1 00:00:13,513 --> 00:00:14,514 DETENCIÓN 2 00:00:14,597 --> 00:00:17,100 ¿Castigada? ¿Por qué estoy en detención? 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,561 Por ser mala. 4 00:00:22,522 --> 00:00:23,356 ¿Qué…? 5 00:00:29,988 --> 00:00:30,822 Mis libros. 6 00:00:31,406 --> 00:00:33,033 Si eres mala, no los necesitas. 7 00:00:36,703 --> 00:00:39,164 Okey. Sí. Tal vez me gusta ser mala. 8 00:00:39,247 --> 00:00:40,165 Claro que sí. 9 00:00:45,587 --> 00:00:46,838 Y la peor parte de ti 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,424 es que traicionas a tu amiga. 11 00:00:50,008 --> 00:00:51,342 - ¿Eh? - Sí. 12 00:00:52,052 --> 00:00:54,345 Es tan sensual que la apuñales por la espalda. 13 00:00:54,429 --> 00:00:56,556 Va a estar tan dolida. 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,477 Vaya. Empezó siendo sexi, 15 00:01:00,560 --> 00:01:02,729 pero luego se convirtió en un regaño. 16 00:01:02,812 --> 00:01:04,939 No fue un buen sueño erótico, Devi. 17 00:01:07,150 --> 00:01:10,570 YO NUNCA …ME SENTÍ ATRAÍDA POR UN CHICO MALO 18 00:01:11,321 --> 00:01:14,282 Devi, ¡vamos! ¡No puedo llegar tarde esta mañana! ¡Ah! 19 00:01:16,409 --> 00:01:17,368 Muy bien. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,622 Creo que el peldaño con termitas al fin cedió. 21 00:01:22,582 --> 00:01:24,375 Tal vez deba llamar a alguien para repararlo. 22 00:01:24,459 --> 00:01:27,712 Ah, no. ¡Descuida, Nalu! Vendrán a hacerlo esta mañana. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,339 ¿Qué? ¿Quién? 24 00:01:29,422 --> 00:01:32,300 Len me recomendó un contratista fantástico, 25 00:01:32,383 --> 00:01:33,843 y él sabe lo que hace. 26 00:01:33,927 --> 00:01:36,304 Len tiene estatus de platino en Yelp. 27 00:01:36,387 --> 00:01:39,641 Tienes que dejar más de 50 000 reseñas para conseguirlo. 28 00:01:40,683 --> 00:01:42,018 ¡Ah! Debe ser él. 29 00:01:45,271 --> 00:01:46,189 Eres tú. 30 00:01:46,272 --> 00:01:49,442 Pase, pase, eh… ¿Ustedes se conocen? 31 00:01:49,526 --> 00:01:52,654 Sí, nos conocimos en la oficina de la directora hace unos días 32 00:01:52,737 --> 00:01:55,073 en circunstancias muy desafortunadas. 33 00:01:55,156 --> 00:01:58,243 Bueno, circunstancias que tu hija inventó. 34 00:01:58,326 --> 00:02:00,370 No creo que esto vaya a funcionar. 35 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Siento que mi suegra te haya hecho perder el tiempo… 36 00:02:02,997 --> 00:02:05,375 Vamos, Nalini, ya está aquí 37 00:02:05,458 --> 00:02:08,044 y quién sabe cuánto tardará encontrar a otro. 38 00:02:08,128 --> 00:02:09,712 Tú, tranquila. Tenemos tiempo. 39 00:02:09,796 --> 00:02:12,549 Mamá, no puedo encontrar mi libro de… ¡Ah! 40 00:02:15,176 --> 00:02:16,094 Pero ¿qué mierda? 41 00:02:19,430 --> 00:02:22,016 Bien. ¿Cuándo comienzas? 42 00:02:22,684 --> 00:02:25,812 La escalera podrida de la casa de Devi la había sacudido, 43 00:02:25,895 --> 00:02:28,731 pero no tanto como el ardiente sueño de anoche con Ethan. 44 00:02:28,815 --> 00:02:31,943 No había sido capaz de sacárselo de la cabeza desde que… 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,027 Y pensé: 46 00:02:33,903 --> 00:02:34,737 "Vaya. 47 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Devi sí que está sexi". 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,452 Aunque el torso tatuado de Ethan era una estupenda distracción 49 00:02:41,536 --> 00:02:44,330 para un último año escolar que estaba siendo de mierda, 50 00:02:44,414 --> 00:02:47,917 estaba decidida a seguir siendo una buena amiga para Eleanor. 51 00:02:48,001 --> 00:02:50,837 Deseo abrirlo como la puerta de un sótano que chirría 52 00:02:50,920 --> 00:02:53,798 y explorar los tesoros escondidos adentro. 53 00:02:53,882 --> 00:02:56,676 Todo lo que tenía que hacer era evitar 54 00:02:56,759 --> 00:02:58,803 - su entrepierna. - ¡Cuánto lo siento! 55 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 No quise darte en… 56 00:03:00,513 --> 00:03:01,514 ¿Mi pito? 57 00:03:02,724 --> 00:03:03,558 Claro que no. 58 00:03:05,602 --> 00:03:08,104 Supongo que ahora soñaremos con eso. 59 00:03:10,356 --> 00:03:11,357 ¿Paxton? 60 00:03:11,441 --> 00:03:13,151 ¡No era un sueño! No estaba segura. 61 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 Mi subconsciente ha estado más caliente de lo usual. 