33,630 --> 00:03:35,173 Não era o lugar certo pra mim. 87 00:03:35,256 --> 00:03:39,093 É, mas tipo, como você saberia? Você ficou lá, o que, duas semanas? 88 00:03:39,177 --> 00:03:40,803 Que isso? O que seus pais falaram? 89 00:03:40,887 --> 00:03:43,514 Faculdade não é pra todo mundo, Devi. Sabe disso, né? 90 00:03:43,598 --> 00:03:45,600 Tipo, é até meio elitista da sua parte… 91 00:03:45,683 --> 00:03:47,602 Ah, não. Não quis dizer nesse sentido. 92 00:03:47,685 --> 00:03:48,519 É só que… 93 00:03:48,603 --> 00:03:53,066 Eu não sei, mas você podia ter tentado um pouco mais antes de, sabe, desistir. 94 00:03:53,691 --> 00:03:56,778 Bom, valeu pela sua preocupação, mas eu sou um adulto. 95 00:03:57,362 --> 00:03:58,655 Eu sei o que tô fazendo. 96 00:03:58,738 --> 00:04:01,616 [música melodiosa tocando] 97 00:04:01,699 --> 00:04:04,702 [conversa indistinta] 98 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 E aí? 99 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 Tava falando com o Paxton? O que ele tá fazendo aqui? 100 00:04:08,373 --> 00:04:10,291 - Tá trabalhando aqui agora. - Hã? 101 00:04:10,375 --> 00:04:12,835 - Então! O que tá rolando? - Você vai amar isso. 102 00:04:12,919 --> 00:04:15,630 A gente tá observando se o Ethan vai tirar o moletom, 103 00:04:15,713 --> 00:04:17,382 porque vai levantar e puxar a camiseta. 104 00:04:17,966 --> 00:04:19,300 Na real, só tô comendo maçã. 105 00:04:19,384 --> 00:04:22,595 Legal. Não tô precisando ver o Ethan sem camisa, então… 106 00:04:22,679 --> 00:04:24,055 Devi, tá se sentindo bem? 107 00:04:24,138 --> 00:04:25,890 Já te vi pular uma mesa de piquenique 108 00:04:25,974 --> 00:04:28,184 pra ver um anúncio de dançarinos descamisados. 109 00:04:28,268 --> 00:04:30,311 - [exclama] Tá acontecendo! - Hã? 110 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 [música sensual tocando] 111 00:04:38,027 --> 00:04:39,612 - [música para] - [Fab] Não entendi. 112 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 A gente esqueceu que ele vandalizou o veículo da Devi? 113 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 Ele não sabia que era da Devi. Pensou que fosse da professora. 114 00:04:45,910 --> 00:04:48,496 [ironiza] Tá falando dos heróis e heroínas mal pagos 115 00:04:48,579 --> 00:04:50,456 com quem temos o privilégio de aprender? 116 00:04:50,540 --> 00:04:52,333 Fab, eu tô indo pra outra. 117 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 Se eu quiser fantasiar sobre ser namorada de um bad boy, 118 00:04:55,128 --> 00:04:56,629 - me deixa aproveitar. - Tá. 119 00:04:56,713 --> 00:05:00,550 [McEnroe] Devi percebeu que talvez essa fosse a resposta pro problema atual. 120 00:05:00,633 --> 00:05:04,971 Se Eleanor virasse namorada do Ethan, ele estaria oficialmente fora de alcance, 121 00:05:05,054 --> 00:05:07,390 e os sonhos da Devi poderiam voltar aos temas normais, 122 00:05:07,473 --> 00:05:10,184 tipo queda de dentes e aparecer pelada na escola. 123 00:05:10,268 --> 00:05:11,811 - Chama ele pra sair. - Sério? 124 00:05:11,894 --> 00:05:12,770 [Devi assente] 125 00:05:12,854 --> 00:05:16,816 É. Talvez eu chame ele pra minha aula de entretenimento medieval de hoje. 126 00:05:16,899 --> 00:05:20,737 Claro. Ou tem, tipo, restaurantes e coisas assim. 127 00:05:20,820 --> 00:05:22,780 Mas só vai até lá e… 128 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 fala com ele. 129 00:05:24,907 --> 00:05:25,783 É. 130 00:05:25,867 --> 00:05:27,827 Tá bom, é… Eu poderia… 131 00:05:27,910 --> 00:05:29,912 - Droga, ele tá vindo pra cá! - Quê? 132 00:05:29,996 --> 00:05:31,080 [Ethan] E aí, beleza? 133 00:05:31,164 --> 00:05:33,708 Vai rolar festa lá em casa. Vocês deviam colar. 134 00:05:33,791 --> 00:05:34,751 Legal. 135 00:05:34,834 --> 00:05:39,297 É… é uma ótima notícia porque minha amiga aqui ama festas. 136 00:05:39,380 --> 00:05:40,965 - Sério? - É, amo mesmo. 137 00:05:41,049 --> 00:05:43,926 Sou tipo a encarnação de um Disco Inferno. [ri esquisito] 138 00:05:44,761 --> 00:05:48,056 Não sei o que significa, mas beleza. Até mais tarde. 139 00:05:48,139 --> 00:05:51,726 [música melódica tocando] 140 00:05:52,977 --> 00:05:55,938 Caramba, que escritoriozinho legal! 141 00:05:56,439 --> 00:05:59,776 [desdenha] Se bem que fede um pouco. Tá bem do lado do vestiário. 142 00:05:59,859 --> 00:06:00,902 É, depois acostuma. 