1 00:00:12,012 --> 00:00:15,515 Nebojte, nejste v paralelním vesmíru. 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 Naše hodná holka chodí s vyvrhelem. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,313 Po trapném začátku posledního ročníku 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,108 se Devi konečně dostávala do rytmu. 5 00:00:25,191 --> 00:00:30,238 Chystala se přihlásit dřív na Princeton a chodila se sexy klukem. 6 00:00:31,322 --> 00:00:35,243 Jasně, Ethanovi nešla škola a choval se drze k dospělým, 7 00:00:35,326 --> 00:00:38,705 ale měl jiné talenty, které Devi oceňovala. 8 00:00:38,788 --> 00:00:40,415 A teď mě omluvte. 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,916 Jdu si zahrát Wordle, 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,003 zatímco uvidíte, jaké talenty mám na mysli. 11 00:00:56,264 --> 00:00:59,684 Tak jo. Budeme několik hodin sami doma, 12 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 tak jsem si říkala, že bychom mohli… 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Jo. 14 00:01:12,405 --> 00:01:14,199 Jak to chceš udělat? 15 00:01:14,282 --> 00:01:15,575 Mám být nahoře já? 16 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 Nebo budeme oba na boku, jako sobě rovní? 17 00:01:20,288 --> 00:01:22,290 - Už jsi to někdy dělala? - Jednou. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,834 Ale nebylo to nic moc. 19 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 Protože to nebylo se mnou. 20 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Uvidíme se zítra. 21 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 Jsem zpátky. 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 A dnešní slovo bylo „start“. 23 00:01:47,107 --> 00:01:50,568 Navzdory strašnému startu dokázala situaci otočit 24 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 a teď míří ke hvězdám. 25 00:01:55,448 --> 00:01:59,244 TENKRÁT POPRVÉ …KDYŽ JSEM SI ZNIČILA BUDOUCNOST 26 00:02:00,078 --> 00:02:03,248 Devi byla konečně tou sexuálně aktivní maturantkou, 27 00:02:03,331 --> 00:02:04,958 jakou vždycky chtěla být. 28 00:02:05,041 --> 00:02:09,087 Teď se ale potřebovala začít soustředit 29 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 na budoucnost, 30 00:02:10,755 --> 00:02:13,091 protože dneska je přehlídka vysokých. 31 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 Konečně se setká s člověkem, 32 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 který rozhodne o jejím přijetí na Princeton. 33 00:02:21,266 --> 00:02:24,853 Byla rozhodnutá udělat skvělý první dojem. 34 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 Jak je? 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Líbí se mi tvůj outfit. Profesionální. 36 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 Je to sexy. 37 00:02:38,783 --> 00:02:40,994 Skočíme do skladu? Můžeš mě sekýrovat. 38 00:02:41,786 --> 00:02:44,747 Nemůžu, musím jít na přehlídku vysokých. 39 00:02:44,831 --> 00:02:48,126 A možná by sis mohl sebrat ten bordel. 40 00:02:48,209 --> 00:02:50,670 Odpadky patří do koše. 41 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 Tohle není dálnice. 42 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Devi, pojď se mnou. 43 00:02:57,135 --> 00:02:58,261 - Tak zatím. - Ahoj. 44 00:02:59,971 --> 00:03:03,016 Chcete mi poradit, jak se vrhnout do té přehlídky? 45 00:03:03,099 --> 00:03:06,144 Nepotřebuješ poradit, jak se na něco vrhnout. 46 00:03:06,686 --> 00:03:09,647 Chci probrat to, s kým trávíš čas. 47 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 Mluvíte o mém novém, sexy příteli? 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,610 Jo, na to si plácneme. 49 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Nebo ne. 50 00:03:15,570 --> 00:03:20,450 Chápu, že grázlové jsou přitažliví. Většina mých ex mi ukradla identitu. 51 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 Ale chceš se hlásit na Princeton 52 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 a já nechci, aby tě cokoli stáhlo dolů. 53 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Nebojte, nic mi nemůže stát v cestě. 54 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Nacvičuju si pohovor na Princeton už měsíce. 55 00:03:32,212 --> 00:03:35,882 Budu napůl jako Sheryl Sandberg a napůl jako Kool-Aid Man. 56 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 To je pozoruhodná kombinace. Skvěle. 57 00:03:39,135 --> 00:03:40,094 Ale buď opatrná. 58 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 Občas ti můžou někteří lidé zatemnit mysl. 59 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 Jsem moderní žena. 60 00:03:45,725 --> 00:03:48,978 Dokážu randit s chuligánem a k tomu jít na dobrou školu. 61 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Však uvidíte. 62 00:03:53,024 --> 00:03:54,192 Ahoj, Fabiolo. 63 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Elise, to je překvapení. 