1 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 Detenção? 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,267 Por que eu tô na detenção? 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,561 Por ser má. 4 00:00:22,522 --> 00:00:23,648 O quê? 5 00:00:29,988 --> 00:00:30,822 Meus livros. 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 Não precisa de livros. 7 00:00:36,703 --> 00:00:39,164 Ok. É, talvez eu goste de ser má. 8 00:00:39,247 --> 00:00:40,331 É, você gosta. 9 00:00:45,336 --> 00:00:47,088 E o que tem de mais maldoso em você 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,007 é que tá traindo sua amiga. 11 00:00:50,008 --> 00:00:51,092 - Hã? - É. 12 00:00:51,926 --> 00:00:54,220 É um tesão como tá esfaqueando ela nas costas. 13 00:00:55,221 --> 00:00:56,598 Ela vai ficar tão magoada! 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,643 Uau… Começou excitante, 15 00:01:00,727 --> 00:01:02,687 mas daí virou uma repreensão. 16 00:01:02,771 --> 00:01:05,065 Não foi um sonho sexual dos melhores, né, Devi? 17 00:01:06,316 --> 00:01:10,570 EU NUNCA… …GOSTEI DE UM REBELDE 18 00:01:11,279 --> 00:01:13,448 Devi, anda logo! Não posso me atrasar hoje. 19 00:01:16,576 --> 00:01:17,535 Ok. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,413 Parece que a escada de cupins finalmente cedeu. 21 00:01:22,665 --> 00:01:25,877 - Vou ter que chamar alguém pra ver isso. - Não precisa, Nalu. 22 00:01:25,960 --> 00:01:29,339 - Arrumei alguém que virá essa manhã. - O quê? Quem? 23 00:01:29,422 --> 00:01:32,133 Len recomendou um mestre de obras fantástico pra mim, 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,718 e ele sabe do que fala. 25 00:01:33,802 --> 00:01:36,304 Len tem o status de platina no Yelp. 26 00:01:36,387 --> 00:01:39,641 Precisa postar mais de 50 mil resenhas pra conseguir isso! 27 00:01:41,267 --> 00:01:42,602 Ah, deve ser ele! 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,482 - É você. -Venha, entre. 29 00:01:47,565 --> 00:01:49,567 Vocês dois se conhecem? 30 00:01:49,651 --> 00:01:52,153 É, a gente se conheceu na escola na semana passada, 31 00:01:52,237 --> 00:01:55,073 sob circunstâncias muito infelizes. 32 00:01:55,156 --> 00:01:58,243 Bom, circunstâncias que a sua filha inventou. 33 00:01:58,326 --> 00:02:00,578 Olha só, acho que isso não vai funcionar. 34 00:02:00,662 --> 00:02:02,914 Desculpa que minha sogra tenha desperdiçado seu tempo… 35 00:02:02,997 --> 00:02:05,291 Por favor, Nalini, ele já tá aqui! 36 00:02:05,375 --> 00:02:08,044 Quem sabe quanto vai demorar pra achar outra pessoa. 37 00:02:08,128 --> 00:02:09,712 Tá tudo bem. A gente espera. 38 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Mãe, não consigo achar meu livro de mate… 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,595 Que foi isso? 40 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Tá legal. 41 00:02:20,682 --> 00:02:22,016 Quando você pode começar? 42 00:02:22,725 --> 00:02:24,561 As escadas podres da casa da Devi 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,062 tinham deixado ela abalada, 44 00:02:26,146 --> 00:02:28,898 mas nem tanto quanto aquele sonho quente com Ethan. 45 00:02:28,982 --> 00:02:31,860 Ela ainda não havia conseguido tirar ele da cabeça desde… 46 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 E eu pensei: 47 00:02:33,111 --> 00:02:34,779 "Nossa! 48 00:02:35,738 --> 00:02:37,282 A Devi é meio sexy." 49 00:02:38,116 --> 00:02:40,160 Mas, mesmo que o peito tatuado do Ethan 50 00:02:40,243 --> 00:02:42,954 fosse uma bem-vinda distração em um último ano letivo 51 00:02:43,037 --> 00:02:46,416 absolutamente desgraçado, ela tava determinada a permanecer 52 00:02:46,499 --> 00:02:47,876 uma boa amiga pra Eleanor. 53 00:02:47,959 --> 00:02:50,962 Mal posso esperar pra abrir ele como uma porta de porão 54 00:02:51,045 --> 00:02:53,673 e explorar os tesouros escondidos dele. 55 00:02:53,756 --> 00:02:56,676 Tudo que ela precisava era evitar Ethan a todo… 56 00:02:56,759 --> 00:02:57,594 - colhões. - Deus! 57 00:02:57,677 --> 00:03:00,013 Foi mal. Desculpa, eu não queria te atingir na… 58 00:03:00,513 --> 00:03:01,514 Na virilha? 59 00:03:02,724 --> 00:03:03,558 Claro que não. 60 00:03:05,602 --> 00:03:08,104 Acho que vamos sonhar com isso agora. 61 00:03:10,356 --> 00:03:11,191 Paxton? 62 00:03:11,274 --> 00:03:13,193 Então te vi mesmo! Não tinha certeza. 63 00:03:13,276 --> 00:03:15,236 Meu subconsciente tá com mais tesão que o normal. 