62 00:03:15,320 --> 00:03:17,030 - ¿Qué? - No importa. ¿Qué haces aquí? 63 00:03:17,113 --> 00:03:18,531 Ahora trabajo aquí. 64 00:03:18,615 --> 00:03:20,700 Es mi primer día como entrenador asistente de natación. 65 00:03:20,783 --> 00:03:24,746 ¡Ajá! Claro. Sí. Y yo empecé mi práctica de guardia de cruce escolar. 66 00:03:24,829 --> 00:03:26,289 En serio, ¿qué haces aquí? 67 00:03:26,372 --> 00:03:27,790 Soy el entrenador asistente. 68 00:03:27,874 --> 00:03:30,668 Aguarda, ¿de verdad? Pero ¿qué pasó con la universidad? 69 00:03:30,752 --> 00:03:33,713 Ah, sí. Eh… No resultó. 70 00:03:33,796 --> 00:03:35,215 No era un lugar bueno para mí. 71 00:03:35,298 --> 00:03:39,052 Sí, pero ¿cómo lo sabrías si estuviste solo dos semanas? 72 00:03:39,135 --> 00:03:40,261 ¿Qué dijeron tus padres? 73 00:03:40,845 --> 00:03:43,765 La universidad no es para todos, Devi. ¿Lo entiendes? 74 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 Es un tanto elitista que tú… 75 00:03:45,725 --> 00:03:48,561 Oh, no, no, no, no. No quise decir eso. Es que… 76 00:03:48,645 --> 00:03:53,107 No lo sé, podrías haberle dado más tiempo antes de abandonarla. 77 00:03:54,025 --> 00:03:58,238 Gracias por tu preocupación, pero soy adulto. Sé lo que hago. 78 00:04:04,827 --> 00:04:05,662 Hola. 79 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 ¿Estabas hablando con Paxton? ¿Qué hace aquí? 80 00:04:08,414 --> 00:04:09,666 Está trabajando aquí. 81 00:04:09,749 --> 00:04:11,960 - ¿Eh? - ¿Y? ¿Qué me cuentan? 82 00:04:12,043 --> 00:04:15,004 Vas a amar esto. Miramos si Ethan se quita la sudadera 83 00:04:15,088 --> 00:04:17,423 porque se le pegará y le levantará la camiseta. 84 00:04:18,007 --> 00:04:19,842 Solo me estoy comiendo esta manzana. 85 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 Genial. No necesito ver a Ethan sin camiseta. 86 00:04:22,720 --> 00:04:24,264 Espera, ¿te sientes bien? 87 00:04:24,347 --> 00:04:28,226 Te he visto correr para ver un autobús con anuncios de modelos con calzoncillos. 88 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 ¡Oh! ¡Está pasando! 89 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 Esperen, no entiendo. 90 00:04:39,737 --> 00:04:42,615 ¿Ya olvidaron que él vandalizó el auto de Devi? 91 00:04:42,699 --> 00:04:45,868 No sabía que era el de Devi. Creyó que era el de una maestra. 92 00:04:45,952 --> 00:04:47,996 Oh, ¿hablas de los héroes mal pagados 93 00:04:48,079 --> 00:04:50,498 de los que tenemos el privilegio de aprender? 94 00:04:50,581 --> 00:04:52,375 Fab, recién quedé soltera. 95 00:04:52,458 --> 00:04:56,087 Si quiero fantasear con ser la novia de un desvergonzado, déjame hacerlo. 96 00:04:56,170 --> 00:05:00,675 A Devi se le ocurrió que tal vez esta era la respuesta a su problema. 97 00:05:00,758 --> 00:05:02,802 Si Eleanor fuera novia de Ethan, 98 00:05:02,885 --> 00:05:05,013 él estaría oficialmente prohibido. 99 00:05:05,096 --> 00:05:07,265 Y los sueños de Devi podrían volver a ser de esos 100 00:05:07,348 --> 00:05:10,184 donde se le caen los dientes desnuda en la escuela. 101 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 - Deberías invitarlo a salir. - ¿En serio? 102 00:05:12,061 --> 00:05:13,396 - Ajá. - Ah. 103 00:05:13,479 --> 00:05:16,858 Tal vez lo invite a mi clase de bufones medievales hoy. 104 00:05:16,941 --> 00:05:20,778 Claro. O hay restaurantes y cosas por el estilo, 105 00:05:20,862 --> 00:05:23,823 - pero ve allí y… -Puede ser. 106 00:05:23,906 --> 00:05:24,866 …habla con él. 107 00:05:24,949 --> 00:05:25,908 Sí. 108 00:05:25,992 --> 00:05:27,410 Está bien, yo podría ir… 109 00:05:27,493 --> 00:05:29,954 - Ay, no puede ser, viene hacia acá. - ¿Qué? 110 00:05:30,038 --> 00:05:31,122 Hola, ¿qué onda? 111 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 Voy a dar una fiesta en mi casa esta noche. Deberían venir. 112 00:05:33,833 --> 00:05:36,794 Bueno. Sí, son buenas noticias, 113 00:05:36,878 --> 00:05:39,339 porque a mi amiga Eleanor le encantan las fiestas. 114 00:05:39,422 --> 00:05:40,840 - ¿En serio? - Por supuesto. 115 00:05:40,923 --> 00:05:43,968 Siempre soy el alma de la fiesta. 116 00:05:44,802 --> 00:05:48,097 Eh… No sé si eso será verdad, pero las veré a todas esta noche. 117 00:05:53,519 --> 00:05:55,897 Oye, oficina de lujo. ¡Genial! 118 00:05:56,522 --> 00:05:59,484 Aunque huele un poco a bolas, por el vestuario de al lado. 119 00:05:59,984 --> 00:06:00,943 Sí, te acostumbras. 