1 00:00:12,012 --> 00:00:15,515 Bare rolig, folkens, I er ikke landet i en parallel verden. 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 Vores heltinde dater faktisk en af de stride drenge. 3 00:00:19,269 --> 00:00:25,108 Efter en ydmygende start på skoleåret havde Devi endelig fundet rytmen. 4 00:00:25,191 --> 00:00:30,238 Hun havde Princeton i kikkerten og datede en total tier. 5 00:00:31,239 --> 00:00:35,201 Ethan var ikke særlig kløgtig eller høflig mod de voksne, 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 men han havde andre evner, som Devi respekterede. 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,916 I må have mig undskyldt, mens jeg løser dagens Wordle, 8 00:00:42,000 --> 00:00:45,003 for næste scene illustrerer de omtalte "evner". 9 00:00:56,264 --> 00:01:02,270 Okay, vi er alene hjemme i timevis, og jeg tænkte, vi måske kunne… 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Ja. 11 00:01:12,405 --> 00:01:15,575 Hvordan gør vi? Hvem af os er øverst? 12 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 Skal vi i ligestillingens navn tage den på siden? 13 00:01:20,288 --> 00:01:22,332 -Har du prøvet det før? -Én gang. 14 00:01:22,916 --> 00:01:24,834 Men det var ikke så fedt. 15 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 Nej, for det var jo ikke med mig. 16 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Vi ses i morgen. 17 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 Så er jeg her igen. 18 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 Og dagens Wordle skulle have været "kvind", 19 00:01:47,107 --> 00:01:50,568 for vores heltinde har godt nok vendt gymnasiebøtten. 20 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 Nu kører det bare for hende. 21 00:02:00,078 --> 00:02:03,248 Endelig var Devi den seksuelt aktive sidsteårselev, 22 00:02:03,331 --> 00:02:04,958 hun altid havde drømt om. 23 00:02:05,041 --> 00:02:10,630 Men nu måtte hun skifte gear fra at knalde til karriere, 24 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 for i dag ventede årets college-messe. 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 Hun skulle endelig møde dem, 26 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 der kunne afgøre, om hun kom ind på Princeton. 27 00:02:21,266 --> 00:02:24,894 Hun var fast besluttet på at gøre fantastisk indtryk på dem. 28 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 Hvad så? 29 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Du ser godt ud. Totalt karrierekvinde. 30 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 Det er hot. 31 00:02:38,783 --> 00:02:40,994 Kan du ikke lige dominere mig? 32 00:02:41,786 --> 00:02:44,747 Nej, jeg skal tale med college-repræsentanterne. 33 00:02:44,831 --> 00:02:48,126 Men du kan lige samle dit affald op. 34 00:02:48,209 --> 00:02:52,046 Mr. Morales, saml dit affald op. Det er ingen landevej. 35 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Miss Vishwakumar, følg med mig. 36 00:02:57,135 --> 00:02:58,469 -Vi ses senere. -Okay. 37 00:02:59,971 --> 00:03:06,603 -Vil du tale om min college-strategi? -Nej, du er vist rigeligt strategisk. 38 00:03:06,686 --> 00:03:09,647 Jeg ville tale om, hvem du er sammen med. 39 00:03:09,731 --> 00:03:14,152 Mener du min nye, totalt lækre kæreste? Stik mig lige en femmer. 40 00:03:14,652 --> 00:03:18,323 -Fint. -Jeg kan godt se det lækre ved typen. 41 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 Mange af mine ekser var svindlere. 42 00:03:20,533 --> 00:03:26,873 Men du vil søge ind på Princeton, og intet og ingen skal stå i vejen for det. 43 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Det kommer det heller ikke til. 44 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Jeg har øvet mig på talen til Princeton i månedsvis. 45 00:03:32,212 --> 00:03:35,882 Tonen er sådan halvt Sheryl Sandberg, halvt supermand. 46 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Kombination af stærk kvinde og stærk mand. Godt tænkt. 47 00:03:39,135 --> 00:03:40,094 Men pas nu på. 48 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 Nogle gange kan visse typer påvirke ens dømmekraft. 49 00:03:43,723 --> 00:03:48,978 Jeg er en moderne kvinde. Jeg kan magte både typen og college. 50 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Vent og se. 51 00:03:52,941 --> 00:03:54,192 Goddag, miss Torres. 52 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Elise, sikken overraskelse. 53 00:03:57,153 --> 00:03:59,948 Forældre kommer normalt ikke til college-messen. 54 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Nej, men det er en stor beslutning, så vi takler det sammen. 