1 00:00:12,012 --> 00:00:15,515 Tranquilos, amigos, no estáis en una dimensión alternativa. 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 Nuestra buenaza sale con un malote. 3 00:00:19,310 --> 00:00:22,313 Tras un comienzo humillante del último curso, 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,108 Devi por fin estaba levantando cabeza. 5 00:00:25,191 --> 00:00:30,238 Haría ya su solicitud temprana a Princeton y salía con un tío que era un diez. 6 00:00:31,239 --> 00:00:35,201 Sí, Ethan no era buen estudiante ni educado con los adultos, 7 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 pero tenía otras cualidades que Devi respetaba. 8 00:00:38,788 --> 00:00:40,415 Ahora, si me disculpáis, 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,916 voy a jugar al Wordle 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,253 mientras la siguiente escena ilustra dichas cualidades. 11 00:00:56,264 --> 00:00:59,684 Vale, vamos a estar solos en casa durante horas, 12 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 y estaba pensando que podríamos… 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Sí. 14 00:01:12,405 --> 00:01:14,199 ¿Cómo lo hacemos? 15 00:01:14,282 --> 00:01:15,575 ¿Yo arriba o tú? 16 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 ¿O de lado, para que haya igualdad? 17 00:01:20,288 --> 00:01:22,248 - ¿Ya lo has hecho? - Una vez. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,834 Pero no fue muy bien. 19 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 Eso es porque no lo hiciste conmigo. 20 00:01:40,850 --> 00:01:41,935 Hasta mañana. 21 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 Ya he vuelto. 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 Y debería haberme salido "heroína", 23 00:01:47,107 --> 00:01:50,568 porque Devi ha remontado un comienzo de año desastroso 24 00:01:50,652 --> 00:01:53,113 y ahora está en el séptimo cielo. 25 00:01:55,448 --> 00:01:59,244 YO NUNCA …HE ECHADO A PERDER MI FUTURO 26 00:02:00,078 --> 00:02:04,958 Devi por fin era la alumna de último curso sexualmente activa que quería ser, 27 00:02:05,041 --> 00:02:10,630 pero debía dejar de lado las emisiones y centrarse en las admisiones 28 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 porque le tocaba la feria universitaria. 29 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 Vería a la persona encargada de las admisiones 30 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 que decidiría si entraba a Princeton. 31 00:02:21,266 --> 00:02:24,894 Y estaba decidida a que su primera impresión dejara huella. 32 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 ¿Qué pasa? 33 00:02:31,234 --> 00:02:33,570 Me mola tu traje. Muy rollo ejecutiva. 34 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 Me pone. 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 ¿Vamos a un armario y me mangoneas? 36 00:02:41,786 --> 00:02:44,747 No puedo. Tengo la feria universitaria. 37 00:02:44,831 --> 00:02:48,126 Y, oye, deberías recoger eso que has tirado. 38 00:02:48,209 --> 00:02:52,046 Morales, recoge tu basura. No estamos en la autopista. 39 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Vishwakumar, acompáñame. 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,469 - Te veo luego. - Vale. 41 00:02:59,971 --> 00:03:02,974 ¿Hablamos de mi plan de ataque para la feria? 42 00:03:03,057 --> 00:03:06,603 No, no necesitas consejo sobre cómo atacar nada. 43 00:03:06,686 --> 00:03:09,647 Pero quiero hablar de con quién pasas tu tiempo. 44 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 ¿Habla de mi nuevo novio buenorro? 45 00:03:12,233 --> 00:03:13,610 Ya, choque esos cinco. 46 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Vale. 47 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 Entiendo el atractivo de un chico malo. 48 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 Muchos ex me han estafado. 49 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 Pero vas a pedir plaza en Princeton, 50 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 y no quiero que nada ni nadie te estorbe. 51 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 No dejaré que nada se interponga. 52 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Llevo meses practicando mi discurso para Princeton. 53 00:03:32,212 --> 00:03:35,882 Voy a ir en plan medio empresarial, medio echándole morro. 54 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Romperás el techo de cristal echándole morro. Genial. 55 00:03:39,135 --> 00:03:40,136 Pero ten cuidado. 56 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 Algunas personas pueden llegar a nublarte el juicio. 57 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 Soy una mujer moderna. 58 00:03:45,725 --> 00:03:48,978 Puedo con un chico malo y una buena uni al mismo tiempo. 59 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Ya verá. 60 00:03:53,024 --> 00:03:54,317 Hola, Torres. 