120 00:06:01,027 --> 00:06:02,028 Oh, oh. 121 00:06:04,155 --> 00:06:05,990 Presiento un toque de melancolía. 122 00:06:06,074 --> 00:06:08,701 - ¿Qué pasa, estrella de rock número uno? - Nada. 123 00:06:09,452 --> 00:06:11,746 ¿Cometí un error al dejar la universidad tan pronto? 124 00:06:11,829 --> 00:06:13,456 ¿Es un maldito chiste? 125 00:06:13,539 --> 00:06:15,083 No jodas, mírate. 126 00:06:15,166 --> 00:06:18,002 Te pagan para pasar el rato conmigo. ¿Qué podría ser mejor? 127 00:06:18,086 --> 00:06:19,504 Así es, ¿verdad? 128 00:06:19,587 --> 00:06:23,216 La universidad era realmente lo peor. Todos eran unos desgraciados y… 129 00:06:23,299 --> 00:06:25,718 Ahora que estoy aquí, será como en los viejos tiempos, 130 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 excepto que no habrá tarea. 131 00:06:27,762 --> 00:06:29,806 - Ese es el sueño, viejo. - Exacto. 132 00:06:30,556 --> 00:06:33,643 Lo siento. Es que Devi me hizo pasar un mal rato por esto 133 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 y ahora tengo dudas. 134 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 No escuches a Devi. Casi mata a una anciana. 135 00:06:38,689 --> 00:06:41,818 Y sale con gente que rompe el corazón de los chicos buenos. 136 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 - ¿Cómo te va con eso, viejo? - Estoy bien. 137 00:06:44,112 --> 00:06:46,239 Sin duda, no miro al cielo todas las noches 138 00:06:46,322 --> 00:06:49,325 preguntándome si Eleanor está mirando la misma luna que yo. 139 00:06:49,409 --> 00:06:50,243 O una diferente. 140 00:06:51,577 --> 00:06:52,453 Lo siento, amigo. 141 00:06:52,537 --> 00:06:54,789 Me alegro de haber recuperado a mi mejor amigo. 142 00:06:54,872 --> 00:06:56,541 Me enteré de una gran fiesta. 143 00:06:56,624 --> 00:06:58,626 Vayamos juntos y enseñémosles que el rey volvió. 144 00:06:58,709 --> 00:06:59,752 Ni lo dudes. 145 00:07:01,254 --> 00:07:03,464 Tendrás que conducir porque mi bicicleta explotó. 146 00:07:03,548 --> 00:07:04,882 ¿Cómo sigue pasando eso? 147 00:07:08,052 --> 00:07:09,387 Buenos días, Benjamin. 148 00:07:11,305 --> 00:07:13,391 ¿Todavía sigues con la ley del hielo? 149 00:07:13,474 --> 00:07:15,893 Ante la insistencia de su novia Margot, 150 00:07:15,977 --> 00:07:18,563 Ben no había hablado con Devi en toda la semana. 151 00:07:18,646 --> 00:07:22,233 Y eso era extraño porque, incluso cuando habían sido enemigos mortales, 152 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 ellos hablaban. 153 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 Hola. Soy la maestra Thompson 154 00:07:26,028 --> 00:07:28,531 y me haré cargo de esta clase de Literatura avanzada 155 00:07:28,614 --> 00:07:31,200 hasta que la Dra. Keyes se recupere de sus cirugías. 156 00:07:31,284 --> 00:07:35,037 Al parecer, se le hicieron añicos los huesos como vidrios con el golpe. 157 00:07:35,121 --> 00:07:38,791 En fin, creo que están leyendo El crisol. Es uno de mis favoritos. 158 00:07:38,875 --> 00:07:42,003 ¿Sabían que, aunque esta obra tiene lugar en el siglo XVII, 159 00:07:42,086 --> 00:07:44,088 fue escrita como una alegoría sobre el macartismo? 160 00:07:44,172 --> 00:07:48,301 Así que me gustaría que formaran parejas y discutan su relevancia hoy. 161 00:07:48,968 --> 00:07:51,345 Mmm, ¿qué tal si ustedes dos hacen pareja? 162 00:07:51,929 --> 00:07:54,765 - Bueno, tendrás que hablar conmigo ahora. - Bien. 163 00:07:54,849 --> 00:07:57,310 ¿Por qué no me dices cómo puedes relacionarte 164 00:07:57,393 --> 00:08:00,521 con una historia sobre acusar falsamente a alguien y casi arruinar su vida? 165 00:08:00,605 --> 00:08:03,566 Sigues con eso. Dije que lo sentía. Fue un error sin querer. 166 00:08:03,649 --> 00:08:05,693 En mi defensa, ella no parecía inocente. 167 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 - Eso no importa. - ¿No podemos dejarlo en el pasado? 168 00:08:08,613 --> 00:08:11,491 A Margot no la castigaron y mi auto está arreglado. Olvidémoslo. 169 00:08:11,574 --> 00:08:13,659 Lo siento, así tiene que ser por ahora. 170 00:08:13,743 --> 00:08:16,287 No debería sentirse amenazada. ¿Sabe que el sexo fue malo? 171 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 ¡Sh! Cielos. 172 00:08:18,289 --> 00:08:19,790 - ¿Disculpe, maestra? - Sí. 173 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 ¿Podemos formar grupos más grandes? 174 00:08:21,709 --> 00:08:23,544 Me encantaría relacionarme con más compañeros. 