55 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Okay. 56 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Fabiola, hvad er din plan? 57 00:04:07,956 --> 00:04:13,086 Min liste tæller nu 15 skoler, der har fantastiske robotstudier 58 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 og et højt antal unisex-toiletter. 59 00:04:17,548 --> 00:04:21,052 Det er en god liste. Michigan, Carnegie Mellon, Howard. 60 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 De har det fedeste studie i maskinteknik. 61 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 Vil du sende ansøgninger til nogle af dem allerede nu? 62 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 Det tror jeg ikke. 63 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Jeg tænker mere bredt, til jeg finder den bedste uddannelse for mig. 64 00:04:32,146 --> 00:04:34,274 Og nu afbryder jeg lige. 65 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 Fab skal søge ind på et topuniversitet nu. 66 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 Men jeg ved jo ikke, om jeg vil gå der. 67 00:04:39,946 --> 00:04:43,533 Det vil alle da. Og søger du tidligt, er chancerne bedre. 68 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Okay. 69 00:04:45,034 --> 00:04:50,290 Du kan lægge dit navn ind hos dem og stadig søge ind hos de andre. 70 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 Hvor skal hun så søge? 71 00:04:51,833 --> 00:04:53,960 Harvard, Yale og Princeton. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 Jeg søger ikke ind på Princeton. Det er Devis. 73 00:04:57,380 --> 00:04:59,799 Hun vil da gerne læse samme sted som dig. 74 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 Mor, Princeton er vildt kræsne. 75 00:05:02,051 --> 00:05:06,306 De tager kun én ansøger så tidligt fra en middelmådig skole. 76 00:05:06,389 --> 00:05:08,641 -Undskyld. -Nej, det er jo rigtigt nok. 77 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 Devi kvæler mig, hvis jeg ødelægger hendes chance. 78 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 Især når hun sagde helle for Princeton i første klasse. 79 00:05:14,897 --> 00:05:18,109 Du kan da ikke fravælge en fantastisk uddannelse, 80 00:05:18,192 --> 00:05:20,069 fordi din veninde sagde helle. 81 00:05:20,153 --> 00:05:23,906 Du skal overveje alle colleges på messen. Også Princeton. 82 00:05:24,615 --> 00:05:27,410 -Mor… -Også Princeton, sagde jeg. 83 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Tak, Jennifer. 84 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 Så er laseroperationen overstået. 85 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Kamala. 86 00:05:46,596 --> 00:05:48,264 Hvordan går det, chellam? 87 00:05:48,348 --> 00:05:52,935 Operationen gik fint. Det var værre, at Pati kørte. 88 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 Hvad skulle jeg gøre? 89 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 Lade være med at bakke på motorvejen, så vi kunne dreje af? 90 00:05:57,648 --> 00:06:02,278 Okay. Kamala, hvil dig lidt på sofaen. 91 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 Andres pudser væggene ovenpå, så der roder lidt. 92 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Er Andres her stadig? 93 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 Har han ikke allerede ordnet både trappen og garagen? 94 00:06:10,953 --> 00:06:14,207 Hvad skal jeg gøre? Huset skal jo renoveres. 95 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 Skal jeg bare lade det brase sammen? 96 00:06:20,213 --> 00:06:23,800 Okay, tøser, nu gælder det. Nu takler vi college-messen. 97 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Sig først, hvordan jeg ser ud. 98 00:06:31,933 --> 00:06:35,061 Godt tøj? Ren hud? Fik jeg dækket sugemærket? 99 00:06:35,144 --> 00:06:37,146 Du ser vildt professionel ud. 100 00:06:37,230 --> 00:06:40,691 Ligesom dem, der sælger kreditkortaftaler. 101 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Tak. 102 00:06:41,692 --> 00:06:45,238 Ms. Warner sagde, jeg ikke både kunne være sexet og succesrig. 103 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Hvorfor tror hun ikke, du kan det? 104 00:06:47,532 --> 00:06:51,244 -Hun mener bare, Ethan er en fejl. -Det lyder meget rigtigt. 105 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Som et anker, der trækker dig ned i dybet. 106 00:06:53,996 --> 00:06:57,625 Hvad? Er I enige? Eleanor, du var lun på ham! 107 00:06:57,708 --> 00:07:00,837 For han er lækker, men han får ikke mit cpr-nummer. 