143 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Oh-oh… 144 00:06:04,072 --> 00:06:06,115 Tô sacando um tonzinho de melancolia. 145 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 - O que aconteceu com meu eterno rockstar? - Nada. 146 00:06:08,743 --> 00:06:11,704 [inspira] Acha que cometi um erro ao sair da faculdade tão cedo? 147 00:06:11,788 --> 00:06:14,415 Você tá de brincadeira, né? Nada a ver! 148 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 Olha pra você. Sendo pago pra passar tempo comigo. 149 00:06:17,126 --> 00:06:19,128 - O que pode ser melhor? - É mesmo, né? 150 00:06:19,212 --> 00:06:22,298 E a faculdade foi uma droga. Todo mundo na ASU era um babaca. 151 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 E, agora que tô aqui, vai ser que nem nos velhos tempos. 152 00:06:25,468 --> 00:06:27,136 Só que sem dever de casa. 153 00:06:27,220 --> 00:06:30,348 - Uau, você realizou o sonho da minha vida - Exatamente. 154 00:06:30,431 --> 00:06:33,351 Desculpa. É que a Devi meio que foi dura comigo sobre isso 155 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 e agora tô, tipo, preocupado. 156 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 Não escuta a Devi. Ela quase matou uma velhinha. 157 00:06:38,648 --> 00:06:41,776 E agora ela tá andando por aí com pessoas que partem o coração. 158 00:06:41,859 --> 00:06:43,986 - Como é que tá se sentindo? - Tô bem. 159 00:06:44,070 --> 00:06:46,697 Definitivamente não olho pro céu toda noite me perguntando 160 00:06:46,781 --> 00:06:48,908 se Eleanor tá olhando pra mesma Lua que eu. 161 00:06:48,991 --> 00:06:50,201 Ou uma Lua diferente. 162 00:06:50,785 --> 00:06:52,412 [bufa] Foi mal, cara. 163 00:06:52,495 --> 00:06:56,249 Só tô feliz que meu amigo tá de volta. E sei que vai rolar festa hoje. 164 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 Vamos colar lá e mostrar que o rei voltou. 165 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Pode crer, cara! 166 00:06:59,752 --> 00:07:01,129 [ambos grunhem] 167 00:07:01,212 --> 00:07:03,423 Vai ter que dirigir, minha bicicleta explodiu. 168 00:07:03,506 --> 00:07:04,841 Como aconteceu de novo? 169 00:07:04,924 --> 00:07:06,926 [música calma tocando] 170 00:07:07,969 --> 00:07:09,345 Bom dia, Benjamin. 171 00:07:09,429 --> 00:07:11,180 [música encerra] 172 00:07:11,264 --> 00:07:13,349 Ainda tá se recusando a falar comigo? 173 00:07:13,433 --> 00:07:15,726 [McEnroe] Devido à insistência da namorada, Margot, 174 00:07:15,810 --> 00:07:18,521 o Ben não havia falado com a Devi a semana toda. 175 00:07:18,604 --> 00:07:20,106 O que era muito estranho, 176 00:07:20,189 --> 00:07:23,693 porque mesmo quando eram inimigos mortais eles ainda se falavam. 177 00:07:23,776 --> 00:07:25,903 - [sinal toca] - Olá, sou a Srta. Thompson 178 00:07:25,987 --> 00:07:28,239 e vou dar aula de literatura avançada por enquanto. 179 00:07:28,322 --> 00:07:31,159 Só até a Dra. Keyes se recuperar da cirurgia de cabeça e coluna. 180 00:07:31,242 --> 00:07:34,412 Pelo visto, os ossos dela se espatifaram como vidro na queda. 181 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 Enfim, parece que estão lendo As Bruxas de Salém. 182 00:07:37,790 --> 00:07:38,749 Eu amo essa. 183 00:07:38,833 --> 00:07:41,794 Vocês sabiam que, apesar da peça se passar em 1600, 184 00:07:41,878 --> 00:07:44,046 ela foi escrita como uma alegoria sobre o macarthismo? 185 00:07:44,130 --> 00:07:48,259 Então eu gostaria que formassem duplas pra discutir a relevância atual da obra. 186 00:07:48,926 --> 00:07:51,053 [pondera] Que tal vocês dois? Hein? 187 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 - Acho que agora vai ter que falar comigo. - Tá. 188 00:07:54,807 --> 00:07:58,311 Como se identifica com uma história sobre acusar alguém 189 00:07:58,394 --> 00:08:00,480 de uma coisa que quase destruiu a vida da pessoa? 190 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 Meu Deus, eu pedi desculpa! Foi um erro honesto. 191 00:08:03,191 --> 00:08:05,651 Em minha defesa, parecia que ela tinha pichado meu carro. 192 00:08:05,735 --> 00:08:08,613 - Isso não importa! - Ben, não podemos deixar isso pra lá? 193 00:08:08,696 --> 00:08:11,449 Margot não foi repreendida, e meu carro tá limpo. Vamos superar. 194 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 Sinto muito. As coisas vão ter que ser assim. 