175 00:08:23,628 --> 00:08:27,423 Qué gran idea. ¡Sí, tomen sus escritorios y formen un círculo! 176 00:08:37,767 --> 00:08:39,227 ¡Hola, Nalu! 177 00:08:39,310 --> 00:08:43,606 Vamos a ver una película larga o vayamos a ver la Riviera Mexicana. 178 00:08:43,689 --> 00:08:45,316 No empaques. Compraremos todo allá. 179 00:08:45,399 --> 00:08:46,526 ¿De qué estás hablando? 180 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 ¡No! 181 00:08:49,904 --> 00:08:52,073 - ¡No puede ser! -Bien. 182 00:08:52,156 --> 00:08:54,450 Puede que te preguntes dónde está la escalera. 183 00:08:55,034 --> 00:08:57,995 Es gracioso, el extraño que contraté la tiró a la basura. 184 00:08:59,038 --> 00:09:00,206 ¿Andres? ¿Qué…? 185 00:09:00,289 --> 00:09:02,959 Resulta que ese peldaño era el menor de tus problemas. 186 00:09:03,042 --> 00:09:06,837 Hubo una infestación de termitas, y todo estaba a punto de ceder. 187 00:09:06,921 --> 00:09:08,673 Voy a detenerlo ahí, Sr. Ramos. 188 00:09:08,756 --> 00:09:11,801 No soy idiota. Sé cuando alguien está tratando de engañarme. 189 00:09:11,884 --> 00:09:13,719 No estoy tratando de engañarte. 190 00:09:13,803 --> 00:09:15,721 Fue necesario para la seguridad de tu familia. 191 00:09:15,805 --> 00:09:18,975 Oh. Yo estaría preocupado de tu propia seguridad si fuera tú. 192 00:09:19,058 --> 00:09:21,018 Está bien, antes de que mandes a tu esposo… 193 00:09:21,102 --> 00:09:22,311 No, no existe un esposo. 194 00:09:22,395 --> 00:09:24,772 Soy perfectamente capaz de abofetear a alguien. 195 00:09:24,855 --> 00:09:28,943 Estaría feliz de poner tu porquería de escalera si quieres seguir cayéndote. 196 00:09:29,026 --> 00:09:31,737 De lo contrario, mi equipo estará aquí a primera hora 197 00:09:31,821 --> 00:09:34,282 con madera no infestada de insectos. ¿Suena bien? 198 00:09:41,956 --> 00:09:44,000 Oh, hola. 199 00:09:44,083 --> 00:09:45,042 Hola. 200 00:09:45,876 --> 00:09:47,086 ¿Y? ¿Cómo estás? 201 00:09:47,169 --> 00:09:50,006 Estoy bien, estoy bien. Eh, tranquilo. Sí… 202 00:09:51,007 --> 00:09:53,092 - Bien. Me alegra escucharlo. - Sí. 203 00:09:53,175 --> 00:09:56,304 Eh… tal vez debería ir a buscar a Paxton. 204 00:09:56,387 --> 00:09:59,015 - Sí, fue un gusto hablar con… - Sí. 205 00:10:00,891 --> 00:10:02,810 Hola, El. Llegamos tarde. 206 00:10:02,893 --> 00:10:05,479 A nuestro conductor de Uber le daba miedo conducir. 207 00:10:05,563 --> 00:10:08,941 - ¿Ya hablaste con Ethan? - Eh… no, no lo he visto. 208 00:10:09,025 --> 00:10:12,737 - Entonces ve a buscarlo. Quizás esté… - Hola, me alegra que vinieran. 209 00:10:13,321 --> 00:10:15,364 Mmm. Sí, estamos todas aquí. 210 00:10:15,448 --> 00:10:16,907 Hola, Ethan. 211 00:10:16,991 --> 00:10:17,992 ¡Qué fiestón! 212 00:10:18,075 --> 00:10:20,828 Compré una botella de vermut. ¿Dónde la pongo? 213 00:10:20,911 --> 00:10:24,790 Pues al lado del resto del alcohol que está amontonado detrás de ti. 214 00:10:24,874 --> 00:10:25,791 Claro. 215 00:10:25,875 --> 00:10:27,460 ¿Sabes qué? Yo lo pondré allí. 216 00:10:27,543 --> 00:10:30,087 Sí. Quiero dar una vuelta por ahí. Ya saben. 217 00:10:30,171 --> 00:10:32,882 Saludar a mis compas. Tal vez ir al baño. ¿Quién sabe? 218 00:10:32,965 --> 00:10:34,467 Ya entienden. Los veo al rato. 219 00:10:52,360 --> 00:10:54,320 Esta fiesta es todo lo que necesitaba. 220 00:10:54,403 --> 00:10:56,447 Amén. ¡Sherman Oaks es genial! 221 00:10:56,530 --> 00:11:01,035 ¡Uh! ¡Vamos! ¡Sí, sí! ¡El grillo ya llegó! 222 00:11:01,118 --> 00:11:04,830 ¡Oigan! ¿Estoy alucinando o ese es Paxton Hall-Yoshida? 223 00:11:04,914 --> 00:11:07,667 ¿Volviste? Eso está mortal, viejo. Eres una leyenda. 224 00:11:07,750 --> 00:11:10,294 Sí, soy yo. Aunque no creo que sea una leyenda. 225 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Yo lo creo. 226 00:11:11,295 --> 00:11:15,424 ¡A festejar, idiotas! ¡Sí! 227 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 ¡Sí! 228 00:11:22,765 --> 00:11:23,766 Oye. 229 00:11:24,642 --> 00:11:26,894 ¿Qué estás haciendo aquí sola? ¿Te aburre la fiesta? 230 00:11:26,977 --> 00:11:30,022 No, no es eso. Estoy… tomando aire fresco. 231 00:11:30,981 --> 00:11:31,857 Entiendo. 232 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 ¿Está bien si te acompaño? 233 00:11:38,155 --> 00:11:38,989 Bueno. 234 00:11:39,782 --> 00:11:42,702 Oye, Eleanor es sensacional, ¿eh? 235 00:11:43,953 --> 00:11:44,995 Tal vez. 236 00:11:51,752 --> 00:11:52,795 ¿Quieres besarme? 