108 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 -Eller e-mail. -Eller adgangskode. 109 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 -Eller kreditkort. -Eller dagbog. 110 00:07:04,382 --> 00:07:08,511 I tager helt fejl. Han er bare misforstået. 111 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Ja, af dig. 112 00:07:09,804 --> 00:07:11,055 Vi fatter det godt. 113 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Du kører sensuel renæ-sexseance. 114 00:07:13,474 --> 00:07:17,353 Når sextågen letter, hjælper vi dig med at komme af med ham. 115 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Okay, den her samtale er ikke spor sjov. 116 00:07:20,231 --> 00:07:23,484 I må undskylde mig, men jeg skal øve min salgstale. 117 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Hej. Vi to står vist for snacks. 118 00:07:30,783 --> 00:07:32,910 Velkommen. 119 00:07:32,994 --> 00:07:36,372 Du drikker så heller ikke margueritas med lærerne. 120 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 Hvad mener du? 121 00:07:37,415 --> 00:07:41,461 Resten af lærerne tager en drukdag, mens vi to passer ungerne. 122 00:07:42,044 --> 00:07:45,631 Tillykke med vores ekstremt lave status. 123 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Tal for dig selv! Jeg har ikke lav status. 124 00:07:49,469 --> 00:07:52,930 Du er hjælpetræner til svømning. Det er ingen topstilling. 125 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 Er du ikke selv bare vikar? 126 00:07:55,057 --> 00:07:58,060 Jo. Jeg indrømmer, jeg er på det nederste trin. 127 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Undskyld, det var ikke for at gøre dig ked af det. 128 00:08:03,024 --> 00:08:06,986 Jeg sludrer bare her ved verdens mest gustne snackbord. 129 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Jeg er ikke ked af det. Alt er fint. 130 00:08:10,823 --> 00:08:14,118 Bare så I ved det, var Paxton lidt usikker 131 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 efter at have hørt Hot Pocket sige, han var ynkelig. 132 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Pas nu på, Paxton, for her kommer endnu et los i løgene. 133 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 Hej, Paxton. 134 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Jeg talte med ASU-repræsentanten i fem sekunder. 135 00:08:25,213 --> 00:08:27,173 Jeg holdt lige så længe som dig. 136 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 Ja, du er så sjov. 137 00:08:30,218 --> 00:08:31,177 Tak. 138 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 Må jeg få en pose Fritos? 139 00:08:35,306 --> 00:08:36,182 Ja. 140 00:08:41,604 --> 00:08:42,522 Tak. 141 00:08:47,777 --> 00:08:51,197 Devi valgte at ignorere, hvad veninderne sagde om Ethan. 142 00:08:51,280 --> 00:08:55,701 I stedet fokuserede hun på den, der kunne afgøre hendes skæbne. 143 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Og som tilfældigvis var… 144 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 Kom og besøg os. 145 00:09:00,957 --> 00:09:01,916 Indisk! 146 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 Godt kringlet, guder. Tak. 147 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 Guderne stod Devi bi, 148 00:09:06,254 --> 00:09:10,091 så nu skulle hun bare charmere sin medsøster. 149 00:09:11,092 --> 00:09:14,387 Når det engang blev hendes tur i køen. 150 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Kom nu, Devi. 151 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 Hvad ville Sheryl Sandberg gøre? 152 00:09:18,516 --> 00:09:21,936 Glem det. Hvad ville supermand gøre? 153 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 …dejligt. Så her er… 154 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 Hej! 155 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 Hej. Der er… 156 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Devi Vishwakumar. Princeton skal da optage mig. 157 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 Jeg er bedst i alle fag, formand for otte klubber 158 00:09:33,739 --> 00:09:37,410 og har læst alle bøger på skolebiblioteket. Også ordbøgerne. 159 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Jeg er nok en gammel sjæl… 160 00:09:39,787 --> 00:09:40,997 Hedder du Devi? 161 00:09:41,080 --> 00:09:43,749 Jeg hedder Akshara og talte med en anden. 162 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Ja, men jeg er… 163 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 Og du er… 164 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 -Indisk. -Ja, og vanakkam! 