61 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Elise, qué sorpresa. 62 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 Los padres no suelen venir a esto. 63 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Ya, pero es una gran decisión y quiero que la afrontemos en equipo. 64 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Vale. 65 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Bueno, Fabiola, ¿qué dices? 66 00:04:07,956 --> 00:04:13,086 He reducido mi lista a 15 universidades que tienen programas de robótica 67 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 y muchos cubículos individuales en los baños. 68 00:04:17,548 --> 00:04:18,591 Son muy buenas. 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Michigan, Carnegie Mellon, Howard… 70 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 Son estupendas en Ingeniería Mecánica. 71 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 ¿Has pensado en solicitar plaza ya en alguna? 72 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 Creo que no. 73 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Quiero dejarme opciones hasta encontrar la uni perfecta. 74 00:04:32,146 --> 00:04:34,274 Aquí es donde me meto yo. 75 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 Debería intentar entrar ya en una Ivy. 76 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 No sé si quiero ir a una uni de la Ivy. 77 00:04:39,946 --> 00:04:43,533 Todo el mundo quiere, y una solicitud temprana ayuda. 78 00:04:43,616 --> 00:04:44,575 Vale. 79 00:04:45,451 --> 00:04:50,290 Algunas sí ofrecen admisión anticipada. Así no te cerrarías puertas. 80 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 ¿Cuáles son? 81 00:04:52,333 --> 00:04:53,960 Harvard, Yale y Princeton. 82 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 Princeton no puede ser. Es para Devi. 83 00:04:57,380 --> 00:04:59,799 Seguro que le encantaría ir contigo. 84 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 Princeton es superselectiva. 85 00:05:02,051 --> 00:05:06,306 No elegirán más de una solicitud temprana de un insti cutre del Valle. 86 00:05:06,389 --> 00:05:08,641 - Sin ofender. - Qué va, tienes razón. 87 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 Si le chafo su oportunidad, Devi me mata. 88 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 Sobre todo porque se pidió Princeton desde primero. 89 00:05:14,897 --> 00:05:18,109 No puedes descartar una institución de renombre mundial 90 00:05:18,192 --> 00:05:20,069 porque tu amiga se la pidiera. 91 00:05:20,153 --> 00:05:23,906 Pregunta por todas en la feria, Princeton incluida. 92 00:05:24,615 --> 00:05:27,410 - Mamá. - He dicho que Princeton incluida. 93 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Gracias, Jennifer. 94 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 Ya hemos vuelto del LASIK. 95 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Kamala. 96 00:05:46,596 --> 00:05:48,264 ¿Cómo estás, chellam? 97 00:05:48,348 --> 00:05:50,183 La operación ha ido bien. 98 00:05:50,266 --> 00:05:52,935 Lo más estresante ha sido que patti condujera. 99 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 ¿Qué iba a hacer? 100 00:05:54,354 --> 00:05:57,565 ¿No dar marcha atrás en la autopista por habernos pasado? 101 00:05:57,648 --> 00:05:58,649 Vale. 102 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Kamala, túmbate en el sofá y descansa. 103 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 Andrés está arriba y está hecho un caos. 104 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Espera, ¿Andrés sigue trabajando aquí? 105 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 ¿No había arreglado ya las escaleras y el garaje? 106 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 ¿Qué quieres que haga? 107 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Hay que modernizar la casa. 108 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 ¿O prefieres que deje que se nos caiga encima? 109 00:06:18,461 --> 00:06:20,004 FERIA UNIVERSITARIA 110 00:06:20,088 --> 00:06:23,800 Vale, tías, vamos allá. Que empiece la feria universitaria. 111 00:06:26,010 --> 00:06:27,387 UNIVERSIDAD DE HAWÁI 112 00:06:27,470 --> 00:06:29,597 UNIVERSIDAD DE SANTA MÓNICA 113 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Vale, pero, primero, ¿qué tal estoy? 114 00:06:31,933 --> 00:06:33,351 ¿La ropa? ¿Los granos? 115 00:06:33,434 --> 00:06:35,061 ¿Se nota el chupetón? 116 00:06:35,144 --> 00:06:37,230 No, pareces una profesional. 117 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 Para ofrecer tarjetas de crédito en el aeropuerto. 118 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Gracias. 119 00:06:41,692 --> 00:06:45,238 La señora Warner dice que no, pero puedo ser sexi y triunfar. 120 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 ¿Por qué te ha dicho que no podías? 121 00:06:47,532 --> 00:06:49,992 Dice que Ethan no es buena influencia. 122 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Eso es verdad. 