237 00:11:57,091 --> 00:11:59,635 Eh… No sé si esto está… 238 00:12:03,723 --> 00:12:05,850 Bueno, se esforzó. 239 00:12:07,059 --> 00:12:08,185 ¿Devi? 240 00:12:09,770 --> 00:12:11,939 ¡Oh! Oye, Eleanor. Justo hablábamos de ti. 241 00:12:17,403 --> 00:12:20,364 ¡El! Espera. Lo siento tanto. Déjame explicarte. 242 00:12:20,448 --> 00:12:23,534 ¿Explicar qué? ¿El concepto de traición? 243 00:12:23,617 --> 00:12:25,077 Creo que le gusto a Ethan. 244 00:12:25,161 --> 00:12:26,954 Estuvo coqueteándome toda la semana, 245 00:12:27,037 --> 00:12:29,665 y traté de alejarme por lealtad hacia ti, pero… 246 00:12:30,750 --> 00:12:34,420 Creo que nos gustamos y ya no podemos evitarlo, 247 00:12:34,503 --> 00:12:35,337 así que me besó. 248 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 Qué tiernos. También me besó. 249 00:12:37,339 --> 00:12:40,134 - ¿Eh? - Hace quince minutos, en la cocina. 250 00:12:40,217 --> 00:12:41,510 ¡También me besó! 251 00:12:41,594 --> 00:12:43,220 ¿Qué? ¡Desgraciado! 252 00:12:43,304 --> 00:12:46,056 ¿Qué tipo de persona engaña a dos personas en la misma fiesta? 253 00:12:46,140 --> 00:12:47,725 Olvídalo, no lo dije. 254 00:12:47,808 --> 00:12:49,769 ¿Qué sucede? ¿Están discutiendo? 255 00:12:49,852 --> 00:12:52,313 ¿O malinterpreté su postura y están a punto de cantar a capela? 256 00:12:52,396 --> 00:12:55,858 No invoques mi segunda forma de arte favorita en esta farsa. 257 00:12:55,941 --> 00:12:59,028 Es obvio que estoy enojada. Acabo de ver a Devi besar a Ethan. 258 00:12:59,111 --> 00:13:01,989 ¿Qué? Pero si tú besaste a Ethan en la cocina. 259 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 De verdad lo siento. 260 00:13:03,574 --> 00:13:05,701 Creí que teníamos una conexión real. 261 00:13:05,785 --> 00:13:06,994 Esto apesta. 262 00:13:07,077 --> 00:13:09,622 Nunca dejamos que un chico se interpusiera entre nosotras. 263 00:13:09,705 --> 00:13:12,416 Y entiendo que ayude que no me atraiga ningún chico, 264 00:13:12,500 --> 00:13:15,753 pero vamos, no dejen que el tonto de Ethan arruine su amistad. 265 00:13:15,836 --> 00:13:18,339 ¿Por qué no prometemos alejarnos de él? 266 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 Lo sé, me doy cuenta de que es más fácil para mí. 267 00:13:20,966 --> 00:13:23,511 Yo puedo hacerlo. Él no existe para mí. 268 00:13:23,594 --> 00:13:26,138 Yo ya olvidé lo bien que besa. 269 00:13:26,722 --> 00:13:28,599 Sí, creo que también lo evitaré. 270 00:13:28,682 --> 00:13:29,600 ¡Excelente! 271 00:13:30,100 --> 00:13:33,062 Amigas antes que novios. Abrácense. 272 00:13:33,896 --> 00:13:36,690 Es nuestra oportunidad de instalar un ascensor. 273 00:13:36,774 --> 00:13:39,443 Muy bien, Patti, traje todos tus suministros favoritos 274 00:13:39,527 --> 00:13:41,946 para que no tengas que seguir subiendo esa escalera. 275 00:13:42,029 --> 00:13:43,948 - Devi, ¿puedes ayudarme? - Bueno. 276 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 Muy bien. Usa tu fuerza, Patti. 277 00:13:46,742 --> 00:13:49,328 Mami, ¡no! ¡Bájate de esa escalera! 278 00:13:49,411 --> 00:13:52,623 Dios, ¿dónde está ese idiota? Han sido cinco días sin escalera. 279 00:13:52,706 --> 00:13:56,252 No me sorprende que nos estafara. Su familia son un montón de timadores. 280 00:13:56,335 --> 00:13:58,379 Lo he llamado muchas veces. No contesta. 281 00:13:58,462 --> 00:14:01,507 Debe haber una división de policía para contratistas negligentes. 282 00:14:01,590 --> 00:14:02,424 Debe haber una. 283 00:14:02,508 --> 00:14:06,428 Espera, tía, estoy viendo su Instagram y parece que está en otro trabajo. 284 00:14:07,179 --> 00:14:09,473 Uh, adoro los azulejos que está instalando. 285 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 ¿Qué color será ese? Lo siento. 286 00:14:11,350 --> 00:14:14,395 ¿Cómo se atreve a dejarnos sin escalera para ir a la casa de otro cliente? 287 00:14:14,478 --> 00:14:17,356 ¿Saben? Voy a llamarlo, y voy a dejar en su correo de voz 288 00:14:17,439 --> 00:14:19,525 - todo lo que pienso de su persona. - Oye. 289 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Tengo la dirección. Avenida Arroyo 4124, en Calabasas. 290 00:14:23,487 --> 00:14:25,239 ¿Qué? ¿Cómo lo averiguaste? 291 00:14:25,322 --> 00:14:28,367 Lo que hay que hacer es ver sus etiquetas, sus geoetiquetas 292 00:14:28,450 --> 00:14:29,785 y correlacionarlas con Venmo. 