165 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Du skal stadig vente på din tur. 166 00:09:56,053 --> 00:09:58,222 Hvad med den korte version? 167 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 Alle fag på højt niveau, inklusive sprog. 168 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Jeg har meget høje karakterer og spiller harpe i orkesteret. 169 00:10:04,270 --> 00:10:08,608 Som den eneste. Og harpen er et svært instrument… 170 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Alle tiders, Devi. Tak for interessen. 171 00:10:12,945 --> 00:10:15,406 Var det det? Vil du ikke spørge om noget? 172 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 Nej, jeg har et godt indtryk af dig nu. 173 00:10:22,330 --> 00:10:26,917 Ved du hvad? Jeg tror bare, jeg venter i køen. 174 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Og så kan vi tage det hele igen? 175 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 Det behøves ikke. Farvel. 176 00:10:32,089 --> 00:10:35,635 Her er pakkerne, jeg nævnte tidligere… 177 00:10:36,177 --> 00:10:38,846 Stop en halv. Hvad fanden skete der? 178 00:10:38,929 --> 00:10:41,849 Ødelagde Devi sin chance for at læse på Princeton? 179 00:10:43,976 --> 00:10:46,812 Columbia skal da vælge Benjamin! 180 00:10:46,896 --> 00:10:50,399 Apropos dem, der nosser i det i dag… 181 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Se ham lige. 182 00:10:58,491 --> 00:11:00,785 Han gør mig stresset. 183 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 Og jeg er midt i et karbad. 184 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 Hvad laver du? Skulle du ikke til den der nørdmesse? 185 00:11:09,377 --> 00:11:12,755 Nej, for repræsentanten hader mig. 186 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Hvad? Sådan en mær. 187 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 Hør lige. 188 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 Skal jeg sprætte hendes dæk op eller ridse hendes bil? 189 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Nej, lad være med det. 190 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 Jeg var nok bare for ivrig. 191 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Det er du tit. 192 00:11:27,436 --> 00:11:32,191 Fedt, at du fik det til at lyde sexet, men det her er noget, jeg skal fikse. 193 00:11:32,817 --> 00:11:34,777 Nu skal du bare høre. 194 00:11:34,860 --> 00:11:38,989 Vent ved hendes bil. Når hun bakker, så lad bilen ramme dig. 195 00:11:39,073 --> 00:11:40,741 Så får du alt, du vil have. 196 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 Hvad? Virker det? 197 00:11:42,993 --> 00:11:46,455 Ellers havde de smidt mig ud for længst. Jeg bliver tit "kørt over". 198 00:11:47,373 --> 00:11:50,251 Skal jeg bruge falsk blod eller…? 199 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 -Pokkers. -Det gør jeg altså ikke. 200 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 Og Ethan … Du skal holde dig fra folks biler. 201 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 Hvad vil du så gøre? 202 00:12:01,595 --> 00:12:04,598 Jeg skal bare vise hende, hvem jeg faktisk er. 203 00:12:04,682 --> 00:12:08,185 En moden, ung kvinde med ynde og værdighed. 204 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Giv mig nu en chance mere. 205 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Der er frokostpause nu, så jeg går i kantinen. 206 00:12:14,358 --> 00:12:17,027 Men jeg tror, du fik et helt forkert indtryk. 207 00:12:17,111 --> 00:12:20,114 Så måtte jeg remse alt det op, som jeg er god til. 208 00:12:20,197 --> 00:12:22,450 Og det var ikke ret smart. 209 00:12:24,702 --> 00:12:25,786 Fint, du indså det. 210 00:12:26,871 --> 00:12:27,705 Jeg vil bare… 211 00:12:28,372 --> 00:12:31,167 Jeg har drømt om Princeton, siden jeg var lille. 212 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 Presset blev nok for meget i dag. 213 00:12:36,380 --> 00:12:40,760 Du får et kvarter, men så vil jeg have sådan en salatskål, I byder på. 214 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 Det skal du få. 215 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 Det er fedt at bo tre generationer af kvinder sammen. 216 00:12:48,309 --> 00:12:51,645 Indiske familier tror helt sikkert ikke på plejehjem. 217 00:12:51,729 --> 00:12:54,774 Jeg delte køjeseng med min mormor, da jeg gik i gymnasiet. 218 00:12:54,857 --> 00:12:58,819 Der er for meget diva i Pati til en køjeseng. Hun sover kun i dobbelt. 219 00:12:58,903 --> 00:12:59,862 Hejsa. 220 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 Ethan? 