123 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Es como un ancla que te hunde. 124 00:06:53,996 --> 00:06:55,957 ¿Estáis de acuerdo con ella? 125 00:06:56,040 --> 00:06:57,625 A ti te gustaba, Eleanor. 126 00:06:57,708 --> 00:07:00,837 Está cañón, pero no le daría mi número de documento. 127 00:07:00,920 --> 00:07:04,298 - Ni tu mail. Ni tarjetas. - Ni contraseñas. Ni diarios. 128 00:07:04,382 --> 00:07:08,511 Os equivocáis. Solo es un incomprendido. 129 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Tú no lo comprendes. 130 00:07:09,804 --> 00:07:11,055 Devi, lo entendemos. 131 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Vives un "recachondamiento". Y viva. 132 00:07:13,474 --> 00:07:17,353 Pero, cuando te desencoñes, te ayudaremos a tirar de la cadena. 133 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 Vale, no me gusta esta conversación. 134 00:07:20,231 --> 00:07:23,484 Si me disculpáis, voy a practicar mi discursito. 135 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Hola, vengo a ayudarte con los snacks. 136 00:07:30,783 --> 00:07:32,493 Ah, hola. 137 00:07:32,994 --> 00:07:36,372 ¿Tampoco te han invitado a la fiesta del claustro? 138 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 ¿Qué fiesta? 139 00:07:37,415 --> 00:07:41,461 Los demás se han ido a pimplar mientras nosotros vigilamos. 140 00:07:42,044 --> 00:07:45,631 Felicidades por ser ciudadano de segunda. 141 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Eso tú, yo no. 142 00:07:49,594 --> 00:07:52,930 Eres ayudante del entrenador. En la cima no te veo. 143 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 ¿Y? Tú eres suplente. 144 00:07:55,057 --> 00:07:58,060 Ya, yo admito que ni pincho ni corto. 145 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Lo siento. No quería que te sintieras mal ni nada. 146 00:08:03,024 --> 00:08:06,986 Era por hablar en la mesa de snacks más triste del mundo. 147 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 No me has hecho sentirme mal. Me la pela. 148 00:08:10,823 --> 00:08:14,118 Por si no se nota, Paxton se sentía inseguro 149 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 desde que el nuevo rincón pibón lo llamó patético. 150 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Ojo, cuidao, que se avecina otra patada en los huevos. 151 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 ¿Cómo va? 152 00:08:22,168 --> 00:08:25,296 He hablado cinco segundos con el de la uni de Arizona. 153 00:08:25,379 --> 00:08:27,173 Lo mismo que duraste tú allí. 154 00:08:28,549 --> 00:08:30,134 Ya, me parto, tío. 155 00:08:30,218 --> 00:08:31,177 Gracias. 156 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 ¿Me das unos Fritos? 157 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Claro. 158 00:08:41,604 --> 00:08:42,647 Gracias. 159 00:08:47,777 --> 00:08:51,197 Devi decidió ignorar lo que sus amigas decían de Ethan 160 00:08:51,280 --> 00:08:55,701 y centrarse en la persona que podía decidir el destino de su futuro. 161 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Y esa persona era… 162 00:08:57,370 --> 00:08:58,829 UNIVERSIDAD DE PRINCETON 163 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 Creo que deberías venir. 164 00:09:00,957 --> 00:09:01,916 ¡India! 165 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 Mil gracias, dioses. 166 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 Las deidades habían provisto 167 00:09:06,254 --> 00:09:10,091 y Devi estaba a nada de impresionar a su hermana desi. 168 00:09:11,092 --> 00:09:14,387 En cuanto hiciera la kilométrica cola. 169 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Venga, Devi. 170 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 Ponte en plan empresarial. 171 00:09:18,516 --> 00:09:21,936 Olvídalo. Mejor échale morro. 172 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 …me encantaría ver. Toma… 173 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 Hola. 174 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 Hola, ahí está… 175 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Soy Devi Vishwakumar, y Princeton me necesita 176 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 porque soy la mejor en todo, la presidenta de ocho clubes 177 00:09:33,739 --> 00:09:35,950 y no me queda ni un libro por leer, 178 00:09:36,033 --> 00:09:37,410 ni los diccionarios. 179 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Nací en la década equivocada… 180 00:09:39,787 --> 00:09:40,997 Devi, ¿verdad? 181 00:09:41,080 --> 00:09:43,749 Soy Akshara, y estoy hablando con alguien. 182 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Ya, pero soy… 183 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Y usted es… 184 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 - India. - Ostras, vanakkam a usted también. 185 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Tienes que hacer la cola. 186 00:09:56,137 --> 00:09:58,222 Vale, ¿y si le hago un resumen? 