195 00:08:13,701 --> 00:08:16,245 Ela não precisa se sentir ameaçada. Nossa transa foi ruim, né? 196 00:08:16,329 --> 00:08:18,164 Chiu! Jesus Cristo… 197 00:08:18,247 --> 00:08:19,749 - Srta. Thompson? - Sim? 198 00:08:19,832 --> 00:08:21,167 Podemos formar grupos maiores? 199 00:08:21,250 --> 00:08:23,503 Tô morrendo de vontade de discutir com mais colegas. 200 00:08:23,586 --> 00:08:27,381 - [cochichos] - Adorei isso. Vamos fazer um círculo! 201 00:08:27,465 --> 00:08:29,342 [música descontraída tocando] 202 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Fala sério… 203 00:08:31,427 --> 00:08:33,638 [rangido incômodo] 204 00:08:36,015 --> 00:08:37,642 - [música encerra] - [porta abre] 205 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 Ah, Nalu! 206 00:08:39,268 --> 00:08:43,523 Que tal dar um pulo no cinema ou… Queria ver a Riviera Mexicana. 207 00:08:43,606 --> 00:08:45,274 Não precisa de mala. Fazemos compras lá. 208 00:08:45,358 --> 00:08:47,276 [ri incrédula] Do que você tá falando? 209 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 - [conversas, batidas] - [geme] 210 00:08:49,946 --> 00:08:50,863 Meu Deus… 211 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 [Nirmala] Tá bom. 212 00:08:52,114 --> 00:08:54,408 Você deve estar se perguntando cadê a escada. 213 00:08:54,992 --> 00:08:57,954 É curioso. O estranho que eu contratei jogou no lixo. 214 00:08:59,038 --> 00:09:00,164 Andres? 215 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Então… Acontece que um degrau era o menor dos problemas. 216 00:09:02,833 --> 00:09:05,294 Houve uma infestação muito maior de cupins antes, 217 00:09:05,378 --> 00:09:06,796 e a escada ia desabar. 218 00:09:06,879 --> 00:09:08,506 Vou te parar aí mesmo, Sr. Ramos. 219 00:09:08,589 --> 00:09:11,759 Não sou idiota. Sei quando alguém tá querendo inventar problema. 220 00:09:11,842 --> 00:09:13,553 Olha aqui, não tô inventando nada. 221 00:09:13,636 --> 00:09:15,680 Foi necessário pra segurança da sua família. 222 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 Ficaria preocupada sobre a sua própria segurança se fosse você. 223 00:09:19,016 --> 00:09:20,977 Ok, antes de mandar seu marido atrás de mim… 224 00:09:21,060 --> 00:09:24,730 Eu não tenho marido. Sou capaz de estapear alguém por conta própria. 225 00:09:24,814 --> 00:09:27,775 Escuta, ficarei feliz em colocar sua escada de volta 226 00:09:27,858 --> 00:09:31,612 se quiser continuar caindo. Se não, eu e minha equipe voltaremos amanhã 227 00:09:31,696 --> 00:09:34,824 com madeira que não é 90% esqueleto de inseto. Bom pra você? 228 00:09:34,907 --> 00:09:38,619 [música pop dançante tocando] 229 00:09:41,789 --> 00:09:43,958 Ah, oi. 230 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 E aí? 231 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 - E aí, como você tá? - Ah, eu tô bem. 232 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 Eu tô bem, tô de boa. É isso aí. 233 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 - Legal. Fico feliz em ouvir. - [Trent assente] 234 00:09:53,134 --> 00:09:54,135 É… 235 00:09:54,218 --> 00:09:56,262 Bom, acho melhor eu ir atrás do Paxton. 236 00:09:56,345 --> 00:09:58,180 É, fo… foi legal falar… 237 00:09:58,264 --> 00:10:00,766 [música continua] 238 00:10:00,850 --> 00:10:05,438 Oi, Eleanor. Desculpa, tô atrasada. Nosso Uber tinha medo de dirigir. 239 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 Falou com o Ethan? 240 00:10:06,564 --> 00:10:08,899 Ah, não. Ainda não vi ele. 241 00:10:08,983 --> 00:10:12,695 - Ah, então anda por aí e encontra ele… - Ei, fico feliz que vieram. 242 00:10:13,279 --> 00:10:15,323 [assente] Sim, estamos todas aqui. 243 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 Oi, Ethan. Que festa! 244 00:10:18,242 --> 00:10:20,786 Comprei uma garrafa de vermute. Onde coloco ela? 245 00:10:20,870 --> 00:10:24,540 Provavelmente junto do resto da bebida que tá empilhada atrás de você. 246 00:10:24,624 --> 00:10:25,750 Legal! 247 00:10:25,833 --> 00:10:27,418 Quer saber? Eu cuido disso. 248 00:10:27,501 --> 00:10:31,339 É, quero meio que dar uma volta, sabe? Dar um salve pros parças. 249 00:10:31,422 --> 00:10:32,798 Talvez um xixi. Quem sabe? 250 00:10:32,882 --> 00:10:35,051 Tá bom, vocês se entendem. Até logo. 251 00:10:35,926 --> 00:10:36,761 [suspira] 252 00:10:36,844 --> 00:10:39,263 - [Ben] Você é ruim… Sei que é! - [Margot] Não. 253 00:10:39,347 --> 00:10:41,098 - Claro que é! - Não. 254 00:10:41,182 --> 00:10:42,683 - [Margot] Para, você… - [Ben] Parece… 255 00:10:42,767 --> 00:10:44,185 [Margot] Não, é sério! 