221 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Er du hende fra Princeton? 222 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Ja. Hvem er du? 223 00:13:05,951 --> 00:13:11,290 Åh nej. Hvad vil den lækre laban nu gøre? Sprøjte graffiti i hovedet på hende? 224 00:13:11,373 --> 00:13:13,834 Jeg er Ethan, Devis kæreste. 225 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 Jeg vil bare sige, at hun er den fedeste elev. 226 00:13:17,379 --> 00:13:20,341 Hun er den klogeste, jeg nogensinde har mødt. 227 00:13:20,841 --> 00:13:23,594 Her er listen over de bedste elever. 228 00:13:24,220 --> 00:13:27,723 Jeg huggede den fra rektors kontor. Hun står øverst. 229 00:13:28,307 --> 00:13:34,647 Og det er en vildt stor skole. Jeg synes, hun skal gå på dit college. 230 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 Imponerende, Devi. 231 00:13:37,775 --> 00:13:44,073 Åh nej. Kunne Devis lækre kæreste simpelthen hjælpe hende akademisk? 232 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Tag den, Fab, El og ms. W. 233 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Tak, Ethan. Det var pænt af dig. 234 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 Fint nok. Min kæreste skal bare roses. 235 00:13:52,790 --> 00:13:55,042 -Ses vi senere? -Okay. 236 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 Sådan en kæreste havde jeg også. 237 00:14:00,214 --> 00:14:04,468 Husk at nyde det, for dem har vi ingen af på de gode læreanstalter. 238 00:14:13,435 --> 00:14:16,897 -Pati, hvor længe har jeg sovet? -Tre timers tid. 239 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Len? 240 00:14:18,816 --> 00:14:21,610 -Hvor er min farmor? -Undskyld, jeg forskrækkede dig. 241 00:14:21,694 --> 00:14:27,074 Hun løber nogle ærinder. Hun bad mig holde øje med dig, så det gør jeg. 242 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Nå, det er Nirmy. 243 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Giv mig den. 244 00:14:33,831 --> 00:14:35,958 -Undskyld mig. -Ja. 245 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Pati, hvor er du? 246 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Jeg køber ind, så jeg kan lave medu vadai, din livret. 247 00:14:41,922 --> 00:14:46,385 Men så blev jeg distraheret af den Bollywood-film, de viser i butikken. 248 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 Kan du ikke komme hjem? 249 00:14:48,178 --> 00:14:52,266 Jo da. Når faren siger god for, at datteren gifter sig med læreren. 250 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 Og så efterlader du mig med Len? Jeg kender ham ikke. 251 00:14:55,561 --> 00:14:58,981 Giv ham en chance. Len passer godt på folk. 252 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 Jeg løber igen. 253 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 Ranveer tager skjorten af. Jeg kommer snart hjem. 254 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 Hvad? 255 00:15:04,737 --> 00:15:07,573 Pati, det tager jo ti timer. Nå, fint. 256 00:15:08,157 --> 00:15:13,412 Jeg ved, det er underligt, jeg er her, 257 00:15:13,495 --> 00:15:18,834 men jeg siger bare, at jeg er konge til at være hjemme hele dagen, altid. 258 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 Og så er der det fede ved at pjække. 259 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 Nemlig quiz på tv. 260 00:15:26,717 --> 00:15:30,054 -Jeg kan jo ikke se noget. -Du kan jo høre priserne, de nævner. 261 00:15:30,137 --> 00:15:31,555 Du ved, hvad alt koster. 262 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Jeg er især god til billige toiletartikler. 263 00:15:35,017 --> 00:15:38,729 Okay, Len. Jeg kan høre, du har talent. 264 00:15:39,480 --> 00:15:42,983 -Ræk mig noget med godt med salt. -Jeg har popcorn. 265 00:15:44,526 --> 00:15:45,736 Skal jeg holde skålen? 266 00:15:45,819 --> 00:15:46,904 -Ja tak. -Okay. 267 00:15:51,075 --> 00:15:55,496 Hvordan gik det? Ville Columbia optage dig med det samme? 268 00:15:55,579 --> 00:15:59,708 Jeg har ikke talt med dem. Køen var lang. Jeg venter til efter frokost. 269 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 Er du okay? Hvorfor sveder du sådan? 270 00:16:02,544 --> 00:16:08,342 Pas. Jeg har øvet talen. Jeg ventede i kø, og så kunne jeg ikke få vejret. 271 00:16:08,425 --> 00:16:11,428 -Går du måske lidt i panik? -Åh gud. 272 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Hold talen for mig. Måske hjælper det. 273 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Okay, men du må ikke være for hård ved mig. 274 00:16:17,393 --> 00:16:20,104 -Det er jeg heller ikke. Kom nu. -Godt. 275 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 Jeg har magt, leder, innoverer og dominerer. 