187 00:09:58,306 --> 00:10:02,101 Asignaturas avanzadas, dos idiomas, media de sobresaliente… 188 00:10:02,184 --> 00:10:06,230 Y soy primera arpista de la orquesta. Bueno, soy la única. 189 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 Pero el arpa es muy difícil de… 190 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Estupendo, Devi. Gracias por pasarte. 191 00:10:13,029 --> 00:10:15,406 ¿Ya está? ¿No quiere hacerme preguntas? 192 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 No, creo que te he calado muy bien. 193 00:10:22,330 --> 00:10:23,414 ¿Sabe qué? 194 00:10:23,497 --> 00:10:29,045 Pensándomelo mejor, me vuelvo a la cola ¿y empezamos de cero cuando me toque? 195 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 No hace falta. Buen día. 196 00:10:32,089 --> 00:10:35,635 Estos son los paquetes de los que te estaba hablando… 197 00:10:36,177 --> 00:10:39,096 Espera, ¿qué narices acaba de pasar? 198 00:10:39,180 --> 00:10:42,308 ¿Devi ha fastidiado su oportunidad de ir a Princeton? 199 00:10:43,976 --> 00:10:46,812 Por eso Columbia debería elegir a Benjamin. 200 00:10:46,896 --> 00:10:50,399 Hablando de gente que está atacada de los nervios… 201 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Dios, miradlo. 202 00:10:58,991 --> 00:11:00,785 Me está estresando a mí 203 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 y estoy en la bañera ahora mismo. 204 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 ¿Qué haces? ¿No ibas a tu conferencia para empollones? 205 00:11:09,377 --> 00:11:12,755 No, la he cagado. La de la uni me odia. 206 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 ¿Qué? Vaya perra. 207 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 Escucha, 208 00:11:17,593 --> 00:11:20,680 ¿quieres que le pinche las ruedas o le raye el coche? 209 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 No, por favor. 210 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 He sido demasiado apasionada. 211 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Eso siempre. 212 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 Me gusta que hagas que suene sexi, 213 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 pero debo pensar cómo resolverlo. 214 00:11:32,817 --> 00:11:34,777 Vale, esto es lo que debes hacer. 215 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Síguela al coche. 216 00:11:35,945 --> 00:11:38,989 Cuando dé marcha atrás, deja que te pegue. 217 00:11:39,073 --> 00:11:42,910 - Se sentirá mal y hará lo que quieras. - ¿Qué? ¿Eso funciona? 218 00:11:42,993 --> 00:11:46,455 ¿Por qué crees que no me expulsan? Me atropellan cada semana. 219 00:11:47,373 --> 00:11:50,251 Vale, ¿me pongo sangre falsa o…? 220 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 - Mierda. - No, no voy a hacer eso. 221 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 Y, sinceramente, deja en paz los coches de la gente. 222 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 ¿Qué vas a hacer? 223 00:12:01,595 --> 00:12:04,598 Paso de tramas. Le enseñaré quién soy. 224 00:12:04,682 --> 00:12:08,185 Una mujer madura rebosante de gracia y dignidad. 225 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Porfa, deme otra oportunidad. 226 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Es la pausa para comer, así que me voy a la cafetería. 227 00:12:14,358 --> 00:12:17,027 Por favor, la de antes no era yo. 228 00:12:17,111 --> 00:12:20,114 Creía que debía decir todo lo que se me da bien, 229 00:12:20,197 --> 00:12:22,450 pero ahora sé que es muy repelente. 230 00:12:24,744 --> 00:12:25,786 Qué bien. 231 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Es que… 232 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 quiero ir a Princeton desde pequeña 233 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 y supongo que me ha podido la presión. 234 00:12:36,380 --> 00:12:37,548 Te doy 15 minutos, 235 00:12:37,631 --> 00:12:40,760 pero quiero un cuenco de ensalada californiana. 236 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 Claro, marchando. 237 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 Mola vivir con tres generaciones de mujeres. 238 00:12:48,309 --> 00:12:51,645 Ya, las familias indias no son muy de residencias. 239 00:12:51,729 --> 00:12:54,774 Compartí litera con mi abuela cuando iba al insti. 240 00:12:54,857 --> 00:12:58,819 Dios. Patti es muy diva para una litera, la quiere de matrimonio. 241 00:12:59,403 --> 00:13:00,279 Hola. 242 00:13:00,362 --> 00:13:01,363 ¿Ethan? 243 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 ¿Eres la tía de Princeton? 244 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Sí, ¿quién eres tú? 245 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Señor, ¿qué va a hacer este guapo descerebrado? 246 00:13:09,580 --> 00:13:11,373 ¿Le va a grafitear la cara? 247 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Soy Ethan, el novio de Devi. 248 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 Quería decirte que es superbuena estudiante. 