256 00:10:44,268 --> 00:10:46,896 [música intrigante tocando] 257 00:10:46,979 --> 00:10:50,024 [música hip-hop tocando] 258 00:10:52,068 --> 00:10:54,487 Cara, essa festa é exatamente o que eu precisava. 259 00:10:54,570 --> 00:10:56,405 Amém. Sherman Oaks pra sempre! 260 00:10:56,489 --> 00:11:00,534 - [todos vibram] - [mascote] Vamos lá! É, Grilos no pedaço! 261 00:11:01,285 --> 00:11:04,789 Ei! Meu baseado tava batizado ou esse é o Paxton Hall-Yoshida? 262 00:11:04,872 --> 00:11:07,625 Você voltou, mano? É incrível, cara. Você é uma lenda. 263 00:11:07,708 --> 00:11:10,169 Sou eu, cara. Mas não sei desse papo de lenda. 264 00:11:10,252 --> 00:11:13,714 Ah, eu sei. Bora arregaçar com a festa, maluco! 265 00:11:13,798 --> 00:11:15,758 [gritos animados] 266 00:11:15,841 --> 00:11:16,926 Vamos lá! 267 00:11:17,802 --> 00:11:20,471 [música eletrônica suave tocando] 268 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 [Ethan] Aê? 269 00:11:24,600 --> 00:11:26,852 Fazendo o que sozinha aqui? Minha festa tá chata? 270 00:11:26,936 --> 00:11:29,980 Não, nem um pouco. Só tô pegando um ar fresco. 271 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 Beleza. 272 00:11:31,899 --> 00:11:34,110 [música, conversas ao fundo] 273 00:11:34,985 --> 00:11:37,321 Tudo bem se eu relaxar com você? 274 00:11:38,072 --> 00:11:38,948 Tá bom. 275 00:11:39,740 --> 00:11:42,660 Então, a Eleanor é bem legal, né? 276 00:11:43,703 --> 00:11:44,537 É, sim. 277 00:11:45,037 --> 00:11:49,375 [música eletrônica suave tocando ao fundo] 278 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Quer dar uns pegas? 279 00:11:53,254 --> 00:11:55,256 [música eletrônica aumenta] 280 00:11:55,339 --> 00:11:56,966 [suspiros] 281 00:11:57,550 --> 00:12:01,095 É… Eu não sei se a gente devia… 282 00:12:03,681 --> 00:12:06,434 [McEnroe] É. Nota A pelo esforço. 283 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 [Eleanor] Devi? 284 00:12:09,228 --> 00:12:11,897 Ah, oi, Eleanor. A gente falou de você agora mesmo. 285 00:12:13,524 --> 00:12:15,526 - [suspira] - [música tensa tocando] 286 00:12:17,361 --> 00:12:20,322 Eleanor, espera! Eu sinto muito. Só me deixa explicar. 287 00:12:20,406 --> 00:12:23,492 Explicar o quê? O conceito de traição? 288 00:12:23,576 --> 00:12:26,912 Acho que o Ethan gosta de mim. Ficou mandando sinais a semana toda. 289 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 Tentei me afastar por lealdade a você, mas… 290 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 [suspira] acho que gosto dele também 291 00:12:32,460 --> 00:12:35,296 e acho que não dava mais pra brigar, então ele me beijou. 292 00:12:35,379 --> 00:12:38,007 - Que historinha… Ele me beijou também. - Hã? 293 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 Quinze minutos atrás, bem do lado da geladeira. Ele me beijou! 294 00:12:41,552 --> 00:12:43,179 [irada] O quê? Aquele babaca! 295 00:12:43,262 --> 00:12:46,599 Que tipo de pessoa dá corda pra duas pessoas na mesma festa? 296 00:12:46,682 --> 00:12:48,267 Deixa pra lá. Eu me ouvi. 297 00:12:48,350 --> 00:12:49,727 O que tá rolando? Tão brigando 298 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 ou tô interpretando errado e vão cantar a capella? 299 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Não invoque minha segunda forma de arte favorita nessa charada. 300 00:12:55,900 --> 00:12:58,986 Óbvio que a gente tá brigando. Acabei de pegar Devi beijando o Ethan. 301 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 O quê? Mas você beijava o Ethan do lado da geladeira. 302 00:13:02,031 --> 00:13:03,407 Eleanor, sinto muito. 303 00:13:03,491 --> 00:13:05,659 Só fiz porque achei que existia uma conexão. 304 00:13:05,743 --> 00:13:06,952 [Fabiola] Ah, que droga! 305 00:13:07,036 --> 00:13:09,580 Nós nunca deixamos um cara ficar no nosso caminho. 306 00:13:09,663 --> 00:13:12,416 E eu sei que ajuda o fato de eu não me atrair por caras, 307 00:13:12,500 --> 00:13:13,417 mas fala sério! 308 00:13:13,501 --> 00:13:15,836 Não podemos deixar o Ethan destruir a amizade. 