64 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 Rodiče se většinou neúčastní. 65 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Vysoká škola je velké rozhodnutí, chtěly jsme tu být obě. 66 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Dobře. 67 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Jak to vidíš, Fabiolo? 68 00:04:07,956 --> 00:04:13,086 Zúžila jsem seznam na 15 škol, které mají skvělý program robotiky 69 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 a velké procento soukromých záchodů. 70 00:04:17,548 --> 00:04:18,591 Tyhle jsou skvělé. 71 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Michigan, Carnegie Mellon, Howard. 72 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 Mají skvělé mechanické inženýrství. 73 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 Takže se na ně přihlásíš přednostně? 74 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 Asi ne. 75 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Chci větší záběr, abych si vybrala tu nejlepší školu. 76 00:04:32,146 --> 00:04:34,023 Ráda bych teď něco řekla. 77 00:04:34,816 --> 00:04:37,360 Fabiola by se měla přihlásit na nějakou Ivy. 78 00:04:37,443 --> 00:04:39,862 Ani nevím, jestli chci na Ivy univerzitu. 79 00:04:39,946 --> 00:04:41,656 Tam chce přece každý. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,533 Dřívější přihláška ti zvýší šanci. 81 00:04:43,616 --> 00:04:44,575 No… 82 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Jsou tu Ivy League univerzity, kam se dá hlásit dřív, 83 00:04:48,413 --> 00:04:50,290 takže se můžeš hlásit i na další. 84 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 A to jsou které? 85 00:04:52,333 --> 00:04:53,960 Harvard, Yale a Princeton. 86 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 Na Princeton určitě ne, tam se hlásí Devi. 87 00:04:57,338 --> 00:04:59,841 Určitě by byla ráda, abyste chodily spolu. 88 00:04:59,924 --> 00:05:02,010 Princeton je strašně selektivní. 89 00:05:02,093 --> 00:05:04,012 Z takovéhle obyčejné střední 90 00:05:04,095 --> 00:05:06,306 vezmou maximálně jednoho člověka. 91 00:05:06,389 --> 00:05:08,641 - Bez urážky. - Ne, máš pravdu. 92 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 Devi by mě zabila, kdybych jí zkazila šanci. 93 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 Navíc si Princeton zamluvila hned v první třídě. 94 00:05:14,897 --> 00:05:19,444 Fabiolo, nemůžeš vynechat špičkovou školu, protože si ji kámoška zamluvila. 95 00:05:20,278 --> 00:05:23,906 Očekávám, že zvážíš všechny ty školy včetně Princetonu. 96 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 - Mami… - Včetně Princetonu. 97 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Díky, Jennifer. 98 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 Hádej, kdo je zpátky z operace? 99 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Kamalo. 100 00:05:46,596 --> 00:05:48,264 Jak se cítíš? 101 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 Operace byla v pohodě. 102 00:05:50,224 --> 00:05:52,935 Babiččino řízení bylo mnohem horší. 103 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 Co jsem měla dělat? 104 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 Necouvat na dálnici, protože jsme zmeškaly výjezd? 105 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Dobře. 106 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Kamalo, lehni si na gauč a odpočívej. 107 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 Andres nahoře spravuje zeď, je tam nepořádek. 108 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Počkat, Andres pořád dělá na domě? 109 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 Nenechala jsi ho už předělat schody a garáž? 110 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 Co po mně chceš? 111 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Dům je potřeba rekonstruovat. 112 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 Přece si ho nenecháme spadnout na hlavu. 113 00:06:18,461 --> 00:06:20,129 STŘEDNÍ ŠKOLA SHERMAN OAKS PŘEHLÍDKA VYSOKÝCH ŠKOL 114 00:06:20,213 --> 00:06:23,800 Tak jo, je čas na přehlídku vysokých. 115 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Ale nejdřív mi řekněte, jak vypadám. 116 00:06:31,933 --> 00:06:33,351 Co oblečení? Obličej? 117 00:06:33,434 --> 00:06:35,061 Je vidět ten cucák? 118 00:06:35,144 --> 00:06:37,230 Ne, vypadáš profesionálně. 119 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 Jako někdo, kdo na letišti nabízí kreditky. 120 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Děkuju. 121 00:06:41,692 --> 00:06:45,238 Paní Warnerová říkala, že nemůžu být sexy a zároveň úspěšná. 122 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Proč si to nemyslí? 123 00:06:47,532 --> 00:06:49,992 Ethan pro mě prý není dobrá partie. 124 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 No, to je pravda. 125 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Je jako kotva, která tě stahuje ke dnu. 126 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 Počkat, vy s ní souhlasíte? 127 00:06:56,082 --> 00:06:57,625 Eleanor, taky se ti líbil. 128 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 Protože je sexy. 129 00:06:58,751 --> 00:07:00,837 Ale rodné číslo bych mu nesvěřila. 130 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 - Nebo e-mail. - Nebo hesla. 131 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 - Číslo karty. - Deník. 132 00:07:04,382 --> 00:07:08,511 Mýlíte se. Je jen nepochopený. 133 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Jo, tebou. 134 00:07:09,804 --> 00:07:11,055 Devi, my to chápeme. 135 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Užíváš si s ním a to je super. 136 00:07:13,474 --> 00:07:14,767 Ale až opadne chemie, 137 00:07:14,851 --> 00:07:17,353 pomůžeme ti vrátit se zpátky na zem. 138 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Víte co? Tenhle rozhovor se mi nelíbí. 139 00:07:20,231 --> 00:07:23,484 Teď mě omluvte, jdu si nacvičit pohovor. 140 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Ahoj, mám s tebou na starost stůl s jídlem. 141 00:07:30,783 --> 00:07:32,910 To je super. 142 00:07:32,994 --> 00:07:36,372 Koukám, že tě taky nevzali na výlet do Margaritavillu. 143 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 Cože? 144 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 Zbytek učitelů šel pít. 145 00:07:39,834 --> 00:07:41,461 My musíme hlídat tohle. 146 00:07:42,044 --> 00:07:45,631 Gratuluju. Taky jsi naprostá spodina. 147 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Rozhodně nejsem spodina. 148 00:07:49,594 --> 00:07:52,930 Jsi asistent trenéra plavání. To není nic moc. 149 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 No a? Ty jen supluješ. 150 00:07:55,057 --> 00:07:58,060 Jo. Já ale přiznávám, že jsem na konci řetězce. 151 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Promiň, nechtěla jsem se tě dotknout. 152 00:08:03,024 --> 00:08:06,986 Jen se u nejsmutnějšího stolu s jídlem snažím vést rozhovor. 153 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Nedotkla ses mě, v pohodě. 154 00:08:10,823 --> 00:08:14,118 Jestli jste to nepoznali, Paxton se cítil trochu nejistě 155 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 od doby, co o něm noví oblíbenci mluvili jako o lúzrovi. 156 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Bacha, Paxtone, 157 00:08:19,415 --> 00:08:21,167 řítí se další řacha do koulí. 158 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 Jak je, Paxtone? 159 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Právě jsem pět sekund mluvil se zástupcem ASU. 160 00:08:25,213 --> 00:08:27,173 Stejně dlouho, co jsi tam chodil. 161 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 To je moc vtipný. 162 00:08:30,218 --> 00:08:31,177 Díky. 163 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 Dáš mi Fritos? 164 00:08:35,306 --> 00:08:36,182 Jasně. 165 00:08:41,604 --> 00:08:42,522 Moc díky. 166 00:08:47,777 --> 00:08:51,197 Devi ignorovala to, co kamarádky řekly o Ethanovi. 167 00:08:51,280 --> 00:08:55,701 Radši se soustředila na člověka, který mohl rozhodnout o její budoucnosti. 168 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Na člověka, který byl… 169 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 Měla by ses tam vydat. 170 00:09:00,957 --> 00:09:01,916 Je to Indka! 171 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 Díky, bohové. 172 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 Bohové se smilovali 173 00:09:06,254 --> 00:09:10,091 a Devi měla šanci udělat dojem na někoho se společnými předky. 174 00:09:11,092 --> 00:09:14,387 Jen co si vystojí tuhle strašnou frontu. 175 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 No tak, Devi. 176 00:09:16,013 --> 00:09:17,848 Co by udělala Sheryl Sandberg? 177 00:09:18,516 --> 00:09:21,727 To je jedno. Co by udělal Kool-Aid Man? 178 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 …bychom rádi viděli. Tady… 179 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 Dobrý den. 180 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 Ahoj. Tamhle je fronta… 181 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Jsem Devi Vishwakumarová. Víte, proč mě Princeton potřebuje? 182 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 Jsem nejlepší ve všech předmětech a prezidentka osmi klubů. 183 00:09:33,739 --> 00:09:37,410 Přečetla jsem každou knihu ve školní knihovně, včetně slovníků. 184 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Možná jsem se narodila ve špatné době… 185 00:09:39,787 --> 00:09:40,997 Jsi Devi, viď? 186 00:09:41,080 --> 00:09:43,749 Já jsem Akshara a mluvila jsem s někým jiným. 187 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Jo, ale já jsem… 188 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 A vy jste… 189 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 - Indka? - Bože, vanakkam i vám. 190 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 I tak musíš vystát frontu. 191 00:09:56,137 --> 00:09:58,222 Co když to zkrátím? 192 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 Jsem ve všech pokročilých třídách. 193 00:10:00,474 --> 00:10:02,101 Mám GPA přes 4.0 194 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 a hraju v orchestru první harfu. 195 00:10:04,270 --> 00:10:06,230 Vlastně jsem jediná harfistka, 196 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 ale harfa je těžký nástroj… 197 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 To je skvělé, Devi. Díky, žes přišla. 198 00:10:13,029 --> 00:10:15,406 Nechcete se mě na něco zeptat? 199 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 Ne, udělala jsem si vcelku dobrý obrázek. 200 00:10:22,371 --> 00:10:23,247 Víte co? 201 00:10:23,331 --> 00:10:26,917 Máte pravdu, půjdu si vystát tu frontu. 202 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Možná bychom mohly začít znovu. 203 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 Není potřeba. Měj se hezky. 204 00:10:32,131 --> 00:10:35,635 Tohle jsou ty balíčky, o kterých jsem předtím mluvila. 205 00:10:36,177 --> 00:10:39,013 Počkat, co to sakra bylo? 206 00:10:39,096 --> 00:10:41,849 Pokazila si Devi šanci dostat se na Princeton? 207 00:10:43,976 --> 00:10:46,812 A proto by Columbia University neměla být beze mě. 208 00:10:46,896 --> 00:10:50,399 Když jsme u lidí, co to tady posrali… 209 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Koukněte na něj. 210 00:10:58,991 --> 00:11:00,785 I já jsem z něj ve stresu. 211 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 A to právě teď sedím ve vaně. 212 00:11:06,082 --> 00:11:08,876 Co tady děláš? Nemáš být na té konferenci? 213 00:11:09,377 --> 00:11:12,755 Ne, protože jsem to podělala. Ta ženská mě nesnáší. 214 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Cože? To je kráva. 215 00:11:15,132 --> 00:11:16,050 Hele, 216 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 mám jí propíchnout gumy nebo objet auto klíčem? 217 00:11:20,763 --> 00:11:22,014 Prosím ne. 218 00:11:23,224 --> 00:11:25,142 Asi jsem byla moc hrr. 219 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Jo, to jsi byla. 220 00:11:27,436 --> 00:11:32,191 Líbí se mi, jak to otáčíš, ale potřebuju vymyslet, jak to spravit. 221 00:11:32,817 --> 00:11:34,777 Tak jo. Poslouchej. 222 00:11:34,860 --> 00:11:38,989 Jdi za ní k jejímu autu. Až bude couvat, nech se trochu přejet. 223 00:11:39,073 --> 00:11:40,741 Bude se cítit provinile. 224 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 Cože? To funguje? 225 00:11:42,993 --> 00:11:45,329 Proč myslíš, že mě ještě nevyhodili? 226 00:11:45,413 --> 00:11:47,289 - Dělám to jednou týdně. - Aha. 227 00:11:47,373 --> 00:11:50,251 Mám se pocákat falešnou krví? 228 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 - Ty jo. - Ne, to neudělám. 229 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 Jo a vážně bys měl nechat auta druhých na pokoji. 230 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 Tak co budeš dělat? 231 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Prostě jí ukážu, kdo vlastně jsem. 232 00:12:04,724 --> 00:12:08,185 Vyspělá mladá žena plná grácie a důstojnosti. 233 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Dejte mi prosím ještě jednu šanci. 234 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Mám teď pauzu na oběd, takže jdu do jídelny. 235 00:12:14,358 --> 00:12:17,027 Prosím. Špatně jsem se představila. 236 00:12:17,111 --> 00:12:20,114 Myslela jsem, že musím říct, v čem jsem dobrá, 237 00:12:20,197 --> 00:12:22,450 ale chápu, že to nevyznělo dobře. 238 00:12:24,744 --> 00:12:25,786 To jsem ráda. 239 00:12:26,871 --> 00:12:27,788 Víte… 240 00:12:28,539 --> 00:12:31,167 Princeton je můj sen už od dětství. 241 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 Ten tlak byl na mě asi trochu moc. 242 00:12:36,422 --> 00:12:37,548 Máš patnáct minut, 243 00:12:37,631 --> 00:12:40,760 ale chci ochutnat tu vaši kalifornskou cereální misku. 244 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 Jasně, hned to bude. 245 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 Je super žít se třemi generacemi žen. 246 00:12:48,309 --> 00:12:51,645 Indické rodiny rozhodně nevěří v domovy pro důchodce. 247 00:12:51,729 --> 00:12:54,774 Moje babička se mnou na střední spala v pokoji. 248 00:12:54,857 --> 00:12:57,526 Ty jo. Moje babi je na to příliš nezávislá. 249 00:12:57,610 --> 00:12:58,819 Má ráda svou postel. 250 00:12:59,403 --> 00:13:00,279 Zdarec. 251 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 Ethane? 252 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Jste ta paní z Princetonu? 253 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Ano, jsem. A kdo jsi ty? 254 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Ale ne. Co má to krásné pako v plánu? 255 00:13:09,580 --> 00:13:11,373 Posprejuje jí obličej? 256 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Jsem Ethan, Devin kluk. 257 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 Jen chci říct, jaká je hustá studentka. 258 00:13:17,379 --> 00:13:19,924 Je ta nejchytřejší holka, co znám. 259 00:13:20,841 --> 00:13:23,594 Tohle je seznam nejlepších studentů. 260 00:13:24,220 --> 00:13:25,971 Vzal jsem to z ředitelny. 261 00:13:26,847 --> 00:13:27,723 Je na špici. 262 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 A tohle je obrovská škola, 263 00:13:30,351 --> 00:13:34,563 takže byste ji měli vzít k vám na univerzitu. 264 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 No… to je působivé, Devi. 265 00:13:37,775 --> 00:13:39,026 Panebože. 266 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 Byl snad Devin rebelský partner 267 00:13:41,028 --> 00:13:44,073 nápomocný v její akademické kariéře? 268 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Fab, El a paní Warnerová by koukaly. 269 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Děkuju, Ethane. To bylo milé. 270 00:13:49,703 --> 00:13:51,539 Jen jsem ti chtěl pomoct. 271 00:13:52,790 --> 00:13:54,792 - Uvidíme se pak, jo? - Dobře. 272 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 Na střední jsem měla podobného kluka. 273 00:14:00,214 --> 00:14:01,298 Užij si to. 274 00:14:01,382 --> 00:14:04,468 Takové v Ivy League školách nepotkáš. 275 00:14:13,477 --> 00:14:15,563 Jak dlouho jsem spala, babi? 276 00:14:15,646 --> 00:14:16,897 Asi tři hodiny. 277 00:14:17,481 --> 00:14:19,692 Lene, kde je babička? 278 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Promiň, že jsem tě vystrašil, 279 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 ale šla si zařídit pár věcí, 280 00:14:23,529 --> 00:14:27,074 tak mě poprosila, ať na tebe dám pozor. 281 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Hele, to je ona. 282 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Dej mi to. 283 00:14:33,914 --> 00:14:35,332 - Omluv mě. - Jasně. 284 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Babi, kde jsi? 285 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Na nákupu, abych ti uvařila medu vadai, tvé oblíbené. 286 00:14:41,922 --> 00:14:44,008 Ale trochu mi zkazil plány 287 00:14:44,091 --> 00:14:46,385 ten bollywoodský film, co tu běží. 288 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 Můžeš se vrátit domů? 289 00:14:48,178 --> 00:14:49,138 Jasně. 290 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Jen co otec schválí sňatek dcery s chudým učitelem. 291 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 Takže mě tu necháš s Lenem? Neznám ho. 292 00:14:55,561 --> 00:14:57,229 Dej mu šanci. 293 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Len je skvělý pečovatel. 294 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 Musím jít. 295 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 Ranveer tancuje bez košile. Brzo budu doma. 296 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 Cože? 297 00:15:04,737 --> 00:15:07,573 Babi, to bude trvat deset hodin. 298 00:15:08,157 --> 00:15:13,412 Vím, že je trochu zvláštní, že jsem tady. 299 00:15:13,495 --> 00:15:14,872 Ale abys věděla, 300 00:15:14,955 --> 00:15:18,834 jsem králem zůstávání doma ve všední dny. 301 00:15:18,918 --> 00:15:23,339 A máme tu svatý grál flákání se, 302 00:15:23,422 --> 00:15:25,966 pořad The Price Is Right. 303 00:15:26,842 --> 00:15:27,676 Nic nevidím. 304 00:15:27,760 --> 00:15:30,095 Nemusíš vidět, abys hádala domácí věci. 305 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 Vždyť je znáš. 306 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Víš, co jde mně? Zlevněné hygienické potřeby. 307 00:15:35,017 --> 00:15:38,729 Tak jo, Lene. Vidím, že máš talent. 308 00:15:39,480 --> 00:15:42,983 - Podej mi prosím to nejslanější jídlo. - To bude popcorn. 309 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 - Mám ho držet? - Jo. 310 00:15:46,362 --> 00:15:47,279 Dobře. 311 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Ahoj, jak to šlo? 312 00:15:52,826 --> 00:15:55,496 Nabídli ti, že tě okamžitě přijmou? 313 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Ještě jsem s nimi nemluvil. 314 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 Byla tam dlouhá fronta. Počkám po obědě. 315 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 Jsi v pohodě? Proč jsi tak zpocený? 316 00:16:02,544 --> 00:16:04,672 Nevím. Celé týdny si to nacvičuju. 317 00:16:04,755 --> 00:16:08,342 Jak jsem stál v té frontě, začalo se mi blbě dýchat. 318 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 Asi jen trochu panikaříš. 319 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 Bože. 320 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Vyzkoušej si to na mně. Třeba tě to uvolní. 321 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Dobře, ale slib, že mě nebudeš soudit. 322 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 Neboj. Můžeš začít. 323 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Tak jo. 324 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 Síla. Vůdcovství. Inovace. Dominance. 325 00:16:25,776 --> 00:16:27,695 Se mnou máte vyhráno. 326 00:16:27,778 --> 00:16:31,490 A proto by Columbia University neměla být beze mě. 327 00:16:32,658 --> 00:16:36,286 To bylo… v pohodě. 328 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 No vidíš. Soudíš mě. 329 00:16:37,871 --> 00:16:38,956 Jo, máš pravdu. 330 00:16:39,039 --> 00:16:42,376 Ale jen proto, že to zní jako reklama na fitko. 331 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Cože? 332 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Zkus něco, co zní jako ty. Něco neformálního. 333 00:16:46,630 --> 00:16:48,257 Nepotřebuju kritiku. 334 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Pozor… 335 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 na to… 336 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Do prdele. 337 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 Počkej, zkusím to setřít. 338 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 No, to moc… 339 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 Margot, přestaň. 340 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 Do hajzlu. 341 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Do prdele. No tak. 342 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 Co se ti stalo? 343 00:17:13,574 --> 00:17:14,867 To tě nemusí zajímat. 344 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Doufám, že jsi mluvil s Columbií, než jsi ubodal toho miniona. 345 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 - Ještě ne. - Cože? 346 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 - Takhle tam nemůžeš jít. - Já vím, Devi. 347 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 To tady nemám žádný svetr? 348 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 - Já asi mám… - Devi, nech mě na pokoji. 349 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Kolikrát ti mám říkat, že Margot… 350 00:17:34,178 --> 00:17:35,721 Nechce, abychom mluvili? 351 00:17:35,804 --> 00:17:37,890 Vím, že je to tvé rozhodnutí. 352 00:17:39,308 --> 00:17:43,771 Snažím se ti říct, že mám košili navíc. 353 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Ani náhodou. 354 00:17:46,732 --> 00:17:48,233 Pojď se mnou. 355 00:17:51,403 --> 00:17:53,572 Vypadáš jako dámská velikost M. 356 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Sundej si košili. 357 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 Cože? Dobře. 358 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Obleč si to. 359 00:18:10,923 --> 00:18:13,509 Nakonec jsem rád, že jsi stavěná jako tank. 360 00:18:14,301 --> 00:18:16,970 Prosím tě, mám figuru přesýpacích hodin. 361 00:18:17,054 --> 00:18:18,388 A ty zřejmě taky. 362 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 No, to vlastně vypadá docela dobře. 363 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Ale Devi… 364 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 Jo, nejsme kamarádi. Jdi si s nimi promluvit. 365 00:18:39,952 --> 00:18:41,745 Mluvila jsem s Harvardem a Yalem. 366 00:18:41,829 --> 00:18:43,747 Ještě brožuru z Princetonu, 367 00:18:43,831 --> 00:18:45,999 aby mi máma dala konečně pokoj. 368 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 Je to fakt opruz. 369 00:18:47,918 --> 00:18:50,546 Devi už s nimi mluvila, tak můžeš. 370 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Co ty, budeš se hlásit na vysokou? 371 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 Mě zajímají jen konzervatoře. 372 00:18:56,135 --> 00:18:59,388 Jsem naprosto oddaná herectví. 373 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 Jsem tu jen kvůli poslouchání dialektů. 374 00:19:01,932 --> 00:19:04,017 Hele, University of Iowa. 375 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Jak se jmenuješ? 376 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 Jen si beru brožuru. 377 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 - Prosím. - Děkuju. 378 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 Jsi v robotickém týmu? 379 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 Nebo je to jen móda a já jsem strašně stará? 380 00:19:17,781 --> 00:19:20,450 Jo, jsem kapitánka. 381 00:19:20,534 --> 00:19:22,744 Vážně? Chceš se tomu věnovat? 382 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Robotice? 383 00:19:24,371 --> 00:19:27,708 Jo, je to moje vášeň. Jeden z mých kámošů je robot. 384 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 To bych neměla říkat nahlas. 385 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 V Princetonu máme úžasný robotický tým. 386 00:19:34,173 --> 00:19:37,134 Staví automatické drony, co se dostávají z bludiště, 387 00:19:37,217 --> 00:19:39,636 a letos se rozhodli postavit 388 00:19:39,720 --> 00:19:41,972 plně funkčního BB-8 jako z filmu… 389 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 Síla se probouzí? 390 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Máme ten nejlepší robotický tým. 391 00:19:46,602 --> 00:19:49,605 Tady je můj e-mail, kdybys měla otázky. 392 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 Moc děkuju. 393 00:19:51,690 --> 00:19:53,567 Jasně. Jak se jmenuješ? 394 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 Fabiola Torresová. 395 00:20:04,745 --> 00:20:06,622 - Co pro tebe můžu udělat? - Co? 396 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 Ne, to není moje košile. 397 00:20:08,790 --> 00:20:10,334 - Cože? - Nic, omlouvám se. 398 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 Půjčil jsem si dámskou košili. 399 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 Nevím, proč vám to říkám. 400 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 - Jsem Ben. - Ahoj Bene. 401 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 To jsi tu první propotil? Stává se to pořád. 402 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 Ne, ušpinil jsem se barvou, když jsem… 403 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 si nacvičoval proslov. 404 00:20:26,850 --> 00:20:29,519 Měl bys té barvě poděkovat. 405 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Nesnáším tyhle nacvičené řeči. 406 00:20:32,064 --> 00:20:35,275 Radši mluvím s lidmi, co jsou sami sebou. 407 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 Vážně? Já svému normálnímu já moc nevěřím. 408 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 Přijdeš mi v pohodě. Řekni mi o sobě něco. 409 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 Dobře. 410 00:20:45,827 --> 00:20:47,788 Hodně se tady ve škole snažím. 411 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 Celý život chci na Columbii. 412 00:20:52,334 --> 00:20:55,629 Byl jsi tak úžasný. Vypadala jsem díky tobě skvěle. 413 00:20:55,712 --> 00:20:56,838 To ty vždycky. 414 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Mohla bych se tam dostat. 415 00:21:00,509 --> 00:21:02,427 Jsme skoro kámošky, já a… 416 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 Akshara? 417 00:21:10,978 --> 00:21:13,647 Ethane, proč máš Akshařinu peněženku? 418 00:21:14,856 --> 00:21:18,610 - Ukradl jsem ji. - Okradl jsi zástupkyni z Princetonu? 419 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Chovala se k tobě hnusně. Zasloužila si to. 420 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 A jsou tam peníze. 421 00:21:22,656 --> 00:21:24,533 Můžeme skočit na super večeři. 422 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 Jak můžeš někomu ukrást peněženku? 423 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 Hele, je to vcelku hračka. 424 00:21:30,872 --> 00:21:32,708 Stačí otevřít tašku a vzít ji. 425 00:21:33,667 --> 00:21:36,586 Bože, ty jsi fakt grázl. 426 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 Cože? 427 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 Jsi opravdu špatný člověk. 428 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 To je trochu drsný. 429 00:21:44,052 --> 00:21:47,806 Díky za tohle skvělé sexuální probuzení, 430 00:21:47,889 --> 00:21:50,642 ale teď se probouzím morálně. 431 00:21:51,560 --> 00:21:54,313 Musím být s někým, kdo ví, co je správné, 432 00:21:54,396 --> 00:21:56,064 a to ty očividně nejsi. 433 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 Dáváš mi kopačky? 434 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Můj sladký Ethane… 435 00:22:04,031 --> 00:22:04,865 Sbohem. 436 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 Devi, neklepej na ty dveře. 437 00:22:15,292 --> 00:22:18,503 Polož tu peněženku vedle té kytky a utíkej. 438 00:22:18,587 --> 00:22:20,547 Bude si myslet, že jsi cáklá. 439 00:22:28,764 --> 00:22:29,639 Devi? 440 00:22:30,640 --> 00:22:32,851 - Co děláš u mě v hotelu? - Dobrý den. 441 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 Mám vaši peněženku. 442 00:22:36,772 --> 00:22:40,108 Díky, všude jsem ji hledala. Kde jsi ji našla? 443 00:22:40,192 --> 00:22:41,485 To se pobavíte. 444 00:22:41,568 --> 00:22:44,821 Pamatujete toho pohledného kluka, co býval mým přítelem? 445 00:22:45,655 --> 00:22:47,366 No… ukradl ji. 446 00:22:49,868 --> 00:22:53,205 - No teda. - Jo. Je to pěkný zmetek. 447 00:22:54,289 --> 00:22:59,044 Mrzí mě čas, který jsem s ním strávila. Až na výjimky. 448 00:22:59,628 --> 00:23:01,838 Chápu, kdyby to byl problém. 449 00:23:02,672 --> 00:23:04,299 Můžu se tě na něco zeptat? 450 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Proč jsi mi to řekla? 451 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Mohla jsi tu peněženku nechat vedle té kytky. 452 00:23:09,388 --> 00:23:10,597 Já vím. 453 00:23:11,306 --> 00:23:13,392 Ale přišlo mi to jako správná věc. 454 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Vážím si tvé upřímnosti. 455 00:23:16,395 --> 00:23:19,981 Bylo odvážné přijít. Nevěděla jsi, jestli nepodám oznámení. 456 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 Bože, uvažujete o tom? 457 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 Dělám si legraci. 458 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 Jsi fajn holka. Čeká tě skvělá budoucnost. 459 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Pokud přestaneš randit se zloději. 460 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Jo, to zvládnu. 461 00:23:38,333 --> 00:23:39,668 Pojď, to dám. 462 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Panebože. 463 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 Co se děje? Proč vypadáš tak naštvaně? 464 00:23:47,592 --> 00:23:49,177 Můžu se tě na něco zeptat? 465 00:23:50,846 --> 00:23:52,180 Je ze mě teď lúzr? 466 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 Cože? 467 00:23:53,640 --> 00:23:56,059 Takhle o sobě nemluv. 468 00:23:56,143 --> 00:23:57,853 Dřív mě ti zmetci uctívali. 469 00:23:58,437 --> 00:24:00,397 Teď si ze mě dělají legraci. 470 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 Nevím, jestli si to pamatuješ, ale jsi Paxton Hall-Yoshida. 471 00:24:05,485 --> 00:24:08,613 Jsi král džungle. 472 00:24:08,697 --> 00:24:10,991 Jsi legenda, fešák 473 00:24:11,575 --> 00:24:13,118 a super chlap. 474 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 - Jo. - Jo. 475 00:24:14,453 --> 00:24:18,290 Občas nemůžu uvěřit svému štěstí, že jsme kámoši. 476 00:24:18,874 --> 00:24:21,209 Jestli chceš, aby tě respektovali, 477 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 připomeň jim, kdo je tady pán. 478 00:24:23,545 --> 00:24:25,297 - Máš pravdu. - No jasně. 479 00:24:25,922 --> 00:24:27,132 Musím jít na hodinu. 480 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 - Skoro. - Kreveťáku. 481 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Čus. 482 00:24:31,511 --> 00:24:34,347 Ten vtip s ASU byl docela sranda, co? 483 00:24:34,931 --> 00:24:37,434 Jo, všem to tak přišlo. 484 00:24:37,517 --> 00:24:38,852 No jasně. 485 00:24:41,146 --> 00:24:43,190 Ještě jednou si na mě otevřeš hubu 486 00:24:43,732 --> 00:24:46,318 a zůstaneš každou sobotu po škole. 487 00:24:46,902 --> 00:24:47,736 Cože? 488 00:24:47,819 --> 00:24:49,905 A budeš mít pauzu na oběd v devět. 489 00:24:49,988 --> 00:24:51,907 To jsem ještě plnej ze snídaně. 490 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Zapomínáš, s kým mluvíš. 491 00:24:54,868 --> 00:25:00,499 Teď mám moc a parkovací místo člena učitelského sboru. 492 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 Můžu ti ze života udělat peklo. 493 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Trochu respektu. 494 00:25:08,173 --> 00:25:10,091 Moc mě to mrzí, Paxtone. 495 00:25:10,175 --> 00:25:11,551 Nezlob se na mě. 496 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Vypadáš skvěle. 497 00:25:14,012 --> 00:25:16,014 Červená ti fakt sekne. 498 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 Lene? 499 00:25:32,113 --> 00:25:33,198 Babi, to jsi ty? 500 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 Teď o tom nemůžu mluvit. Nejsem tu sám. 501 00:25:36,701 --> 00:25:39,871 - Haló? - Jasně, berunko, pak zavolám. 502 00:25:44,042 --> 00:25:45,544 Hele, kdo je vzhůru. 503 00:25:46,211 --> 00:25:49,172 - Kdo to tady byl? - Nikdo, jsem tu jen já. 504 00:25:49,673 --> 00:25:51,883 Tvá babička tu bude za deset minut. 505 00:25:53,385 --> 00:25:54,344 Pojď. 506 00:25:54,427 --> 00:25:57,889 Lehneš si zpátky na gauč, než si zničíš nové rohovky. 507 00:25:58,890 --> 00:26:00,475 Někoho jsem slyšela. 508 00:26:00,559 --> 00:26:03,979 Sousedi rádi mluví hodně nahlas. 509 00:26:04,771 --> 00:26:06,898 Devi se snažila mít všechno 510 00:26:06,982 --> 00:26:09,985 a skoro ji to stálo to, na čem jí záleží nejvíc. 511 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 Jo, chtěla mít skvělý sexuální život, 512 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 ale ne za cenu budoucnosti. 513 00:26:15,699 --> 00:26:17,158 Což mi připomíná, 514 00:26:17,242 --> 00:26:20,245 budoucnost všech dětí, co se na vysokou hlásí dřív, 515 00:26:20,328 --> 00:26:22,872 začíná právě teď. 516 00:26:22,956 --> 00:26:25,083 Pro takovéhle šprty… 517 00:26:25,166 --> 00:26:26,126 Je to tam. 518 00:26:26,209 --> 00:26:28,420 …život začíná až na vysoké. 519 00:26:28,503 --> 00:26:30,338 Jsem na tebe pyšná, zlato. 520 00:26:30,422 --> 00:26:32,215 Budeš ráda, že jsi to udělala. 521 00:26:32,799 --> 00:26:33,883 Snad jo. 522 00:26:33,967 --> 00:26:35,135 PRINCETONSKÁ UNIVERZITA PODAT PŘIHLÁŠKU 523 00:26:35,218 --> 00:26:36,469 Teda pokud… 524 00:26:37,470 --> 00:26:40,015 vám v cestě nestojí Jidáš. 525 00:27:29,898 --> 00:27:32,359 Překlad titulků: Sebastian Jágr