276 00:16:25,609 --> 00:16:31,490 Med mig får I hele pakken. Columbia skal da vælge Benjamin! 277 00:16:32,658 --> 00:16:36,286 Det var … godt? 278 00:16:36,370 --> 00:16:38,872 -Du er hård ved mig. -Ja, jeg er. 279 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 Men kun, fordi du lød som en fitnessreklame. 280 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Hvad? 281 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Prøv at lyde som dig selv eller bare mere flydende. 282 00:16:46,630 --> 00:16:49,174 -Jeg har ikke brug for kritik. -Lad være… 283 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 …med at gå. 284 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Pis. 285 00:16:54,471 --> 00:16:56,640 Lad mig prøve at få det væk. 286 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Det er… 287 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 Margot, stop nu. 288 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 For fanden da. 289 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Pis. Okay, kom nu. 290 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 Hvad er der sket med dig? 291 00:17:13,574 --> 00:17:14,867 Glem det. 292 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Jeg håber, du talte med Columbia, før du mosede en minion. 293 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 -Jeg har ikke talt med dem endnu. -Hvad? 294 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 -Sådan kan du ikke møde dem. -Det ved jeg! 295 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 Pokkers. Hvorfor har jeg ikke en ekstra sweater? 296 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 -Jeg tror, jeg har en… -Gå nu med dig. 297 00:17:32,134 --> 00:17:35,679 -Jeg har jo sagt, Margot ikke vil have… -At vi taler sammen? Ja. 298 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 Jeg ved, det var dig, for jeg hørte jer. 299 00:17:39,308 --> 00:17:43,771 Jeg prøver bare at sige, jeg har en ekstra top. 300 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Ellers tak, du. 301 00:17:46,732 --> 00:17:48,233 Kom nu bare. 302 00:17:51,403 --> 00:17:53,906 Du kan nok passe en medium for kvinder. 303 00:17:55,491 --> 00:17:58,535 -Tag skjorten af. -Hvad? Okay. 304 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Tag den på. 305 00:18:10,923 --> 00:18:13,509 Tænk at være glad for, at du er solidt bygget. 306 00:18:14,301 --> 00:18:18,388 Hvad? Jeg kører hvepsetalje og lækkerhed. Det gør du åbenbart også. 307 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 Okay. Den klæder mig faktisk. 308 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Hør lige… 309 00:18:30,317 --> 00:18:33,612 Ja, ja, vi er ikke venner. Tal nu med Columbia. 310 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 Jeg har talt med Harvard og Yale. 311 00:18:41,829 --> 00:18:46,500 Jeg tager lige en brochure fra Princeton, så min mor tager en slapper. 312 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 Undskyld, jeg bander. 313 00:18:47,918 --> 00:18:50,546 Devi er gået, så tag bare en. 314 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Fedt. Talte du med nogen? 315 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 Nej, jeg søger kun ind på skuespillerskoler. 316 00:18:56,135 --> 00:18:59,388 Jeg er kun interesseret i skuespil. 317 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 Jeg kom kun i dag for at studere deres accenter. 318 00:19:01,932 --> 00:19:04,017 Hov, University of Iowa. Vi ses! 319 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Hej, hvem er du? 320 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 Det er lige meget. Har du en brochure? 321 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 -Her. -Tak. 322 00:19:12,025 --> 00:19:17,698 Er du fra robotklubben, eller er du ironisk, og jeg er for gammel? 323 00:19:17,781 --> 00:19:21,076 -Jeg er leder af robotklubben. -Er du? 324 00:19:21,160 --> 00:19:23,871 -Og vil du studere det? -Robotteknik? 325 00:19:24,371 --> 00:19:28,292 Ja, jeg elsker robotteknik. En af mine bedste venner er en robot. 326 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 Det skulle jeg have holdt for mig selv. 327 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 Princeton har et fantastisk fakultet for robotteknik. 328 00:19:34,173 --> 00:19:37,134 De bygger autonome droner til Micromouse-labyrinter. 