309 00:13:15,920 --> 00:13:18,422 Por que não prometemos ficar longe dele? 310 00:13:18,506 --> 00:13:20,841 E, mais uma vez, sei que é mais fácil pra mim. 311 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 E… Eu posso fazer isso. Ele tá morto pra mim. 312 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 Eu já me esqueci de como ele beija bem. 313 00:13:26,680 --> 00:13:28,557 É, acho que posso evitar ele também. 314 00:13:28,641 --> 00:13:29,850 Ótimo! 315 00:13:29,934 --> 00:13:33,020 Amigas sem brigas. Se abracem. 316 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 [Devi] Só tô dizendo que é nossa chance de pôr um elevador. 317 00:13:36,732 --> 00:13:39,485 Tá bom, pati, trouxe os seus pertences favoritos 318 00:13:39,568 --> 00:13:41,904 pra que não precise ficar subindo essa escada bamba. 319 00:13:41,987 --> 00:13:44,824 - Devi, por favor, me vigia. - Tá bom. 320 00:13:44,907 --> 00:13:46,617 Beleza. Contrai o abdômen, pati. 321 00:13:46,700 --> 00:13:49,286 - Mami, não! Sai dessa escada! - [escada range] 322 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 Meu Deus, cadê esse palhaço? A gente tá há cinco dias sem escada. 323 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 Não tô surpresa que deu golpe. A família dele é cheia de trapaceiros. 324 00:13:56,293 --> 00:13:58,379 Já liguei um milhão de vezes. Não tive resposta. 325 00:13:58,462 --> 00:14:01,465 Deve existir uma divisão da polícia pra mestres de obra negligentes. 326 00:14:01,549 --> 00:14:02,383 Tem que existir. 327 00:14:02,466 --> 00:14:06,428 Peraí, tia. Tô olhando o Instagram dele e parece que ele tá em outro trabalho. 328 00:14:07,054 --> 00:14:10,432 [exclama] Amo esse padrão de ladrilhos. Que cor será que é? 329 00:14:10,516 --> 00:14:11,350 Ah, tá. 330 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Como ousa deixar a gente sem escada e se aventurar na casa de outra pessoa? 331 00:14:15,020 --> 00:14:18,524 Olha só. Vou ligar pra ele e deixar uma mensagem malcriada e matadora. 332 00:14:18,607 --> 00:14:20,067 - [Devi] Me dá. - Quê? 333 00:14:20,150 --> 00:14:23,362 Achei o endereço. Avenida Arroyo, 4124, em Calabasas. 334 00:14:23,445 --> 00:14:25,197 O quê? Como você descobriu isso? 335 00:14:25,281 --> 00:14:27,408 Só conferi as tags dele, quem taggeou, 336 00:14:27,491 --> 00:14:30,327 as geotags e depois cruzar as referências com Venmos. 337 00:14:30,411 --> 00:14:31,537 Nunca usaram celular? 338 00:14:31,620 --> 00:14:33,539 A geração Z assusta. 339 00:14:33,622 --> 00:14:36,208 Bom dia, pessoal. Vou tentar ser breve. 340 00:14:36,292 --> 00:14:39,461 Primeiro item da reunião. Gostaria de dar boas-vindas de volta 341 00:14:39,545 --> 00:14:42,840 ao Sr. Paxton Hall-Yoshida, que vai integrar o Dep. Esportivo. 342 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 E aí? 343 00:14:43,841 --> 00:14:47,511 E quero apresentar também a nova substituta, Lindsay Thompson. 344 00:14:47,595 --> 00:14:51,807 Acabei de concluir a faculdade e estou animada pra educar jovens mentes. 345 00:14:51,891 --> 00:14:53,601 [risos debochados] 346 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 Que gracinha… Você é um anjinho. 347 00:14:56,353 --> 00:14:59,398 Tudo bem. Bom, a fantasia de grilo ainda está sumida. 348 00:14:59,481 --> 00:15:03,110 E claro que não podemos comprar uma nova. Quer dizer, é só olhar esse buraco. 349 00:15:03,193 --> 00:15:04,904 Então agradeço qualquer pista nova. 350 00:15:04,987 --> 00:15:07,907 [hesita] Eu meio que escutei alguns dos meus nadadores 351 00:15:07,990 --> 00:15:11,368 dizendo que o grilo pode ter sido emprestado pra um evento externo. 352 00:15:11,452 --> 00:15:12,620 Uma chopada. 353 00:15:12,703 --> 00:15:17,166 E pode estar sob a arquibancada, coberta de vômito. 354 00:15:17,249 --> 00:15:19,084 [assente] Maravilha. 355 00:15:19,168 --> 00:15:22,421 Don, pega minhas luvas de borracha. Vamos para as arquibancadas. 356 00:15:22,504 --> 00:15:24,340 Tudo bem, reunião adiada. 357 00:15:24,423 --> 00:15:26,800 [conversas indistintas] 358 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 É, eu sou a Lindsey. 359 00:15:29,094 --> 00:15:30,179 Você estudava aqui? 360 00:15:30,262 --> 00:15:31,931 Ah, é. Acabei de me formar. 361 00:15:32,014 --> 00:15:35,059 Legal. Deve ser uma loucura voltar pra escola como professor. 362 00:15:35,142 --> 00:15:37,436 [pondera] Não muito. É basicamente igual. 363 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 É sério? 364 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 Ainda não se sente um velho perdedor? Ninguém zoou você? 365 00:15:41,774 --> 00:15:45,903 [hesita] Não, mas acho que ninguém aqui iria me zoar. Então… 366 00:15:45,986 --> 00:15:46,987 É só esperar. 