293 00:14:29,869 --> 00:14:31,579 ¿Nunca antes han usado un teléfono? 294 00:14:31,662 --> 00:14:33,581 Esta generación asusta. 295 00:14:33,664 --> 00:14:36,250 Buenos días. Trataré de hacer esto breve. 296 00:14:36,333 --> 00:14:39,503 Primera tarea del día. Me gustaría darle la bienvenida oficial 297 00:14:39,587 --> 00:14:42,006 al Sr. Paxton Hall-Yoshida, quien se unirá 298 00:14:42,089 --> 00:14:43,799 - al Depto. de Atletismo. - Buenas. 299 00:14:43,883 --> 00:14:47,553 Y también me gustaría presentarles a la nueva suplente, Lindsay Thompson. 300 00:14:47,636 --> 00:14:51,849 Sí, acabo de terminar la universidad y estoy ansiosa por educar mentes jóvenes. 301 00:14:53,726 --> 00:14:55,811 Qué tierna. Pobrecita. 302 00:14:55,895 --> 00:14:59,356 Muy bien. Y, por último, el disfraz de grillo aún no aparece, 303 00:14:59,440 --> 00:15:03,152 y no podemos comprar uno nuevo porque miren este cuchitril donde estamos. 304 00:15:03,235 --> 00:15:04,945 Cualquier dato se los agradecería. 305 00:15:05,529 --> 00:15:08,032 Yo eh… escuché a algunos de los nadadores 306 00:15:08,115 --> 00:15:10,326 decir que al grillo lo habían tomado prestado 307 00:15:10,409 --> 00:15:12,661 para una fiesta fuera de la escuela, 308 00:15:13,329 --> 00:15:17,207 y podría estar debajo de las gradas cubierto de vómito. 309 00:15:18,125 --> 00:15:20,711 Fantástico. Don, tráeme mis guantes de goma. 310 00:15:20,794 --> 00:15:22,463 Iremos a las gradas. 311 00:15:22,546 --> 00:15:24,048 Reunión aplazada. 312 00:15:26,926 --> 00:15:28,677 Hola, soy Lindsay. 313 00:15:29,178 --> 00:15:31,972 - ¿Solías estudiar aquí? - Oh, sí. Acabo de graduarme. 314 00:15:32,056 --> 00:15:35,100 Debe ser una locura volver a tu secundaria de entrenador. 315 00:15:35,184 --> 00:15:37,478 Mmm, no tanto. Es lo mismo que antes. 316 00:15:37,561 --> 00:15:38,520 ¿En serio? 317 00:15:38,604 --> 00:15:41,732 ¿Aún no te sientes un viejo perdedor? ¿Nadie te ha criticado? 318 00:15:41,815 --> 00:15:45,945 Eh, no, pero no creo que nadie me critique aquí. 319 00:15:46,028 --> 00:15:47,071 Dale tiempo. 320 00:15:47,154 --> 00:15:48,530 Crees que eres respetado, 321 00:15:48,614 --> 00:15:50,824 y un idiota dice que tienes pulgares extraños 322 00:15:50,908 --> 00:15:52,201 y ahora todos lo ven. 323 00:15:52,952 --> 00:15:54,411 - Qué triste. - Sí. 324 00:15:54,495 --> 00:15:56,914 Pero bueno, no estoy tan preocupado por eso. 325 00:15:56,997 --> 00:16:01,085 Esto sonará fanfarrón y raro, pero soy casi el dueño de la escuela. 326 00:16:01,168 --> 00:16:02,920 Vaya, eso es bueno, 327 00:16:03,587 --> 00:16:06,298 pero si algo cambia, ya sabes dónde encontrarme. 328 00:16:06,799 --> 00:16:07,758 Gracias. 329 00:16:09,760 --> 00:16:12,137 Devi había cumplido su promesa a Eleanor 330 00:16:12,221 --> 00:16:16,183 y, en la escuela, había evitado con éxito a Ethan durante toda la semana, 331 00:16:16,266 --> 00:16:17,935 pero como la mayoría de los chicos guapos, 332 00:16:18,018 --> 00:16:21,021 él estaba felizmente inconsciente del drama que lo rodeaba, 333 00:16:21,605 --> 00:16:24,191 y no tenía idea de que lo estaban evitando. 334 00:16:24,274 --> 00:16:27,236 Hola. Fue divertido pasar el rato en mi fiesta, ¿no? 335 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 Algo. 336 00:16:29,238 --> 00:16:32,700 Hasta que averigüé que besaste a mi mejor amiga antes de besarme a mí. 337 00:16:32,783 --> 00:16:34,785 Ay, carajo. ¿Te enteraste de eso? 338 00:16:34,868 --> 00:16:36,120 Escucha, no lo planeé, 339 00:16:36,203 --> 00:16:39,289 pero te vi sola afuera y pensé: 340 00:16:39,373 --> 00:16:41,208 "Demonios, quiero besarla ahora". 341 00:16:42,126 --> 00:16:42,960 Y lo hice. 342 00:16:43,043 --> 00:16:45,754 Maldición. Su lógica es impecable. 343 00:16:46,380 --> 00:16:48,716 Ve a los estacionamientos en el almuerzo. 344 00:16:48,799 --> 00:16:50,968 Estaré patinando. Haré un truco para ti. 345 00:16:52,219 --> 00:16:53,053 Okey. 346 00:16:57,182 --> 00:16:58,225 Es por Devi. 347 00:16:59,643 --> 00:17:03,147 Me voy a sentar aquí para que ella no intente conversar conmigo. 348 00:17:03,230 --> 00:17:05,482 Sabes que me da igual si hablas con ella. 349 00:17:05,566 --> 00:17:07,985 La ley del hielo fue tu idea. 350 00:17:08,068 --> 00:17:10,446 Lo sé, porque así es más sencillo. 351 00:17:10,529 --> 00:17:14,658 - Ella siempre complica todo. - Si tú lo dices, mi nervioso rey. 352 00:17:14,742 --> 00:17:16,035 Te veré después de clase. 