249 00:13:17,379 --> 00:13:20,257 Es la persona más lista que conozco. 250 00:13:20,841 --> 00:13:23,594 Esta es la lista de alumnos de honor. 251 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 Está en el despacho de la directora. 252 00:13:26,847 --> 00:13:27,723 Es la primera. 253 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 Y este insti es enorme, 254 00:13:30,351 --> 00:13:34,647 así que deberías admitirla en tu uni o lo que sea. 255 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 Caray. Impresionante, Devi. 256 00:13:37,775 --> 00:13:39,026 Madre mía, 257 00:13:39,109 --> 00:13:44,073 ¿estaba el noviete rebelde de Devi ayudándola académicamente? 258 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Chupaos esa, Fab, El y señora Warner. 259 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Gracias, Ethan. Eres muy amable. 260 00:13:49,703 --> 00:13:51,789 Nada. Solo quiero dejarte bien. 261 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Te veo luego, ¿vale? 262 00:13:54,166 --> 00:13:55,042 Sí. 263 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 En el insti tenía un novio como él. 264 00:14:00,214 --> 00:14:01,298 Disfrútalo, 265 00:14:01,382 --> 00:14:04,468 en las unis de la Ivy League no hay chicos como él. 266 00:14:13,435 --> 00:14:15,479 Patti, ¿cuánto he dormido? 267 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Unas tres horas. 268 00:14:17,481 --> 00:14:19,692 ¿Len? ¿Y mi abuela? 269 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Ya, siento haberte asustado, 270 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 pero ha salido a unos recados 271 00:14:23,529 --> 00:14:27,074 y me ha pedido que te eche un ojo, así que aquí estoy. 272 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Mira, es Nirmy. 273 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Dame. 274 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 Perdona. 275 00:14:35,040 --> 00:14:35,958 Sí. 276 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Patti, ¿dónde estás? 277 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Comprando verdura para hacerte medu vadai, tu plato favorito. 278 00:14:41,922 --> 00:14:46,385 Pero me he distraído un poco con la peli de Bollywood que hay puesta. 279 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 Bueno, ¿puedes volver ya? 280 00:14:48,178 --> 00:14:49,138 Claro. 281 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 En cuanto el padre acepte que su hija se case. 282 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 ¿Piensas dejarme aquí con Len? No le conozco. 283 00:14:55,561 --> 00:14:58,981 Dale una oportunidad, Len es un cuidador excelente. 284 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 Uy, te dejo. 285 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 Ranveer va a bailar sin camiseta. Te veo luego. 286 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 ¿Qué? 287 00:15:04,737 --> 00:15:07,573 Patti, va a durar diez horas. Vale. 288 00:15:08,157 --> 00:15:13,412 Escucha, sé que es un poco raro que esté aquí, 289 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 pero debo decir 290 00:15:14,872 --> 00:15:18,834 que soy el rey de quedarse en casa todo el día entre semana, 291 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 y además tenemos el santo grial de hacer pellas, 292 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 que es… El precio justo. 293 00:15:26,717 --> 00:15:27,676 No veo nada. 294 00:15:27,760 --> 00:15:30,054 No hace falta ver cuánto pujan. 295 00:15:30,137 --> 00:15:31,555 Conoces bien esas cosas. 296 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 A mí se me dan bien los artículos de aseo. 297 00:15:35,017 --> 00:15:38,729 Vale, Len, veo que tienes unas cuántas habilidades. 298 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 Dame lo más salado que haya. 299 00:15:41,440 --> 00:15:42,983 Palomitas. 300 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 - ¿Te las sujeto? - Por favor. 301 00:15:46,362 --> 00:15:47,279 Vale. 302 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Hola, ¿cómo ha ido? 303 00:15:52,826 --> 00:15:55,496 ¿Columbia te ha ofrecido plaza ahí mismo? 304 00:15:55,579 --> 00:15:59,708 Aún no he hablado con ellos. Había mucha cola. Después de comer. 305 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 ¿Estás bien? ¿Por qué sudas tanto? 306 00:16:02,544 --> 00:16:04,672 No sé, llevo semanas practicando, 307 00:16:04,755 --> 00:16:08,342 pero estaba en la cola y me ha empezado a faltar el aire. 308 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 Es un pequeño ataque de pánico. 309 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 Ay, madre. 310 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Hazme tu discurso. Igual así te tranquilizas. 311 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Vale, pero promete no juzgarme. 