367 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 Num momento, acha que é exemplo respeitado, 368 00:15:48,906 --> 00:15:51,283 no outro, algum idiota diz que seus polegares são esquisitos 369 00:15:51,367 --> 00:15:52,743 e não sabe segurar o giz. 370 00:15:52,826 --> 00:15:53,786 Que droga… 371 00:15:53,869 --> 00:15:56,956 - [Srta. Thompson] É… [ri] - Mas isso não me preocupa. 372 00:15:57,039 --> 00:16:01,043 Isso vai soar meio metido e estranho, mas meio que sou uma lenda aqui. 373 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 Ok, que bom pra você. 374 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Mas, se alguma coisa mudar, sabe onde me encontrar. 375 00:16:06,757 --> 00:16:07,716 [Paxton] Valeu. 376 00:16:09,718 --> 00:16:12,680 [McEnroe] Devi havia mantido a promessa dela com Eleanor 377 00:16:12,763 --> 00:16:16,141 e havia conseguido evitar o Ethan a semana inteira na escola. 378 00:16:16,225 --> 00:16:18,477 Mas, como a maioria dos caras gatos, 379 00:16:18,560 --> 00:16:21,689 o Ethan era completamente ignorante do drama que o rodeava. 380 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 Ele não tinha ideia de que estava sendo evitado. 381 00:16:24,233 --> 00:16:25,109 [Ethan] Oi! 382 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 Foi bem legal na festa, né? 383 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 Um pouco. 384 00:16:29,321 --> 00:16:32,658 Até descobrir que beijou minha melhor amiga antes de me beijar. 385 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Ah, droga. Você descobriu isso. 386 00:16:34,827 --> 00:16:39,373 Escuta, eu não planejei, mas eu vi você lá fora e pensei: 387 00:16:39,456 --> 00:16:41,542 "Nossa, meio que quero beijar ela agora." 388 00:16:42,042 --> 00:16:42,918 Então beijei. 389 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 [McEnroe] Que droga… A lógica dele é perfeita! 390 00:16:46,338 --> 00:16:48,674 Devia dar um pulo no estacionamento no almoço. 391 00:16:48,757 --> 00:16:50,926 Vou andar de skate. Faço uma manobra. 392 00:16:51,510 --> 00:16:53,012 [hesita] Tá bom. 393 00:16:53,887 --> 00:16:54,888 [suspira] 394 00:16:54,972 --> 00:16:56,682 [música animada tocando] 395 00:16:56,765 --> 00:16:58,267 [Ben] É por causa da Devi. 396 00:16:59,601 --> 00:17:03,105 Vou ficar sentado aqui pra Devi não tentar começar uma conversa comigo. 397 00:17:03,188 --> 00:17:05,441 Amor, sabe que não ligo se falar com ela, né? 398 00:17:06,025 --> 00:17:07,943 Se recusar a falar com ela foi ideia sua. 399 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Eu sei, é porque é mais fácil desse jeito. 400 00:17:10,279 --> 00:17:12,197 Ela sempre complica as coisas. 401 00:17:12,281 --> 00:17:14,616 - Se tá dizendo, meu reizinho tenso. - [sinal toca] 402 00:17:14,700 --> 00:17:17,077 - Te vejo depois do almoço. - [Ben] Tá bom. 403 00:17:19,413 --> 00:17:22,166 [McEnroe] Olha, aquilo foi um baita soco no estômago. 404 00:17:22,249 --> 00:17:24,084 A autoestima de alguém pode precisar 405 00:17:24,168 --> 00:17:26,837 de um pouco do consolo de um skatista depois dessa. 406 00:17:28,047 --> 00:17:31,550 [conversas indistintas] 407 00:17:33,594 --> 00:17:36,680 [música eletrônica suave tocando] 408 00:17:42,519 --> 00:17:43,520 [música para] 409 00:17:43,604 --> 00:17:44,605 Eleanor? 410 00:17:45,189 --> 00:17:48,776 - O que tá fazendo aqui? - Ah, nada! Eu amo esportes alternativos. 411 00:17:48,859 --> 00:17:50,235 Corta a mentira, Eleanor! 412 00:17:50,319 --> 00:17:52,946 Tá tentando passar tempo com Ethan depois de prometer! 413 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 E daí? Pelo jeito, você também! 414 00:17:54,573 --> 00:17:56,784 Não! Eu tô aqui tentando pegar um sol, 415 00:17:56,867 --> 00:17:58,952 meus níveis de vitamina D estão baixos pra cacete. 416 00:17:59,036 --> 00:18:02,206 [assente] Tá. A única coisa que tá tentando pegar é o Ethan. 417 00:18:02,289 --> 00:18:05,417 Tá bom, beleza. Vamos admitir que nós duas ainda queremos ele. 418 00:18:05,501 --> 00:18:07,961 - Como vamos resolver? - Simples. Dá ele pra mim. 419 00:18:08,045 --> 00:18:11,799 Gostei dele antes, beijei ele antes e acabei de ser rejeitada. Preciso disso! 