353 00:17:16,118 --> 00:17:16,952 Bueno. 354 00:17:19,413 --> 00:17:22,666 Ese fue un golpe en el estómago si alguna vez sentí uno. 355 00:17:22,750 --> 00:17:27,046 La autoestima de alguien podría necesitar un chico en patineta después de eso. 356 00:17:28,922 --> 00:17:29,798 ¡Uh! 357 00:17:30,591 --> 00:17:32,092 ¡Qué buen salto! Sí. 358 00:17:37,056 --> 00:17:37,890 ¡Bien! 359 00:17:43,645 --> 00:17:46,065 ¡Eleanor! ¿Qué estás haciendo aquí? 360 00:17:46,148 --> 00:17:48,817 Eh… nada. Me encanta el atletismo alternativo. 361 00:17:48,901 --> 00:17:50,069 ¡Ay, deja de mentir! 362 00:17:50,152 --> 00:17:52,988 ¡Tratas de juntarte con Ethan aunque prometiste que no lo harías! 363 00:17:53,072 --> 00:17:54,531 ¿Y? Tú igual, al parecer. 364 00:17:54,615 --> 00:17:56,825 Eh, no. Vine aquí a que me dé el sol. 365 00:17:56,909 --> 00:17:58,994 Mis niveles de vitamina D están por el suelo. 366 00:17:59,078 --> 00:18:02,247 Ajá, sí, la única vitamina que deseas es la P de Ethan. 367 00:18:02,331 --> 00:18:05,375 Okey, bien. Admitamos que todavía nos gusta. 368 00:18:05,459 --> 00:18:07,920 - ¿Cómo vamos a solucionarlo? - Simple. Me lo das. 369 00:18:08,003 --> 00:18:11,173 Me gustó antes, lo besé antes y ya no tengo novio. 370 00:18:11,256 --> 00:18:12,925 - ¡Así que lo necesito! - Okey. 371 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Si alguien lo necesita, soy yo. 372 00:18:15,052 --> 00:18:18,347 Te dejó un chico que te amaba tanto que te propuso matrimonio 373 00:18:18,430 --> 00:18:22,017 después de una relación significativa y mucho sexo increíble. 374 00:18:22,101 --> 00:18:25,687 La persona a la que le di mi virginidad me dejó por otra y ni me habla. 375 00:18:25,771 --> 00:18:29,399 De verdad, estas primeras semanas de mi último año han sido toda una mie… 376 00:18:32,486 --> 00:18:33,904 ¿Ya besaste a alguien? 377 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Debes asegurarlo bien. 378 00:18:40,410 --> 00:18:44,123 Vaya, vaya, vaya. Hola, KTLA en vivo a las cinco. 379 00:18:44,206 --> 00:18:47,543 Estamos enviando algunas imágenes reveladoras para Pillados… 380 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 ¿Qué está pasando? ¿Qué haces aquí? 381 00:18:49,461 --> 00:18:50,921 - ¿Lo enfocaste? - Sí. 382 00:18:51,004 --> 00:18:53,382 Y no en cámara lenta como cuando practicamos. 383 00:18:53,465 --> 00:18:55,759 Este hombre detrás de mí dejó sin escalera 384 00:18:55,843 --> 00:18:58,554 a un hogar multigeneracional de mujeres durante una… 385 00:18:58,637 --> 00:19:02,307 Miren, no hay motivo para enviar nada a Pillados. ¿Podemos hablar de esto? 386 00:19:02,391 --> 00:19:04,810 Bien. La cámara seguirá rodando. 387 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 ¿Acaso creíste que podías aprovecharte de mí 388 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 porque soy una viuda que no puede valerse por sí misma? 389 00:19:09,773 --> 00:19:11,400 No sabía que eras viuda. 390 00:19:11,483 --> 00:19:13,360 Supuse que estabas divorciada por tu… 391 00:19:14,319 --> 00:19:15,154 personalidad. 392 00:19:16,864 --> 00:19:17,698 Eso fue grosero. 393 00:19:17,781 --> 00:19:19,825 Estaba planeando ir en unos días. 394 00:19:19,908 --> 00:19:20,993 ¿En unos días dices? 395 00:19:21,076 --> 00:19:23,662 Somos tres mujeres que ahora compartimos el baño. 396 00:19:23,745 --> 00:19:26,206 Todo está tapado, Andres. Todo está tapado. 397 00:19:26,290 --> 00:19:28,667 Oye, no soy poco profesional. ¿Entiendes? 398 00:19:28,750 --> 00:19:29,835 Solo fue una pequeña… 399 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 venganza. 400 00:19:33,297 --> 00:19:36,175 Aún estoy enojado por lo que pasó entre nuestras hijas. 401 00:19:36,258 --> 00:19:39,011 Margot es una niña sensible. Y la crío yo solo. 402 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 ¿La estás criando tú solo? 403 00:19:40,721 --> 00:19:44,391 Mi esposa huyó en medio de la noche para abrir una tienda de juguetes eróticos 404 00:19:44,474 --> 00:19:45,684 en Las Vegas con su novio. 405 00:19:45,767 --> 00:19:47,352 Mi historia es diferente a la tuya. 406 00:19:47,436 --> 00:19:49,396 Oigan, voy a dejar de filmar ahora. 407 00:19:49,479 --> 00:19:51,106 Empezó a sentirse algo invasivo. 408 00:19:51,190 --> 00:19:54,234 Lamento que te haya pasado eso, Andres, 409 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 y lamento la forma en que Devi trató a tu hija. 410 00:19:58,238 --> 00:20:00,032 Pero en serio necesito la escalera. 411 00:20:00,866 --> 00:20:04,077 Sí, te prometo que estaré allí mañana temprano. 412 00:20:15,464 --> 00:20:17,216 - Puedes quedártelo. - ¿Qué? 413 00:20:17,799 --> 00:20:21,011 Ethan, es tuyo. Ni siquiera me gusta mucho. 414 00:20:21,094 --> 00:20:24,223 Extrañaba a Trent y quería una distracción. 415 00:20:24,306 --> 00:20:26,934 Ay, El, cuánto lo siento. 416 00:20:27,017 --> 00:20:29,144 - ¿Por qué no le dices a Trent? - No puedo. 417 00:20:29,228 --> 00:20:32,898 Deberías haber visto cómo reaccionó después de que oyó que besé a Ethan. 418 00:20:32,981 --> 00:20:36,276 No lo había visto tan dolido desde que se cayó del cartel de Hollywood. 419 00:20:36,360 --> 00:20:38,779 Apuesto a que te extraña tanto como tú a él. 420 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 De verdad pienso mucho en él. 421 00:20:40,822 --> 00:20:42,449 En especial de noche. 422 00:20:42,532 --> 00:20:43,992 Algunas veces, 423 00:20:44,076 --> 00:20:47,746 quisiera saber si los dos estamos mirando la luna al mismo tiempo. 424 00:20:48,455 --> 00:20:52,167 Como sea, eh, lamento que las cosas fueran difíciles. 425 00:20:52,251 --> 00:20:54,044 Eso con Ben es de lo peor. 426 00:20:54,127 --> 00:20:56,630 Sí, no es genial. 427 00:20:56,713 --> 00:20:58,590 Mereces divertirte un poco. 428 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 Y siento que Ethan sabe cómo divertirse. 429 00:21:01,343 --> 00:21:04,388 En lo sexual, no creo que sea aburrido. 430 00:21:04,471 --> 00:21:06,056 Sí. Sí. 431 00:21:06,139 --> 00:21:08,183 ¿Estás segura de que no te enojarás? 432 00:21:08,976 --> 00:21:10,769 ¡Tienes mi bendición oficial! 433 00:21:12,396 --> 00:21:14,523 Gracias. Eres una buena amiga, ¿lo sabías? 434 00:21:14,606 --> 00:21:18,527 Bueno, un día puedes darme uno de tus amantes y estaremos a mano. 435 00:21:18,610 --> 00:21:20,404 Mmm, es un trato. 436 00:21:21,029 --> 00:21:21,863 Está bien. 437 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 ¿Cómo pudo superarme tan rápido? 438 00:21:25,659 --> 00:21:28,078 Es decir, ¿ya se olvidó por completo de mí? 439 00:21:28,787 --> 00:21:32,040 ¿Y esa vez que comimos una gomita ácida a lo Dama y el vagabundo? 440 00:21:32,124 --> 00:21:32,958 ¿No fue nada? 441 00:21:33,041 --> 00:21:34,668 Oye, cuánto lo siento. 442 00:21:34,751 --> 00:21:38,547 Ahora no solo soy un repitente, sino también un pusilánime. 443 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 Oye, anímate. 444 00:21:40,215 --> 00:21:42,551 Mira, no te sentirás así para siempre. 445 00:21:42,634 --> 00:21:43,719 Te lo prometo, viejo. 446 00:21:43,802 --> 00:21:46,221 Iré a buscar mi bolso. Enseguida vuelvo. 447 00:21:46,888 --> 00:21:50,809 Oigan. Creía que Paxton estaba de visita el fin de semana o algo así, 448 00:21:50,892 --> 00:21:53,228 pero resulta que está trabajando en la escuela. 449 00:21:53,312 --> 00:21:56,398 Eso es tan patético. 450 00:22:03,780 --> 00:22:06,742 Hola. ¿Estás bien? Vi que Shrimp te golpeó. 451 00:22:06,825 --> 00:22:09,536 Ah, sí, no fue la gran cosa porque… 452 00:22:09,619 --> 00:22:12,748 Andan diciendo que volaste por los aires y que habías muerto. 453 00:22:12,831 --> 00:22:14,958 ¿Hay alguna razón por la que estás en mi auto? 454 00:22:15,042 --> 00:22:17,836 Eh, sí. Solo quería asegurarme de que estuvieras bien. 455 00:22:19,254 --> 00:22:20,797 Y ver si… 456 00:22:21,757 --> 00:22:23,258 tal vez querías pasar el rato. 457 00:22:24,051 --> 00:22:24,885 Bueno. 458 00:22:25,635 --> 00:22:29,890 Aunque solo si no besas a mis amigas y chicas que no son mis amigas. 459 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 Preferiría ser la única persona a la que besas. 460 00:22:32,976 --> 00:22:34,644 Difícil, pero justo. 461 00:22:35,812 --> 00:22:38,398 No sé si notaste que crecí bastante en el verano. 462 00:22:38,982 --> 00:22:40,776 Sí, viejo. Se dio cuenta. 463 00:22:40,859 --> 00:22:44,071 Y creo que ahora les gusto las chicas o algo así. 464 00:22:44,154 --> 00:22:46,615 Por eso me volví codicioso. 465 00:22:47,366 --> 00:22:49,284 Pero me gustas. 466 00:22:49,868 --> 00:22:50,911 Y tú, a mí. 467 00:22:51,495 --> 00:22:56,917 Así que sí, puedo aguantarme de besar a otras chicas, excepto a… 468 00:22:59,086 --> 00:22:59,961 ti.