312 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 No, venga. 313 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Vale. 314 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 Poder, liderazgo, innovación, dominación. 315 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 Lo tendrán todo cuando me admitan. 316 00:16:27,778 --> 00:16:31,490 Por eso Columbia debería elegir a Benjamin. 317 00:16:32,658 --> 00:16:36,286 Vale, ha estado… bien. 318 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 Lo sabía. Me juzgas. 319 00:16:37,871 --> 00:16:38,872 Sí, 320 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 pero solo porque parecía un anuncio de la teletienda. 321 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 ¿Qué? 322 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Prueba algo que suene más natural o informal. 323 00:16:46,630 --> 00:16:48,257 No necesito tus críticas. 324 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 No… 325 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 te acerque… 326 00:16:51,218 --> 00:16:52,636 Mierda. 327 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 Ven, deja que te lo limpie. 328 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Uy, es… 329 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 Margot, para. 330 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 Me cago en todo. 331 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Mierda. Vale, venga. 332 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 ¿Qué narices te ha pasado? 333 00:17:13,574 --> 00:17:14,867 No es nada. 334 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Habrás hablado con el de Columbia antes de apuñalar a un minion. 335 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 - No, aún no. - ¿Qué? 336 00:17:21,331 --> 00:17:23,917 - No puedes ir así. - Ya lo sé, Devi. 337 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 Mierda. ¿Por qué no tengo nada de repuesto? 338 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 - Creo que yo… - Pírate, Devi. 339 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Te he dicho que Margot no quiere… 340 00:17:34,178 --> 00:17:35,721 ¿Que hablemos? Ya. 341 00:17:35,804 --> 00:17:37,890 Sé que es cosa tuya. Os oí. 342 00:17:39,308 --> 00:17:43,771 Escucha, solo te decía que tengo un top de repuesto. 343 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Ya, paso. 344 00:17:46,732 --> 00:17:48,233 Ven conmigo. 345 00:17:51,403 --> 00:17:53,822 Vale, gastarás una M de mujer. 346 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 Quítate la camisa. 347 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 ¿Qué? Ah, vale. 348 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Póntela. 349 00:18:11,006 --> 00:18:13,509 Suerte que eres como una lanzadora de peso. 350 00:18:14,343 --> 00:18:16,970 Soy una reina con cintura de avispa y curvas. 351 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 Y se ve que tú también. 352 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 Vale. Me queda bastante bien. 353 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Pero, escucha… 354 00:18:30,317 --> 00:18:33,612 Seguimos sin ser amigos, ya. Habla con el de Columbia. 355 00:18:39,952 --> 00:18:43,789 He hablado con Harvard y Yale. Solo me falta un folleto de Princeton 356 00:18:43,872 --> 00:18:46,500 para que mi madre deje de darme por saco. 357 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 Perdón por el taco. 358 00:18:47,918 --> 00:18:50,546 Devi ha acabado, así que no te cortes. 359 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Guay. ¿Tú no hablas con ninguna uni? 360 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Solo me interesan las escuelas de arte dramático. 361 00:18:56,260 --> 00:18:59,388 No soy de bellas artes, a mí solo me va un arte. 362 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 Solo vengo a estudiar acentos distintos. 363 00:19:01,932 --> 00:19:04,017 Uy, la uni de Iowa. ¡Ahora vengo! 364 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 Hola, ¿nombre? 365 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 Da igual, solo quiero un folleto. 366 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 - Toma. - Gracias. 367 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 Oye, ¿estás en el equipo de robótica 368 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 o es un polo irónico y soy muy mayor? 369 00:19:17,781 --> 00:19:20,450 Ah, sí, soy la capitana. 370 00:19:20,534 --> 00:19:22,744 ¿En serio? ¿Y quieres estudiar eso? 371 00:19:22,828 --> 00:19:24,288 ¿Robótica? 372 00:19:24,371 --> 00:19:28,292 Sí, es mi pasión. Uno de mis mejores amigos es un robot. 373 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 No debería haberlo dicho en voz alta. 374 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 Pues Princeton tiene un equipo de robótica fenomenal. 