420 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 Tá bom… O quê? 421 00:18:12,966 --> 00:18:14,927 Se alguém precisa disso, sou eu. 422 00:18:15,010 --> 00:18:17,096 Foi largada por um cara que amava tanto você 423 00:18:17,179 --> 00:18:19,848 que te pediu em casamento depois de um relacionamento sério 424 00:18:19,932 --> 00:18:21,809 e toneladas de sexo incrível. 425 00:18:21,892 --> 00:18:24,770 A pessoa que tirou minha virgindade me deixou por outra 426 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 e não quer falar comigo. 427 00:18:25,938 --> 00:18:28,398 E, francamente, essas primeiras semanas do meu último ano, 428 00:18:28,482 --> 00:18:30,359 eu tenho sido uma verdadeira… [grita] 429 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 [Devi e garoto gemem] 430 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 Você já beijou outra pessoa? 431 00:18:33,946 --> 00:18:37,157 - [Devi e garoto gemem] - [música melancólica tocando] 432 00:18:37,991 --> 00:18:40,285 - [conversas indistintas] - [batidas] 433 00:18:40,369 --> 00:18:42,037 Ora, ora, ora. 434 00:18:42,121 --> 00:18:43,956 Olá, KTLA ao vivo às cinco. 435 00:18:44,039 --> 00:18:47,501 Estamos enviando uma filmagem chocante pro seu segmento sobre golpistas. 436 00:18:47,584 --> 00:18:49,336 - O que tá acontecendo? - Atrás de mim… 437 00:18:49,419 --> 00:18:50,379 Kamala, tá em foco? 438 00:18:50,462 --> 00:18:52,840 Tá, e não em câmera lenta como quando praticamos. 439 00:18:52,923 --> 00:18:54,591 Ótimo. Esse homem atrás de mim 440 00:18:54,675 --> 00:18:57,886 deixou um lar multigeracional de mulheres sem escadas por uma semana… 441 00:18:57,970 --> 00:19:00,848 Por favor, não precisa enviar nada pro programa de TV. 442 00:19:01,390 --> 00:19:03,100 - A gente pode conversar? - Tá bem. 443 00:19:03,183 --> 00:19:04,768 A câmera vai ficar gravando. 444 00:19:04,852 --> 00:19:06,854 É… Achou que podia tirar vantagem de mim 445 00:19:06,937 --> 00:19:09,648 porque sou uma viúva que não pode se defender sozinha? 446 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 Eu não sabia que você era viúva. 447 00:19:11,483 --> 00:19:13,443 Achei que era divorciada por causa da sua… 448 00:19:14,278 --> 00:19:15,112 personalidade. 449 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Isso foi grosseiro. 450 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 - Eu planejava voltar na semana que vem. - Na… Na semana que vem? 451 00:19:21,034 --> 00:19:23,787 Somos três mulheres que agora dividem um único banheiro, 452 00:19:23,871 --> 00:19:26,165 e tá tudo entupido, Andres. Entupido. 453 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 Escuta, não me falta profissionalismo, tá bom? 454 00:19:28,584 --> 00:19:29,918 Acontece que fui um pouco… 455 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 rancoroso. 456 00:19:33,255 --> 00:19:36,133 Ainda tô chateado sobre o que aconteceu entre nossas meninas. 457 00:19:36,216 --> 00:19:38,969 A Margot é uma garota sensível, e cuido dela sozinho. 458 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 Você tá cuidando dela sozinho? 459 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 Minha esposa fugiu no meio da noite pra abrir um sex shop em Las Vegas 460 00:19:44,433 --> 00:19:45,642 com o novo namorado. 461 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 História um pouquinho diferente da sua. 462 00:19:47,394 --> 00:19:51,064 Olha, eu vou parar de gravar agora. Acho que tá ficando meio invasivo. 463 00:19:51,148 --> 00:19:53,859 Sinto muito que isso tenha acontecido com você, Andres, 464 00:19:53,942 --> 00:19:57,321 e sinto muito pelo modo como a Devi tratou sua filha. 465 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 Mas realmente preciso da escada. 466 00:20:00,824 --> 00:20:04,036 Tá, eu prometo que apareço amanhã de manhã. 467 00:20:04,119 --> 00:20:05,996 [música suave tocando] 468 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 [suspira] 469 00:20:15,380 --> 00:20:17,174 - Pode ficar com ele. - O quê? 470 00:20:17,758 --> 00:20:19,218 O Ethan. Ele é seu. 471 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Eu nem gosto dele de verdade. 472 00:20:21,011 --> 00:20:24,181 Acho que eu só sentia falta do Trent e queria uma distração. 473 00:20:24,264 --> 00:20:25,182 [resmunga] 474 00:20:25,265 --> 00:20:28,518 Eleanor, sinto muito. Por que não conta pro Trent como se sente? 475 00:20:28,602 --> 00:20:30,604 Não posso. Você devia ter visto o modo 476 00:20:30,687 --> 00:20:32,856 como ele me olhou depois de ouvir que beijei o Ethan. 477 00:20:32,940 --> 00:20:36,235 Não vi ele tão doído assim desde que caiu do letreiro de Hollywood… 478 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 Aposto que sente sua falta tanto quanto você sente dele. 479 00:20:38,820 --> 00:20:42,074 Penso bastante nele. Especialmente de noite. 480 00:20:42,574 --> 00:20:47,120 Tipo, às vezes, eu me pergunto se estamos olhando pra Lua no mesmo tempo. 481 00:20:48,413 --> 00:20:52,084 Enfim. É… sinto muito que tá difícil pra você. 482 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 A situação com o Ben é uma droga. 483 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 É… É, não é legal. 484 00:20:56,672 --> 00:20:58,548 Você merece ter um pouco de diversão. 485 00:20:58,632 --> 00:21:01,218 E sinto que o Ethan sabe como se divertir. 486 00:21:01,301 --> 00:21:02,803 - [Devi assente] - Tipo, sexualmente. 487 00:21:02,886 --> 00:21:04,972 - Não acho que é um cara com hobbies. - É. 488 00:21:05,055 --> 00:21:06,014 [ambas riem] 489 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 Certeza que tudo bem por você? 490 00:21:08,225 --> 00:21:10,727 [ofega] Você tem a minha benção oficial! 491 00:21:12,437 --> 00:21:14,481 Obrigada. É uma amiga boa demais, sabia? 492 00:21:14,564 --> 00:21:18,485 Bom, um dia, você pode me dar um dos seus amantes e ficaremos quites. 493 00:21:18,568 --> 00:21:19,736 [assente] 494 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 Combinado. 495 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 Tá bom. 496 00:21:23,448 --> 00:21:25,534 Como ela conseguiu superar tão rápido? 497 00:21:25,617 --> 00:21:27,995 Ela já esqueceu completamente de mim? 498 00:21:28,662 --> 00:21:31,540 A gente fez a cena da Dama e o Vagabundo com o palito de doce. 499 00:21:31,623 --> 00:21:34,626 - Aquilo não significou nada pra ela? - Cara, eu sinto muito. 500 00:21:34,710 --> 00:21:38,505 Parece que, além de um superveterano, eu também sou um megafrouxo. 501 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Ah, que é isso, cara… 502 00:21:40,173 --> 00:21:42,509 Olha, você não vai se sentir assim pra sempre. 503 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 Eu te prometo, mano. 504 00:21:43,760 --> 00:21:46,179 Beleza. Vou pegar minha bolsa e já volto. 505 00:21:46,847 --> 00:21:50,017 [garoto] Cara, viram que o Paxton veio passar o fim de semana ou sei lá? 506 00:21:50,100 --> 00:21:52,477 Mas, na real, ele tá trabalhando na escola. 507 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 É tipo… É patético demais! [ri] 508 00:21:55,147 --> 00:21:57,482 - [garotos riem] - [garoto 1] Muito otário, né? 509 00:21:57,566 --> 00:21:59,985 [música melancólica tocando] 510 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 [Ethan] Oi. 511 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Tudo bem? Vi que o Shrimp te derrubou. 512 00:22:06,783 --> 00:22:09,494 Ah, é. Não, não foi nada de mais. 513 00:22:09,578 --> 00:22:12,706 - Quer dizer… - Falaram que saiu voando e tinha morrido. 514 00:22:12,789 --> 00:22:15,500 Tem motivo pra tá esperando em cima do meu carro? 515 00:22:15,584 --> 00:22:17,836 Ah, sim. Só queria garantir que você tava bem. 516 00:22:17,919 --> 00:22:19,004 [inspira] 517 00:22:19,087 --> 00:22:21,089 E ver se… [bufa] 518 00:22:21,673 --> 00:22:23,216 se você quer sair comigo. 519 00:22:24,009 --> 00:22:24,843 Ok. 520 00:22:25,510 --> 00:22:29,264 Mas só se não beijar minhas amigas. E garotas que não são minhas amigas. 521 00:22:29,890 --> 00:22:32,851 Eu só preferia ser a única pessoa que tá beijando. 522 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 Ok. Duro, mas justo. 523 00:22:35,270 --> 00:22:38,357 Não sei se percebeu, mas dei uma estirada durante o verão. 524 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 [McEnroe] É, rapaz. Ela percebeu. 525 00:22:40,817 --> 00:22:44,654 E acho que as meninas gostam de mim agora ou sei lá, então… 526 00:22:45,614 --> 00:22:46,573 fiquei meio guloso. 527 00:22:47,157 --> 00:22:49,242 Mas eu gosto de você. 528 00:22:49,826 --> 00:22:50,869 Também gosto de você. 529 00:22:51,453 --> 00:22:55,123 Então… É, eu posso dar uma relaxada na beijação toda. 530 00:22:55,624 --> 00:22:56,875 Exceto por… 531 00:22:59,044 --> 00:23:00,003 você. 532 00:23:00,087 --> 00:23:02,547 [música pop romântica tocando]