329 00:19:37,217 --> 00:19:41,972 Undskyld, jeg nørder, men i år bygger de en BB-8-robot i fuld størrelse fra… 330 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 The Force Awakens? 331 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Vi har en af de bedste uddannelser i robotteknik. 332 00:19:46,602 --> 00:19:49,605 Her er min e-mail, hvis du vil spørge om noget. 333 00:19:49,688 --> 00:19:52,107 -Wow. Tak. -Selv tak. 334 00:19:52,691 --> 00:19:55,736 -Hvad var det, du hed? -Fabiola Torres. 335 00:20:04,745 --> 00:20:08,123 -Kan jeg hjælpe dig? -Hvad? Nej, det er ikke min skjorte. 336 00:20:08,790 --> 00:20:12,252 -Hvad? -Ikke noget. Jeg lånte en piges skjorte. 337 00:20:13,712 --> 00:20:15,464 Det behøvede jeg ikke sige. 338 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 -Jeg hedder Ben. -Hej, Ben. 339 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 Var den anden våd af sved? Det sker ret tit. 340 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 Nej, jeg fik maling på den, da jeg… 341 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 …øvede mig på min tale. 342 00:20:26,850 --> 00:20:29,519 Det var nok meget smart med den maling. 343 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Jeg hader de indstuderede taler. 344 00:20:32,064 --> 00:20:35,275 Jeg vil hellere tale med en, der bare er sig selv. 345 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 Nå? For normalt er jeg ikke noget at samle på. 346 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 Du virker da okay. Fortæl lidt om dig selv. 347 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 Okay. 348 00:20:45,827 --> 00:20:49,873 Jeg er ret engageret på skolen og har altid drømt om at gå på Columbia. 349 00:20:52,334 --> 00:20:53,919 Du var helt fantastisk. 350 00:20:54,544 --> 00:20:57,256 -Du fik mig til at se godt ud. -Du ser altid godt ud. 351 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Måske optager de mig. 352 00:21:00,425 --> 00:21:02,427 Jeg er nærmest veninde med… 353 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 Akshara? 354 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Ethan, hvorfor har du hendes pengepung? 355 00:21:14,648 --> 00:21:15,524 Jeg stjal den. 356 00:21:16,108 --> 00:21:18,610 Huggede du fra Princeton? Er du tosset? 357 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Hun var en mær, for hun frøs dig ud. 358 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 Og der var penge i den. 359 00:21:22,656 --> 00:21:25,117 Vi kan gå amok på Romano's Macaroni Grill. 360 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 Hvordan kunne du tage hendes pung i tasken? 361 00:21:28,120 --> 00:21:33,166 Det var ret let, for det var ingen taske. Det var en mulepose, der stod pivåben. 362 00:21:33,667 --> 00:21:36,586 Du er totalt langt ude. 363 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 Hvad? 364 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 Du er ikke strid, men et skidt menneske. 365 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Det er ret hårdt sagt. 366 00:21:44,052 --> 00:21:50,684 Tak for de fantastiske seksuelle eventyr, men jeg tager en moralsk rejse nu. 367 00:21:51,518 --> 00:21:54,271 Jeg skal bruge en, der træffer de rigtige valg. 368 00:21:54,354 --> 00:21:56,064 Og det er vist ikke dig. 369 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 Slår du op med mig? 370 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Søde Ethan. 371 00:22:04,031 --> 00:22:04,865 Farvel. 372 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 Devi, du banker ikke på! 373 00:22:15,292 --> 00:22:18,462 Læg pungen i bregnen og gå. 374 00:22:18,545 --> 00:22:20,547 Hun tror bare, du er psykopat. 375 00:22:28,764 --> 00:22:29,639 Devi? 376 00:22:30,515 --> 00:22:32,851 -Hvad laver du på mit hotel? -Hej. 377 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 Her er din pung. 378 00:22:36,688 --> 00:22:40,108 Den har jeg ledt efter. Tak. Hvor fandt du den? 379 00:22:40,192 --> 00:22:41,443 Det er ret sjovt… 380 00:22:41,526 --> 00:22:44,905 Kan du huske ham den lækre, der nu er min eks? 381 00:22:45,572 --> 00:22:47,366 Han huggede den. 382 00:22:49,868 --> 00:22:53,205 -Wow. -Ja. Han er ret kriminel. 383 00:22:54,289 --> 00:22:59,044 Jeg er ked af næsten alt, du har haft med mig at gøre i dag. 384 00:22:59,544 --> 00:23:01,838 Jeg kan godt se, at løbet er kørt nu. 385 00:23:02,547 --> 00:23:03,715 Jeg har et spørgsmål. 386 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Hvorfor indrømmer du alt det? 387 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Du kunne have lagt den i bregnen og være gået. 388 00:23:09,388 --> 00:23:13,392 Det ved jeg godt, men jeg syntes, det her var det rigtige. 