375 00:19:34,173 --> 00:19:37,134 Construyen microrrobots, drones autónomos 376 00:19:37,217 --> 00:19:41,972 y, perdona por la frikada, pero van a hacer un droide BB-8 como en… 377 00:19:42,055 --> 00:19:44,016 ¿El despertar de la Fuerza? 378 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Tenemos el mejor programa de la Ivy League. 379 00:19:46,602 --> 00:19:49,605 Te doy mi mail, por si tienes preguntas. 380 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 Anda, gracias. 381 00:19:51,690 --> 00:19:53,567 Nada. ¿Cómo te llamabas? 382 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 Fabiola Torres. 383 00:20:04,745 --> 00:20:06,538 - Hola, ¿te ayudo? - ¿Qué? 384 00:20:06,622 --> 00:20:08,123 No, esta no es mi camisa. 385 00:20:08,790 --> 00:20:10,334 - ¿Perdona? - Nada. 386 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 La camisa es de una amiga. 387 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 No sé por qué se lo cuento. 388 00:20:15,547 --> 00:20:17,341 - Hola, soy Ben. - Hola, Ben. 389 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 ¿Has sudado la otra? Es el pan de cada día. 390 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 No, se me ha manchado de pintura cuando estaba… 391 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 practicando qué decirle. 392 00:20:26,850 --> 00:20:29,519 Pues la pintura te ha hecho un favor. 393 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Odio los discursitos ensayados. 394 00:20:32,064 --> 00:20:35,275 Prefiero hablar con alguien que sea él mismo. 395 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 ¿En serio? Normalmente no me fío de cómo soy. 396 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 Se te ve la mar de majo. Háblame de ti. 397 00:20:44,076 --> 00:20:45,077 Vale. 398 00:20:45,827 --> 00:20:47,788 Estoy muy involucrado en el insti. 399 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 Quiero ir a Columbia desde siempre. 400 00:20:52,334 --> 00:20:55,629 Has estado que flipas. Me has hecho quedar de lujo. 401 00:20:55,712 --> 00:20:57,256 Tú siempre estás de lujo. 402 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Creo que tengo posibilidades. 403 00:21:00,467 --> 00:21:02,427 Soy como la mejor amiga de… 404 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 ¿Akshara? 405 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 ¿Por qué tienes la cartera de Akshara? 406 00:21:14,856 --> 00:21:18,610 - Se la he mangado. - ¿A la repre de Princeton? ¿Estás loco? 407 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Era una zorra. Se lo merecía. 408 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 Además, tenía dinero. 409 00:21:22,656 --> 00:21:25,117 Podríamos hincharnos en el italiano. 410 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 ¿Cómo has podido robarle a alguien del bolso? 411 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 Ha sido fácil porque no era un bolso. 412 00:21:30,872 --> 00:21:33,125 Era más bien una bolsa sin cremallera. 413 00:21:33,667 --> 00:21:36,586 Dios, eres mala gente. 414 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 ¿Qué? 415 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 No es que seas un malote, es que eres mala persona. 416 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Eso es un poco fuerte. 417 00:21:44,052 --> 00:21:47,723 Ethan, muchas gracias por el increíble despertar sexual, 418 00:21:47,806 --> 00:21:50,684 pero ahora tengo un despertar moral. 419 00:21:51,518 --> 00:21:54,271 Necesito a alguien que sepa lo que está mal, 420 00:21:54,354 --> 00:21:56,064 y no pareces ser tú. 421 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 ¿Quieres dejarlo? 422 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Mi dulce Ethan. 423 00:22:04,031 --> 00:22:05,032 Adiós. 424 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 Devi, no toques a la puerta. 425 00:22:15,292 --> 00:22:18,462 Deja la cartera en el helecho y huye. 426 00:22:18,545 --> 00:22:20,547 Creerá que estás pirada. 427 00:22:28,764 --> 00:22:29,765 ¿Devi? 428 00:22:30,557 --> 00:22:31,933 ¿Qué haces aquí? 429 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Hola. 430 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 Su cartera. 431 00:22:36,688 --> 00:22:40,108 Me estaba volviendo loca buscándola. Gracias. ¿Dónde estaba? 432 00:22:40,192 --> 00:22:41,443 Tiene gracia. 433 00:22:41,526 --> 00:22:44,905 ¿Recuerda a ese chico guapo con el que ya no salgo? 434 00:22:45,572 --> 00:22:47,366 Pues se la ha robado. 435 00:22:49,868 --> 00:22:53,205 - Caray. - Sí, resulta que es de lo peor. 436 00:22:54,289 --> 00:22:59,044 En fin, que lo siento mucho por la mayoría de nuestras interacciones. 437 00:22:59,544 --> 00:23:01,838 Si quedo descartada, lo entiendo. 438 00:23:02,631 --> 00:23:03,715 Una pregunta. 439 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 ¿Por qué me lo cuentas? 440 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Podrías haberla dejado en el helecho e irte. 441 00:23:09,388 --> 00:23:10,680 Ya, lo sé, 442 00:23:11,306 --> 00:23:13,392 pero me parecía lo correcto. 443 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Gracias por tu sinceridad. 444 00:23:16,395 --> 00:23:19,981 Ha sido valiente venir sin saber si iba a denunciarte. 445 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 Ostras, ¿se lo ha pensado? 446 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 Era broma. 447 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 Eres buena chica. Te espera un futuro brillante. 448 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Pero deja de salir con ladronzuelos. 449 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Sí, eso está hecho. 450 00:23:38,333 --> 00:23:39,668 Sí, venga. Tira. 451 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Tira. Flipa. 452 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 ¿Qué te pasa, Mad Pax? Te veo en plan Furia en la carretera. 453 00:23:47,592 --> 00:23:49,469 ¿Puedo hacerte una pregunta? 454 00:23:50,846 --> 00:23:52,180 ¿Soy un pringado? 455 00:23:52,264 --> 00:23:53,515 ¿Qué? 456 00:23:53,598 --> 00:23:56,059 No hables así de mi mejor amigo. 457 00:23:56,143 --> 00:23:58,353 Esos gamberros me idolatraban 458 00:23:58,437 --> 00:24:00,397 y ahora me vacilan a la cara. 459 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 No sé si te acuerdas, pero eres el puto Paxton Hall-Yoshida. 460 00:24:05,485 --> 00:24:08,572 Eres el rey de la jungla, tío. 461 00:24:08,655 --> 00:24:10,991 Eres una leyenda, un guaperas, 462 00:24:11,575 --> 00:24:13,118 el puto amo. 463 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 - Sí. - Sí. 464 00:24:14,453 --> 00:24:18,290 A veces estoy lavándome los dientes y no me creo que seas mi amigo. 465 00:24:18,874 --> 00:24:23,462 Si quieres que te respeten, ve y recuérdales quién es el macho alfa. 466 00:24:23,545 --> 00:24:25,297 - Sí, señor. - Sí, señor. 467 00:24:25,964 --> 00:24:27,132 Me voy a clase. 468 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 - Casi. - Ey, Gamba. 469 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Hola. 470 00:24:31,511 --> 00:24:34,347 Esa bromita con la ASU ha tenido su gracia. 471 00:24:34,931 --> 00:24:37,434 Sí, ¿te acuerdas? Todos se han partido. 472 00:24:37,517 --> 00:24:38,852 Sí, tío. 473 00:24:41,146 --> 00:24:43,190 Vuélveme a hablar así, 474 00:24:43,690 --> 00:24:46,318 y te castigaré todos los sábados del año. 475 00:24:46,902 --> 00:24:49,905 - ¿Qué? - Y tu pausa para comer será a las 9:00. 476 00:24:49,988 --> 00:24:51,907 Pero estaré lleno del desayuno. 477 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Mira, chaval, creo que olvidas con quién hablas. 478 00:24:54,868 --> 00:25:00,499 Y ahora tengo el poder y la plaza de aparcamiento de un docente. 479 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 Si quiero, puedo amargarte la vida. 480 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Así que un respeto. 481 00:25:08,173 --> 00:25:10,091 Paxton, lo siento, ¿vale? 482 00:25:10,175 --> 00:25:11,551 No te enfades conmigo. 483 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Estás guapísimo. 484 00:25:14,012 --> 00:25:16,014 El rojo te queda fetén, tío. 485 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 ¿Len? 486 00:25:32,030 --> 00:25:33,281 Patti, ¿eres tú? 487 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 Ahora no puedo hablar, hay alguien aquí. 488 00:25:36,701 --> 00:25:39,871 - ¿Hola? - Vale, cariño, luego te llamo. 489 00:25:44,000 --> 00:25:45,544 ¿Ya te has levantado? 490 00:25:46,211 --> 00:25:49,172 - ¿Había alguien más aquí? - No, solo yo. 491 00:25:49,673 --> 00:25:51,883 Tu abuela llegará en diez minutos. 492 00:25:53,343 --> 00:25:54,344 Vamos. 493 00:25:54,427 --> 00:25:57,973 Acuéstate otra vez, no te estropees las córneas nuevas. 494 00:25:58,890 --> 00:26:00,475 Pero he oído a alguien. 495 00:26:00,559 --> 00:26:03,979 Los vecinos, que hablan a gritos. 496 00:26:04,771 --> 00:26:09,985 Al intentar tenerlo todo, Devi casi pierde lo que más le importaba. 497 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 Sí, quería tener una vida sexual plena, 498 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 pero no a expensas de su futuro. 499 00:26:15,699 --> 00:26:17,158 Y, hablando del futuro, 500 00:26:17,242 --> 00:26:20,245 para ella y muchos otros chavales empezaba ahora 501 00:26:20,328 --> 00:26:22,914 con sus solicitudes tempranas. 502 00:26:22,998 --> 00:26:25,166 Porque, para empollones como ellos… 503 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 ¡Ahí va! 504 00:26:26,209 --> 00:26:28,420 …la vida empieza en la uni. 505 00:26:28,503 --> 00:26:30,338 Estoy orgullosa de ti, cielo. 506 00:26:30,422 --> 00:26:32,215 Te alegrarás de haberlo hecho. 507 00:26:32,799 --> 00:26:33,883 Eso espero. 508 00:26:33,967 --> 00:26:35,135 PRINCETON ENVIAR 509 00:26:35,218 --> 00:26:36,469 A no ser, claro, 510 00:26:37,470 --> 00:26:40,140 que haya una judas obstaculizándote el camino. 511 00:27:29,898 --> 00:27:32,359 Subtítulos: Juan Villena Mateos