64 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 - Quê? - Deixa pra lá. 65 00:03:16,404 --> 00:03:18,489 - Por que tá aqui? - Tô trabalhando aqui. 66 00:03:18,573 --> 00:03:20,700 Primeiro dia como assistente de natação. 67 00:03:21,701 --> 00:03:24,787 Certo. E eu comecei meu estágio como guarda de trânsito. 68 00:03:24,871 --> 00:03:26,164 Sério. Por que tá aqui? 69 00:03:26,247 --> 00:03:30,668 - Sou o assistente de natação. - Espera, sério? Mas e a sua facu? 70 00:03:30,752 --> 00:03:33,588 Ah, é.Não deu certo pra mim. 71 00:03:33,671 --> 00:03:35,215 Não era o lugar certo pra mim. 72 00:03:35,298 --> 00:03:39,135 É, mas tipo, como você saberia? Você ficou lá, o que, duas semanas? 73 00:03:39,219 --> 00:03:40,845 Que isso? O que seus pais falaram? 74 00:03:40,929 --> 00:03:43,556 Faculdade não é pra todo mundo, Devi. Sabe disso, né? 75 00:03:43,640 --> 00:03:45,642 Tipo, é até meio elitista da sua parte… 76 00:03:45,725 --> 00:03:47,644 Ah, não. Não quis dizer nesse sentido. 77 00:03:47,727 --> 00:03:48,561 É só que… 78 00:03:48,645 --> 00:03:53,107 Eu não sei, mas você podia ter tentado um pouco mais antes de, sabe, desistir. 79 00:03:53,733 --> 00:03:56,819 Bom, valeu pela sua preocupação, mas eu sou um adulto. 80 00:03:57,403 --> 00:03:58,696 Eu sei o que tô fazendo. 81 00:04:04,827 --> 00:04:05,828 E aí? 82 00:04:05,912 --> 00:04:08,331 Tava falando com o Paxton? O que ele tá fazendo aqui? 83 00:04:08,414 --> 00:04:10,333 - Tá trabalhando aqui agora. - Hã? 84 00:04:10,416 --> 00:04:12,877 - Então! O que tá rolando? - Você vai amar isso. 85 00:04:12,961 --> 00:04:15,672 A gente tá observando se o Ethan vai tirar o moletom, 86 00:04:15,755 --> 00:04:17,423 porque vai levantar e puxar a camiseta. 87 00:04:18,007 --> 00:04:19,342 Na real, só tô comendo maçã. 88 00:04:19,425 --> 00:04:22,637 Legal. Não tô precisando ver o Ethan sem camisa, então… 89 00:04:22,720 --> 00:04:24,097 Devi, tá se sentindo bem? 90 00:04:24,180 --> 00:04:25,932 Já te vi pular uma mesa de piquenique 91 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 pra ver um anúncio de dançarinos descamisados. 92 00:04:28,309 --> 00:04:30,353 -Tá acontecendo! - Hã? 93 00:04:38,069 --> 00:04:39,654 Não entendi. 94 00:04:39,737 --> 00:04:42,615 A gente esqueceu que ele vandalizou o veículo da Devi? 95 00:04:42,699 --> 00:04:45,868 Ele não sabia que era da Devi. Pensou que fosse da professora. 96 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 Tá falando dos heróis e heroínas mal pagos 97 00:04:48,621 --> 00:04:50,498 com quem temos o privilégio de aprender? 98 00:04:50,581 --> 00:04:52,375 Fab, eu tô indo pra outra. 99 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 Se eu quiser fantasiar sobre ser namorada de um bad boy, 100 00:04:55,169 --> 00:04:56,671 - me deixa aproveitar. - Tá. 101 00:04:56,754 --> 00:05:00,591 Devi percebeu que talvez essa fosse a resposta pro problema atual. 102 00:05:00,675 --> 00:05:05,013 Se Eleanor virasse namorada do Ethan, ele estaria oficialmente fora de alcance, 103 00:05:05,096 --> 00:05:07,432 e os sonhos da Devi poderiam voltar aos temas normais, 104 00:05:07,515 --> 00:05:10,226 tipo queda de dentes e aparecer pelada na escola. 105 00:05:10,310 --> 00:05:11,853 - Chama ele pra sair. - Sério? 106 00:05:12,895 --> 00:05:16,858 É. Talvez eu chame ele pra minha aula de entretenimento medieval de hoje. 107 00:05:16,941 --> 00:05:20,778 Claro. Ou tem, tipo, restaurantes e coisas assim. 108 00:05:20,862 --> 00:05:22,822 Mas só vai até lá e… 109 00:05:24,032 --> 00:05:24,866 fala com ele. 110 00:05:24,949 --> 00:05:25,825 É. 111 00:05:25,908 --> 00:05:27,869 Tá bom, é… Eu poderia… 112 00:05:27,952 --> 00:05:29,954 - Droga, ele tá vindo pra cá! - Quê? 113 00:05:30,038 --> 00:05:31,122 E aí, beleza? 114 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 Vai rolar festa lá em casa. Vocês deviam colar. 115 00:05:33,833 --> 00:05:34,792 Legal. 116 00:05:34,876 --> 00:05:39,339 É… é uma ótima notícia porque minha amiga aqui ama festas. 117 00:05:39,422 --> 00:05:41,007 - Sério? - É, amo mesmo. 118 00:05:41,090 --> 00:05:43,968 Sou tipo a encarnação de um Disco Inferno. 119 00:05:44,802 --> 00:05:48,097 Não sei o que significa, mas beleza. Até mais tarde. 120 00:05:53,019 --> 00:05:55,980 Caramba, que escritoriozinho legal! 121 00:05:56,481 --> 00:05:59,817 Se bem que fede um pouco. Tá bem do lado do vestiário. 122 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 É, depois acostuma. 123 00:06:01,027 --> 00:06:02,236 Oh-oh… 124 00:06:04,113 --> 00:06:06,157 Tô sacando um tonzinho de melancolia. 125 00:06:06,240 --> 00:06:08,701 - O que aconteceu com meu eterno rockstar? - Nada. 126 00:06:08,785 --> 00:06:11,746 Acha que cometi um erro ao sair da faculdade tão cedo? 127 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 Você tá de brincadeira, né? Nada a ver! 128 00:06:14,540 --> 00:06:17,085 Olha pra você. Sendo pago pra passar tempo comigo. 129 00:06:17,168 --> 00:06:19,170 - O que pode ser melhor? - É mesmo, né? 130 00:06:19,253 --> 00:06:22,340 E a faculdade foi uma droga. Todo mundo na ASU era um babaca. 131 00:06:22,423 --> 00:06:25,426 E, agora que tô aqui, vai ser que nem nos velhos tempos. 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,178 Só que sem dever de casa. 133 00:06:27,261 --> 00:06:30,390 - Uau, você realizou o sonho da minha vida - Exatamente. 134 00:06:30,473 --> 00:06:33,393 Desculpa. É que a Devi meio que foi dura comigo sobre isso 135 00:06:33,476 --> 00:06:34,977 e agora tô, tipo, preocupado. 136 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 Não escuta a Devi. Ela quase matou uma velhinha. 137 00:06:38,689 --> 00:06:41,818 E agora ela tá andando por aí com pessoas que partem o coração. 138 00:06:41,901 --> 00:06:44,028 - Como é que tá se sentindo? - Tô bem. 139 00:06:44,112 --> 00:06:46,739 Definitivamente não olho pro céu toda noite me perguntando 140 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 se Eleanor tá olhando pra mesma Lua que eu. 141 00:06:49,033 --> 00:06:50,243 Ou uma Lua diferente. 142 00:06:50,827 --> 00:06:52,453 Foi mal, cara. 143 00:06:52,537 --> 00:06:56,290 Só tô feliz que meu amigo tá de volta. E sei que vai rolar festa hoje. 144 00:06:56,374 --> 00:06:58,626 Vamos colar lá e mostrar que o rei voltou. 145 00:06:58,709 --> 00:06:59,710 Pode crer, cara! 146 00:07:01,254 --> 00:07:03,464 Vai ter que dirigir, minha bicicleta explodiu. 147 00:07:03,548 --> 00:07:04,882 Como aconteceu de novo? 148 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 Bom dia, Benjamin. 149 00:07:11,305 --> 00:07:13,391 Ainda tá se recusando a falar comigo? 150 00:07:13,474 --> 00:07:15,768 Devido à insistência da namorada, Margot, 151 00:07:15,852 --> 00:07:18,563 o Ben não havia falado com a Devi a semana toda. 152 00:07:18,646 --> 00:07:20,148 O que era muito estranho, 153 00:07:20,231 --> 00:07:23,734 porque mesmo quando eram inimigos mortais eles ainda se falavam. 154 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 Olá, sou a Srta. Thompson 155 00:07:26,028 --> 00:07:28,281 e vou dar aula de literatura avançada por enquanto. 156 00:07:28,364 --> 00:07:31,200 Só até a Dra. Keyes se recuperar da cirurgia de cabeça e coluna. 157 00:07:31,284 --> 00:07:34,454 Pelo visto, os ossos dela se espatifaram como vidro na queda. 158 00:07:35,037 --> 00:07:37,748 Enfim, parece que estão lendo As Bruxas de Salém. 159 00:07:37,832 --> 00:07:38,791 Eu amo essa. 160 00:07:38,875 --> 00:07:41,836 Vocês sabiam que, apesar da peça se passar em 1600, 161 00:07:41,919 --> 00:07:44,088 ela foi escrita como uma alegoria sobre o macarthismo? 162 00:07:44,172 --> 00:07:48,301 Então eu gostaria que formassem duplas pra discutir a relevância atual da obra. 163 00:07:48,968 --> 00:07:51,095 Que tal vocês dois? Hein? 164 00:07:51,929 --> 00:07:54,765 - Acho que agora vai ter que falar comigo. - Tá. 165 00:07:54,849 --> 00:07:58,352 Como se identifica com uma história sobre acusar alguém 166 00:07:58,436 --> 00:08:00,521 de uma coisa que quase destruiu a vida da pessoa? 167 00:08:00,605 --> 00:08:03,149 Meu Deus, eu pedi desculpa! Foi um erro honesto. 168 00:08:03,232 --> 00:08:05,693 Em minha defesa, parecia que ela tinha pichado meu carro. 169 00:08:05,776 --> 00:08:08,654 - Isso não importa! - Ben, não podemos deixar isso pra lá? 170 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 Margot não foi repreendida, e meu carro tá limpo. Vamos superar. 171 00:08:11,574 --> 00:08:13,659 Sinto muito. As coisas vão ter que ser assim. 172 00:08:13,743 --> 00:08:16,287 Ela não precisa se sentir ameaçada. Nossa transa foi ruim, né? 173 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 Chiu! Jesus Cristo… 174 00:08:18,289 --> 00:08:19,790 - Srta. Thompson? - Sim? 175 00:08:19,874 --> 00:08:21,209 Podemos formar grupos maiores? 176 00:08:21,292 --> 00:08:23,544 Tô morrendo de vontade de discutir com mais colegas. 177 00:08:23,628 --> 00:08:27,423 Adorei isso. Vamos fazer um círculo! 178 00:08:29,467 --> 00:08:30,468 Fala sério… 179 00:08:37,767 --> 00:08:39,227 Ah, Nalu! 180 00:08:39,310 --> 00:08:43,564 Que tal dar um pulo no cinema ou… Queria ver a Riviera Mexicana. 181 00:08:43,648 --> 00:08:45,316 Não precisa de mala. Fazemos compras lá. 182 00:08:45,399 --> 00:08:47,318 Do que você tá falando? 183 00:08:49,987 --> 00:08:50,905 Meu Deus… 184 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 Tá bom. 185 00:08:52,156 --> 00:08:54,450 Você deve estar se perguntando cadê a escada. 186 00:08:55,034 --> 00:08:57,995 É curioso. O estranho que eu contratei jogou no lixo. 187 00:08:59,080 --> 00:09:00,206 Andres? 188 00:09:00,289 --> 00:09:02,792 Então… Acontece que um degrau era o menor dos problemas. 189 00:09:02,875 --> 00:09:05,336 Houve uma infestação muito maior de cupins antes, 190 00:09:05,419 --> 00:09:06,837 e a escada ia desabar. 191 00:09:06,921 --> 00:09:08,548 Vou te parar aí mesmo, Sr. Ramos. 192 00:09:08,631 --> 00:09:11,801 Não sou idiota. Sei quando alguém tá querendo inventar problema. 193 00:09:11,884 --> 00:09:13,594 Olha aqui, não tô inventando nada. 194 00:09:13,678 --> 00:09:15,721 Foi necessário pra segurança da sua família. 195 00:09:15,805 --> 00:09:18,975 Ficaria preocupada sobre a sua própria segurança se fosse você. 196 00:09:19,058 --> 00:09:21,018 Ok, antes de mandar seu marido atrás de mim… 197 00:09:21,102 --> 00:09:24,772 Eu não tenho marido. Sou capaz de estapear alguém por conta própria. 198 00:09:24,855 --> 00:09:27,817 Escuta, ficarei feliz em colocar sua escada de volta 199 00:09:27,900 --> 00:09:31,654 se quiser continuar caindo. Se não, eu e minha equipe voltaremos amanhã 200 00:09:31,737 --> 00:09:34,865 com madeira que não é 90% esqueleto de inseto. Bom pra você? 201 00:09:41,831 --> 00:09:44,000 Ah, oi. 202 00:09:44,083 --> 00:09:45,042 E aí? 203 00:09:45,876 --> 00:09:48,004 - E aí, como você tá? - Ah, eu tô bem. 204 00:09:48,087 --> 00:09:50,423 Eu tô bem, tô de boa. É isso aí. 205 00:09:51,007 --> 00:09:53,092 Legal. Fico feliz em ouvir. 206 00:09:53,175 --> 00:09:54,176 É… 207 00:09:54,260 --> 00:09:56,304 Bom, acho melhor eu ir atrás do Paxton. 208 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 É, fo… foi legal falar… 209 00:10:00,891 --> 00:10:05,479 Oi, Eleanor. Desculpa, tô atrasada. Nosso Uber tinha medo de dirigir. 210 00:10:05,563 --> 00:10:06,522 Falou com o Ethan? 211 00:10:06,606 --> 00:10:08,941 Ah, não. Ainda não vi ele. 212 00:10:09,025 --> 00:10:12,737 - Ah, então anda por aí e encontra ele… - Ei, fico feliz que vieram. 213 00:10:13,321 --> 00:10:15,364 Sim, estamos todas aqui. 214 00:10:15,448 --> 00:10:18,200 Oi, Ethan. Que festa! 215 00:10:18,284 --> 00:10:20,828 Comprei uma garrafa de vermute. Onde coloco ela? 216 00:10:20,911 --> 00:10:24,582 Provavelmente junto do resto da bebida que tá empilhada atrás de você. 217 00:10:24,665 --> 00:10:25,791 Legal! 218 00:10:25,875 --> 00:10:27,460 Quer saber? Eu cuido disso. 219 00:10:27,543 --> 00:10:31,380 É, quero meio que dar uma volta, sabe? Dar um salve pros parças. 220 00:10:31,464 --> 00:10:32,840 Talvez um xixi. Quem sabe? 221 00:10:32,923 --> 00:10:35,092 Tá bom, vocês se entendem. Até logo. 222 00:10:36,886 --> 00:10:39,305 -Você é ruim… Sei que é! -Não. 223 00:10:39,388 --> 00:10:41,140 - Claro que é! - Não. 224 00:10:41,223 --> 00:10:42,725 -Para, você… -Parece… 225 00:10:42,808 --> 00:10:44,226 Não, é sério! 226 00:10:52,109 --> 00:10:54,528 Cara, essa festa é exatamente o que eu precisava. 227 00:10:54,612 --> 00:10:56,447 Amém. Sherman Oaks pra sempre! 228 00:10:56,530 --> 00:11:00,576 Vamos lá! É, Grilos no pedaço! 229 00:11:01,327 --> 00:11:04,830 Ei! Meu baseado tava batizado ou esse é o Paxton Hall-Yoshida? 230 00:11:04,914 --> 00:11:07,667 Você voltou, mano? É incrível, cara. Você é uma lenda. 231 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 Sou eu, cara. Mas não sei desse papo de lenda. 232 00:11:10,294 --> 00:11:13,756 Ah, eu sei. Bora arregaçar com a festa, maluco! 233 00:11:15,883 --> 00:11:16,967 Vamos lá! 234 00:11:22,765 --> 00:11:23,766 Aê? 235 00:11:24,642 --> 00:11:26,894 Fazendo o que sozinha aqui? Minha festa tá chata? 236 00:11:26,977 --> 00:11:30,022 Não, nem um pouco. Só tô pegando um ar fresco. 237 00:11:30,981 --> 00:11:31,857 Beleza. 238 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 Tudo bem se eu relaxar com você? 239 00:11:38,114 --> 00:11:38,989 Tá bom. 240 00:11:39,782 --> 00:11:42,702 Então, a Eleanor é bem legal, né? 241 00:11:43,744 --> 00:11:44,578 É, sim. 242 00:11:51,711 --> 00:11:52,795 Quer dar uns pegas? 243 00:11:57,591 --> 00:12:01,137 É… Eu não sei se a gente devia… 244 00:12:03,723 --> 00:12:06,475 É. Nota A pelo esforço. 245 00:12:07,059 --> 00:12:08,269 Devi? 246 00:12:09,270 --> 00:12:11,939 Ah, oi, Eleanor. A gente falou de você agora mesmo. 247 00:12:17,403 --> 00:12:20,364 Eleanor, espera! Eu sinto muito. Só me deixa explicar. 248 00:12:20,448 --> 00:12:23,534 Explicar o quê? O conceito de traição? 249 00:12:23,617 --> 00:12:26,954 Acho que o Ethan gosta de mim. Ficou mandando sinais a semana toda. 250 00:12:27,037 --> 00:12:29,331 Tentei me afastar por lealdade a você, mas… 251 00:12:30,207 --> 00:12:32,418 acho que gosto dele também 252 00:12:32,501 --> 00:12:35,337 e acho que não dava mais pra brigar, então ele me beijou. 253 00:12:35,421 --> 00:12:38,048 - Que historinha… Ele me beijou também. - Hã? 254 00:12:38,132 --> 00:12:41,510 Quinze minutos atrás, bem do lado da geladeira. Ele me beijou! 255 00:12:41,594 --> 00:12:43,220 O quê? Aquele babaca! 256 00:12:43,304 --> 00:12:46,640 Que tipo de pessoa dá corda pra duas pessoas na mesma festa? 257 00:12:46,724 --> 00:12:48,309 Deixa pra lá. Eu me ouvi. 258 00:12:48,392 --> 00:12:49,769 O que tá rolando? Tão brigando 259 00:12:49,852 --> 00:12:52,313 ou tô interpretando errado e vão cantar a capella? 260 00:12:52,396 --> 00:12:55,858 Não invoque minha segunda forma de arte favorita nessa charada. 261 00:12:55,941 --> 00:12:59,028 Óbvio que a gente tá brigando. Acabei de pegar Devi beijando o Ethan. 262 00:12:59,111 --> 00:13:01,989 O quê? Mas você beijava o Ethan do lado da geladeira. 263 00:13:02,072 --> 00:13:03,449 Eleanor, sinto muito. 264 00:13:03,532 --> 00:13:05,701 Só fiz porque achei que existia uma conexão. 265 00:13:05,785 --> 00:13:06,994 Ah, que droga! 266 00:13:07,077 --> 00:13:09,622 Nós nunca deixamos um cara ficar no nosso caminho. 267 00:13:09,705 --> 00:13:12,458 E eu sei que ajuda o fato de eu não me atrair por caras, 268 00:13:12,541 --> 00:13:13,459 mas fala sério! 269 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 Não podemos deixar o Ethan destruir a amizade. 270 00:13:15,961 --> 00:13:18,464 Por que não prometemos ficar longe dele? 271 00:13:18,547 --> 00:13:20,883 E, mais uma vez, sei que é mais fácil pra mim. 272 00:13:20,966 --> 00:13:23,511 E… Eu posso fazer isso. Ele tá morto pra mim. 273 00:13:23,594 --> 00:13:26,138 Eu já me esqueci de como ele beija bem. 274 00:13:26,722 --> 00:13:28,599 É, acho que posso evitar ele também. 275 00:13:28,682 --> 00:13:29,892 Ótimo! 276 00:13:29,975 --> 00:13:33,062 Amigas sem brigas. Se abracem. 277 00:13:33,896 --> 00:13:36,690 Só tô dizendo que é nossa chance de pôr um elevador. 278 00:13:36,774 --> 00:13:39,527 Tá bom, pati, trouxe os seus pertences favoritos 279 00:13:39,610 --> 00:13:41,946 pra que não precise ficar subindo essa escada bamba. 280 00:13:42,029 --> 00:13:44,865 - Devi, por favor, me vigia. - Tá bom. 281 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 Beleza. Contrai o abdômen, pati. 282 00:13:46,742 --> 00:13:49,328 Mami, não! Sai dessa escada! 283 00:13:49,411 --> 00:13:52,623 Meu Deus, cadê esse palhaço? A gente tá há cinco dias sem escada. 284 00:13:52,706 --> 00:13:56,252 Não tô surpresa que deu golpe. A família dele é cheia de trapaceiros. 285 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 Já liguei um milhão de vezes. Não tive resposta. 286 00:13:58,504 --> 00:14:01,507 Deve existir uma divisão da polícia pra mestres de obra negligentes. 287 00:14:01,590 --> 00:14:02,424 Tem que existir. 288 00:14:02,508 --> 00:14:06,470 Peraí, tia. Tô olhando o Instagram dele e parece que ele tá em outro trabalho. 289 00:14:07,096 --> 00:14:10,474 Amo esse padrão de ladrilhos. Que cor será que é? 290 00:14:10,558 --> 00:14:11,392 Ah, tá. 291 00:14:11,475 --> 00:14:14,979 Como ousa deixar a gente sem escada e se aventurar na casa de outra pessoa? 292 00:14:15,062 --> 00:14:18,566 Olha só. Vou ligar pra ele e deixar uma mensagem malcriada e matadora. 293 00:14:18,649 --> 00:14:20,109 -Me dá. - Quê? 294 00:14:20,192 --> 00:14:23,404 Achei o endereço. Avenida Arroyo, 4124, em Calabasas. 295 00:14:23,487 --> 00:14:25,239 O quê? Como você descobriu isso? 296 00:14:25,322 --> 00:14:27,449 Só conferi as tags dele, quem taggeou, 297 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 as geotags e depois cruzar as referências com Venmos. 298 00:14:30,452 --> 00:14:31,579 Nunca usaram celular? 299 00:14:31,662 --> 00:14:33,581 A geração Z assusta. 300 00:14:33,664 --> 00:14:36,250 Bom dia, pessoal. Vou tentar ser breve. 301 00:14:36,333 --> 00:14:39,503 Primeiro item da reunião. Gostaria de dar boas-vindas de volta 302 00:14:39,587 --> 00:14:42,882 ao Sr. Paxton Hall-Yoshida, que vai integrar o Dep. Esportivo. 303 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 E aí? 304 00:14:43,883 --> 00:14:47,553 E quero apresentar também a nova substituta, Lindsay Thompson. 305 00:14:47,636 --> 00:14:51,849 Acabei de concluir a faculdade e estou animada pra educar jovens mentes. 306 00:14:53,726 --> 00:14:55,811 Que gracinha… Você é um anjinho. 307 00:14:56,395 --> 00:14:59,440 Tudo bem. Bom, a fantasia de grilo ainda está sumida. 308 00:14:59,523 --> 00:15:03,152 E claro que não podemos comprar uma nova. Quer dizer, é só olhar esse buraco. 309 00:15:03,235 --> 00:15:04,945 Então agradeço qualquer pista nova. 310 00:15:05,029 --> 00:15:07,948 Eu meio que escutei alguns dos meus nadadores 311 00:15:08,032 --> 00:15:11,410 dizendo que o grilo pode ter sido emprestado pra um evento externo. 312 00:15:11,493 --> 00:15:12,661 Uma chopada. 313 00:15:12,745 --> 00:15:17,207 E pode estar sob a arquibancada, coberta de vômito. 314 00:15:17,291 --> 00:15:19,126 Maravilha. 315 00:15:19,209 --> 00:15:22,463 Don, pega minhas luvas de borracha. Vamos para as arquibancadas. 316 00:15:22,546 --> 00:15:24,381 Tudo bem, reunião adiada. 317 00:15:26,926 --> 00:15:28,636 É, eu sou a Lindsey. 318 00:15:29,136 --> 00:15:30,220 Você estudava aqui? 319 00:15:30,304 --> 00:15:31,972 Ah, é. Acabei de me formar. 320 00:15:32,056 --> 00:15:35,100 Legal. Deve ser uma loucura voltar pra escola como professor. 321 00:15:35,184 --> 00:15:37,478 Não muito. É basicamente igual. 322 00:15:37,561 --> 00:15:38,604 É sério? 323 00:15:38,687 --> 00:15:41,732 Ainda não se sente um velho perdedor? Ninguém zoou você? 324 00:15:41,815 --> 00:15:45,945 Não, mas acho que ninguém aqui iria me zoar. Então… 325 00:15:46,028 --> 00:15:47,029 É só esperar. 326 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 Num momento, acha que é exemplo respeitado, 327 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 no outro, algum idiota diz que seus polegares são esquisitos 328 00:15:51,408 --> 00:15:52,785 e não sabe segurar o giz. 329 00:15:52,868 --> 00:15:53,827 Que droga… 330 00:15:53,911 --> 00:15:56,997 -É… - Mas isso não me preocupa. 331 00:15:57,081 --> 00:16:01,085 Isso vai soar meio metido e estranho, mas meio que sou uma lenda aqui. 332 00:16:01,168 --> 00:16:02,962 Ok, que bom pra você. 333 00:16:03,587 --> 00:16:06,215 Mas, se alguma coisa mudar, sabe onde me encontrar. 334 00:16:06,799 --> 00:16:07,758 Valeu. 335 00:16:09,760 --> 00:16:12,721 Devi havia mantido a promessa dela com Eleanor 336 00:16:12,805 --> 00:16:16,183 e havia conseguido evitar o Ethan a semana inteira na escola. 337 00:16:16,266 --> 00:16:18,519 Mas, como a maioria dos caras gatos, 338 00:16:18,602 --> 00:16:21,730 o Ethan era completamente ignorante do drama que o rodeava. 339 00:16:21,814 --> 00:16:24,191 Ele não tinha ideia de que estava sendo evitado. 340 00:16:24,274 --> 00:16:25,150 Oi! 341 00:16:25,234 --> 00:16:27,236 Foi bem legal na festa, né? 342 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 Um pouco. 343 00:16:29,363 --> 00:16:32,700 Até descobrir que beijou minha melhor amiga antes de me beijar. 344 00:16:32,783 --> 00:16:34,785 Ah, droga. Você descobriu isso. 345 00:16:34,868 --> 00:16:39,415 Escuta, eu não planejei, mas eu vi você lá fora e pensei: 346 00:16:39,498 --> 00:16:41,583 "Nossa, meio que quero beijar ela agora." 347 00:16:42,084 --> 00:16:42,960 Então beijei. 348 00:16:43,043 --> 00:16:45,754 Que droga… A lógica dele é perfeita! 349 00:16:46,380 --> 00:16:48,716 Devia dar um pulo no estacionamento no almoço. 350 00:16:48,799 --> 00:16:50,968 Vou andar de skate. Faço uma manobra. 351 00:16:51,552 --> 00:16:53,053 Tá bom. 352 00:16:56,807 --> 00:16:58,308 É por causa da Devi. 353 00:16:59,643 --> 00:17:03,147 Vou ficar sentado aqui pra Devi não tentar começar uma conversa comigo. 354 00:17:03,230 --> 00:17:05,482 Amor, sabe que não ligo se falar com ela, né? 355 00:17:06,066 --> 00:17:07,985 Se recusar a falar com ela foi ideia sua. 356 00:17:08,068 --> 00:17:10,237 Eu sei, é porque é mais fácil desse jeito. 357 00:17:10,320 --> 00:17:12,239 Ela sempre complica as coisas. 358 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 Se tá dizendo, meu reizinho tenso. 359 00:17:14,742 --> 00:17:17,119 - Te vejo depois do almoço. -Tá bom. 360 00:17:19,455 --> 00:17:22,207 Olha, aquilo foi um baita soco no estômago. 361 00:17:22,291 --> 00:17:24,126 A autoestima de alguém pode precisar 362 00:17:24,209 --> 00:17:26,879 de um pouco do consolo de um skatista depois dessa. 363 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 Eleanor? 364 00:17:45,230 --> 00:17:48,817 - O que tá fazendo aqui? - Ah, nada! Eu amo esportes alternativos. 365 00:17:48,901 --> 00:17:50,277 Corta a mentira, Eleanor! 366 00:17:50,360 --> 00:17:52,988 Tá tentando passar tempo com Ethan depois de prometer! 367 00:17:53,072 --> 00:17:54,531 E daí? Pelo jeito, você também! 368 00:17:54,615 --> 00:17:56,825 Não! Eu tô aqui tentando pegar um sol, 369 00:17:56,909 --> 00:17:58,994 meus níveis de vitamina D estão baixos pra cacete. 370 00:17:59,078 --> 00:18:02,247 Tá. A única coisa que tá tentando pegar é o Ethan. 371 00:18:02,331 --> 00:18:05,459 Tá bom, beleza. Vamos admitir que nós duas ainda queremos ele. 372 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 - Como vamos resolver? - Simples. Dá ele pra mim. 373 00:18:08,087 --> 00:18:11,840 Gostei dele antes, beijei ele antes e acabei de ser rejeitada. Preciso disso! 374 00:18:11,924 --> 00:18:12,925 Tá bom… O quê? 375 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Se alguém precisa disso, sou eu. 376 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Foi largada por um cara que amava tanto você 377 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 que te pediu em casamento depois de um relacionamento sério 378 00:18:19,973 --> 00:18:21,850 e toneladas de sexo incrível. 379 00:18:21,934 --> 00:18:24,812 A pessoa que tirou minha virgindade me deixou por outra 380 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 e não quer falar comigo. 381 00:18:25,979 --> 00:18:28,440 E, francamente, essas primeiras semanas do meu último ano, 382 00:18:28,524 --> 00:18:30,400 eu tenho sido uma verdadeira… 383 00:18:32,444 --> 00:18:33,904 Você já beijou outra pessoa? 384 00:18:40,410 --> 00:18:42,079 Ora, ora, ora. 385 00:18:42,162 --> 00:18:43,997 Olá, KTLA ao vivo às cinco. 386 00:18:44,081 --> 00:18:47,543 Estamos enviando uma filmagem chocante pro seu segmento sobre golpistas. 387 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 - O que tá acontecendo? - Atrás de mim… 388 00:18:49,461 --> 00:18:50,420 Kamala, tá em foco? 389 00:18:50,504 --> 00:18:52,881 Tá, e não em câmera lenta como quando praticamos. 390 00:18:52,965 --> 00:18:54,633 Ótimo. Esse homem atrás de mim 391 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 deixou um lar multigeracional de mulheres sem escadas por uma semana… 392 00:18:58,011 --> 00:19:00,889 Por favor, não precisa enviar nada pro programa de TV. 393 00:19:01,431 --> 00:19:03,142 - A gente pode conversar? - Tá bem. 394 00:19:03,225 --> 00:19:04,810 A câmera vai ficar gravando. 395 00:19:04,893 --> 00:19:06,895 É… Achou que podia tirar vantagem de mim 396 00:19:06,979 --> 00:19:09,690 porque sou uma viúva que não pode se defender sozinha? 397 00:19:09,773 --> 00:19:11,441 Eu não sabia que você era viúva. 398 00:19:11,525 --> 00:19:13,485 Achei que era divorciada por causa da sua… 399 00:19:14,319 --> 00:19:15,154 personalidade. 400 00:19:16,864 --> 00:19:17,698 Isso foi grosseiro. 401 00:19:17,781 --> 00:19:20,993 - Eu planejava voltar na semana que vem. - Na… Na semana que vem? 402 00:19:21,076 --> 00:19:23,829 Somos três mulheres que agora dividem um único banheiro, 403 00:19:23,912 --> 00:19:26,206 e tá tudo entupido, Andres. Entupido. 404 00:19:26,290 --> 00:19:28,542 Escuta, não me falta profissionalismo, tá bom? 405 00:19:28,625 --> 00:19:29,960 Acontece que fui um pouco… 406 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 rancoroso. 407 00:19:33,297 --> 00:19:36,175 Ainda tô chateado sobre o que aconteceu entre nossas meninas. 408 00:19:36,258 --> 00:19:39,011 A Margot é uma garota sensível, e cuido dela sozinho. 409 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 Você tá cuidando dela sozinho? 410 00:19:41,221 --> 00:19:44,391 Minha esposa fugiu no meio da noite pra abrir um sex shop em Las Vegas 411 00:19:44,474 --> 00:19:45,684 com o novo namorado. 412 00:19:45,767 --> 00:19:47,352 História um pouquinho diferente da sua. 413 00:19:47,436 --> 00:19:51,106 Olha, eu vou parar de gravar agora. Acho que tá ficando meio invasivo. 414 00:19:51,190 --> 00:19:53,901 Sinto muito que isso tenha acontecido com você, Andres, 415 00:19:53,984 --> 00:19:57,362 e sinto muito pelo modo como a Devi tratou sua filha. 416 00:19:58,238 --> 00:20:00,032 Mas realmente preciso da escada. 417 00:20:00,866 --> 00:20:04,077 Tá, eu prometo que apareço amanhã de manhã. 418 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 - Pode ficar com ele. - O quê? 419 00:20:17,799 --> 00:20:19,259 O Ethan. Ele é seu. 420 00:20:19,343 --> 00:20:20,969 Eu nem gosto dele de verdade. 421 00:20:21,053 --> 00:20:24,223 Acho que eu só sentia falta do Trent e queria uma distração. 422 00:20:25,307 --> 00:20:28,560 Eleanor, sinto muito. Por que não conta pro Trent como se sente? 423 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Não posso. Você devia ter visto o modo 424 00:20:30,729 --> 00:20:32,898 como ele me olhou depois de ouvir que beijei o Ethan. 425 00:20:32,981 --> 00:20:36,276 Não vi ele tão doído assim desde que caiu do letreiro de Hollywood… 426 00:20:36,360 --> 00:20:38,779 Aposto que sente sua falta tanto quanto você sente dele. 427 00:20:38,862 --> 00:20:42,115 Penso bastante nele. Especialmente de noite. 428 00:20:42,616 --> 00:20:47,162 Tipo, às vezes, eu me pergunto se estamos olhando pra Lua no mesmo tempo. 429 00:20:48,455 --> 00:20:52,125 Enfim. É… sinto muito que tá difícil pra você. 430 00:20:52,209 --> 00:20:54,044 A situação com o Ben é uma droga. 431 00:20:54,127 --> 00:20:56,630 É… É, não é legal. 432 00:20:56,713 --> 00:20:58,590 Você merece ter um pouco de diversão. 433 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 E sinto que o Ethan sabe como se divertir. 434 00:21:01,343 --> 00:21:02,844 Tipo, sexualmente. 435 00:21:02,928 --> 00:21:05,013 - Não acho que é um cara com hobbies. - É. 436 00:21:06,640 --> 00:21:08,183 Certeza que tudo bem por você? 437 00:21:08,267 --> 00:21:10,769 Você tem a minha benção oficial! 438 00:21:12,479 --> 00:21:14,523 Obrigada. É uma amiga boa demais, sabia? 439 00:21:14,606 --> 00:21:18,527 Bom, um dia, você pode me dar um dos seus amantes e ficaremos quites. 440 00:21:19,861 --> 00:21:20,946 Combinado. 441 00:21:21,029 --> 00:21:21,863 Tá bom. 442 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 Como ela conseguiu superar tão rápido? 443 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Ela já esqueceu completamente de mim? 444 00:21:28,704 --> 00:21:31,581 A gente fez a cena da Dama e o Vagabundo com o palito de doce. 445 00:21:31,665 --> 00:21:34,668 - Aquilo não significou nada pra ela? - Cara, eu sinto muito. 446 00:21:34,751 --> 00:21:38,547 Parece que, além de um superveterano, eu também sou um megafrouxo. 447 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 Ah, que é isso, cara… 448 00:21:40,215 --> 00:21:42,551 Olha, você não vai se sentir assim pra sempre. 449 00:21:42,634 --> 00:21:43,719 Eu te prometo, mano. 450 00:21:43,802 --> 00:21:46,221 Beleza. Vou pegar minha bolsa e já volto. 451 00:21:46,888 --> 00:21:50,058 Cara, viram que o Paxton veio passar o fim de semana ou sei lá? 452 00:21:50,142 --> 00:21:52,519 Mas, na real, ele tá trabalhando na escola. 453 00:21:52,602 --> 00:21:55,105 É tipo… É patético demais! 454 00:21:55,188 --> 00:21:57,524 Muito otário, né? 455 00:22:03,780 --> 00:22:04,781 Oi. 456 00:22:04,865 --> 00:22:06,742 Tudo bem? Vi que o Shrimp te derrubou. 457 00:22:06,825 --> 00:22:09,536 Ah, é. Não, não foi nada de mais. 458 00:22:09,619 --> 00:22:12,748 - Quer dizer… - Falaram que saiu voando e tinha morrido. 459 00:22:12,831 --> 00:22:15,542 Tem motivo pra tá esperando em cima do meu carro? 460 00:22:15,625 --> 00:22:17,878 Ah, sim. Só queria garantir que você tava bem. 461 00:22:19,129 --> 00:22:21,131 E ver se… 462 00:22:21,715 --> 00:22:23,258 se você quer sair comigo. 463 00:22:24,051 --> 00:22:24,885 Ok. 464 00:22:25,552 --> 00:22:29,306 Mas só se não beijar minhas amigas. E garotas que não são minhas amigas. 465 00:22:29,931 --> 00:22:32,893 Eu só preferia ser a única pessoa que tá beijando. 466 00:22:32,976 --> 00:22:34,644 Ok. Duro, mas justo. 467 00:22:35,312 --> 00:22:38,398 Não sei se percebeu, mas dei uma estirada durante o verão. 468 00:22:38,982 --> 00:22:40,776 É, rapaz. Ela percebeu. 469 00:22:40,859 --> 00:22:44,696 E acho que as meninas gostam de mim agora ou sei lá, então… 470 00:22:45,655 --> 00:22:46,615 fiquei meio guloso. 471 00:22:47,199 --> 00:22:49,284 Mas eu gosto de você. 472 00:22:49,868 --> 00:22:50,911 Também gosto de você. 473 00:22:51,495 --> 00:22:55,165 Então… É, eu posso dar uma relaxada na beijação toda. 474 00:22:55,665 --> 00:22:56,917 Exceto por… 475 00:22:59,086 --> 00:23:00,045 você.