389 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Tak for ærligheden. 390 00:23:16,395 --> 00:23:19,981 Det var modigt at komme med den uden at vide, om jeg anmelder det. 391 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 Hvad? Er det en mulighed? 392 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 Det er en spøg. 393 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 Du er god nok. Der venter dig en lys fremtid. 394 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Hvis du ikke dater tyveknægte altså. 395 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Det har jeg forstået. 396 00:23:38,333 --> 00:23:39,668 Ja, jeg kan. Penge. 397 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Penge. Fedt. 398 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 Yo, hvad så, Mad Pax? Hvorfor ser du knotten ud? 399 00:23:47,592 --> 00:23:49,469 Trent, må jeg spørge om noget? 400 00:23:50,846 --> 00:23:52,180 Er jeg en taber? 401 00:23:52,264 --> 00:23:53,515 Hvad? 402 00:23:53,598 --> 00:23:56,059 Sådan taler du ikke om min bedste ven. 403 00:23:56,143 --> 00:24:00,397 De der rødder forgudede mig jo. Nu siger de alt muligt pis til mig. 404 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 Har du glemt, at du er Paxton Hall-Yo-sgu-shida! 405 00:24:05,485 --> 00:24:08,572 Du er sgu junglens konge. 406 00:24:08,655 --> 00:24:10,991 Du er legendarisk og pisselækker. 407 00:24:11,575 --> 00:24:13,118 Sådan er du! 408 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 -Ja. -Ja. 409 00:24:14,453 --> 00:24:18,290 Når jeg børster tænder om aftenen, er det svært at tro, vi er bedste venner. 410 00:24:18,874 --> 00:24:23,462 Vil du have respekt, så gå derover, og mind dem om, hvem der er alfa her. 411 00:24:23,545 --> 00:24:25,881 -Nemlig. -Ja, nemlig! 412 00:24:25,964 --> 00:24:27,132 Jeg har time. 413 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 -Tæt på. -Yo, Shrimp. 414 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Hej. 415 00:24:31,511 --> 00:24:34,347 Den der ASU-joke var ret sjov, hvad? 416 00:24:34,931 --> 00:24:37,434 Kan du huske den? Alle, der hørte den, grinede. 417 00:24:37,517 --> 00:24:38,852 Ja, fedt nok. 418 00:24:41,146 --> 00:24:46,318 Hvis du taler sådan til mig igen, får du svedere hver lørdag resten af året. 419 00:24:46,902 --> 00:24:47,736 Hvad? 420 00:24:47,819 --> 00:24:51,907 -Og du får spisefrikvarter kl. 9. -Men der har jeg lige spist morgenmad. 421 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Du glemmer vist, hvem du taler med. 422 00:24:54,868 --> 00:25:00,499 Nu har jeg magt og parkeringsplads hos lærerne. 423 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 Jeg kan ødelægge hele dit liv, okay? 424 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Så vis mig respekt. 425 00:25:08,173 --> 00:25:13,345 Det er jeg ked af, Paxton. Du må ikke være vred. Du ser godt ud. 426 00:25:14,012 --> 00:25:16,014 Rød klæder dig virkelig. 427 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 Len? 428 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 Pati, er det dig? 429 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 Jeg kan ikke tale om det nu. Her er nogen. 430 00:25:36,701 --> 00:25:39,871 -Hallo? -Fint, skat. Jeg ringer. 431 00:25:43,083 --> 00:25:45,544 Nå, har du forladt sofaen? 432 00:25:46,211 --> 00:25:49,172 -Var her nogen? -Nej, bare gamle Len. 433 00:25:49,673 --> 00:25:51,883 Din mormor er hjemme om ti minutter. 434 00:25:53,343 --> 00:25:54,302 Kom nu. 435 00:25:54,386 --> 00:25:57,889 Hen på sofaen, så du kan passe på dine øjne. 436 00:25:58,890 --> 00:26:03,979 -Men jeg hørte nogen. -Naboerne taler altid så højt. 437 00:26:04,771 --> 00:26:09,985 Devis forsøg på at få det hele havde nær kostet hende det, hun helst ville have. 438 00:26:10,068 --> 00:26:15,615 Ja, hun ville gerne have god sex, men ikke på bekostning af hendes fremtid. 439 00:26:15,699 --> 00:26:20,245 Apropos fremtiden startede den nu for hende og hendes venner, 440 00:26:20,328 --> 00:26:25,083 der nu sendte deres ansøgninger. For de her nørder… 441 00:26:25,166 --> 00:26:26,126 Swoosh, du. 442 00:26:26,209 --> 00:26:28,420 …levede og åndede jo for at læse. 443 00:26:28,503 --> 00:26:32,215 Hvor er jeg stolt af dig. Det var en god beslutning. 444 00:26:32,799 --> 00:26:33,883 Ja, det håber jeg. 445 00:26:35,135 --> 00:26:36,386 Altså medmindre 446 00:26:37,470 --> 00:26:40,015 en kæmpe Judas spændte ben for dem. 447 00:27:29,898 --> 00:27:32,359 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen