1 00:00:12,012 --> 00:00:15,515 No se preocupen, no están en una dimensión alternativa. 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 Nuestra chica buena sale con un chico malo. 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,313 Tras un comienzo muy humillante en el último año, 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,108 Devi finalmente estaba agarrando el ritmo. 5 00:00:25,191 --> 00:00:30,238 Se postularía anticipadamente a Princeton y estaba saliendo con un chico de diez. 6 00:00:31,239 --> 00:00:35,201 Y claro, Ethan no era bueno en la escuela ni amable con los adultos, 7 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 pero tenía otras aptitudes que Devi respetaba mucho. 8 00:00:38,788 --> 00:00:40,415 Ahora, si me disculpan, 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,916 iré a jugar Wordle 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,003 mientras la próxima escena ilustra esas aptitudes. 11 00:00:56,264 --> 00:00:59,684 Bien, estaremos solos en casa unas horas 12 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 y pensé que tal vez podríamos… 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Sí. 14 00:01:12,405 --> 00:01:15,575 ¿Cómo hacemos esto? ¿Yo arriba o tú arriba? 15 00:01:15,658 --> 00:01:18,703 ¿O uno al lado del otro para ser más igualitarios? 16 00:01:20,288 --> 00:01:22,540 - ¿Has hecho esto antes? - Una vez. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,834 Pero no salió muy bien. 18 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 Bueno, eso es porque no tuviste sexo conmigo. 19 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Nos vemos mañana. 20 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 Ya volví. 21 00:01:44,437 --> 00:01:47,023 Y la palabra del día debería ser "heroína" 22 00:01:47,107 --> 00:01:50,568 porque nuestra chica salvó su último año del desplome 23 00:01:50,652 --> 00:01:52,987 y ahora ha renacido. 24 00:01:55,448 --> 00:01:59,244 YO NUNCA …ARRUINÉ MI FUTURO 25 00:02:00,078 --> 00:02:03,248 Devi por fin era la alumna de último año sexualmente activa 26 00:02:03,331 --> 00:02:04,958 que siempre quiso ser. 27 00:02:05,041 --> 00:02:09,087 Pero ahora, debía desviar su atención de las secreciones 28 00:02:09,170 --> 00:02:10,630 a las inscripciones, 29 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 porque hoy era la feria universitaria. 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,095 Por fin conocería a la secretaria de inscripciones, 31 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 quien decidiría si ingresaría a Princeton. 32 00:02:21,266 --> 00:02:24,894 Y estaba decidida a causar una primera impresión increíble. 33 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 ¿Qué tal? 34 00:02:31,234 --> 00:02:34,362 Me gusta tu atuendo. Pareces una mujer de negocios. 35 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 Es sexi. 36 00:02:38,783 --> 00:02:40,994 ¿Quieres ir al depósito y darme órdenes? 37 00:02:41,786 --> 00:02:44,747 No, no puedo. Es la feria universitaria. 38 00:02:44,831 --> 00:02:48,126 Y tal vez deberías recoger esa basura. 39 00:02:48,209 --> 00:02:52,046 Señor Morales, recoja su basura. Esta no es la autopista 405. 40 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Srta. Vishwakumar, acompáñeme. 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,469 - Luego te busco. - Sí. 42 00:02:59,971 --> 00:03:02,974 ¿Hablaremos de mi plan de ataque para la feria? 43 00:03:03,057 --> 00:03:06,603 No, no creo que necesites consejos sobre cómo atacar nada. 44 00:03:06,686 --> 00:03:09,647 Quiero hablar de con quién eliges pasar tu tiempo. 45 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 ¿Habla de mi nuevo novio supersexi? 46 00:03:12,233 --> 00:03:14,152 Sí, puede felicitarme por eso. 47 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Bien. 48 00:03:15,570 --> 00:03:20,450 Entiendo el atractivo del chico malo. Casi todos mis ex robaron mi identidad. 49 00:03:20,533 --> 00:03:23,161 Pero te preparas para postularte a Princeton, 50 00:03:23,244 --> 00:03:26,873 y no quiero que nada ni nadie te haga fracasar. 51 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 Créame, nada me lo impedirá. 52 00:03:29,042 --> 00:03:32,086 Hace meses que practico mi discurso para la agente. 53 00:03:32,170 --> 00:03:35,882 El tono será mitad Sheryl Sandberg, mitad el hombre de Kool-Aid. 54 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Romperás el techo de cristal y la pared. Me encanta. 55 00:03:39,135 --> 00:03:40,136 Pero ten cuidado. 56 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 A veces, ciertas personas nublan nuestro juicio. 57 00:03:43,723 --> 00:03:45,558 Soy una mujer moderna. 58 00:03:45,642 --> 00:03:48,978 Puedo con un chico malo y una buena universidad a la vez. 59 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Ya lo verá. 60 00:03:52,941 --> 00:03:54,192 Hola, Srta. Torres. 61 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Elyse, qué sorpresa. 62 00:03:57,153 --> 00:03:59,948 Los padres no van a las ferias universitarias. 63 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Lo sé. Pero es una gran decisión, así que quiero enfrentarla como equipo. 64 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Bien. 65 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Bueno, Fabiola, ¿qué piensas? 66 00:04:07,956 --> 00:04:13,086 Bueno, limité mi lista a 15 universidades con programas de robótica increíbles 67 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 y una alta proporción de baños individuales. 68 00:04:17,548 --> 00:04:18,591 Son excelentes. 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Michigan, Carnegie Mellon, Howard. 70 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 Tienen un excelente programa de ingeniería mecánica. 71 00:04:23,721 --> 00:04:27,058 ¿Te postularás para una decisión anticipada en alguna? 72 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 No lo creo. 73 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 Ampliaré mi búsqueda para hallar la universidad perfecta. 74 00:04:32,146 --> 00:04:34,274 Aquí es donde quiero intervenir. 75 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 Debería postularse anticipadamente a una universidad Ivy. 76 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 Ni siquiera sé si quiero ir a una Ivy. 77 00:04:39,946 --> 00:04:43,533 Todos quieren. Postularte ahora aumenta tus posibilidades. 78 00:04:43,616 --> 00:04:44,575 Bien. 79 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Algunas universidades Ivy ofrecen postulación anticipada, 80 00:04:48,413 --> 00:04:50,290 así que puedes postularte a estas otras. 81 00:04:50,373 --> 00:04:51,749 ¿Y cuáles son? 82 00:04:52,333 --> 00:04:53,960 Harvard, Yale y Princeton. 83 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 Princeton no. Ahí irá Devi. 84 00:04:57,380 --> 00:04:59,799 Le encantará ir contigo a la universidad. 85 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 Mamá, Princeton es muy selectiva. 86 00:05:02,051 --> 00:05:06,306 No aceptarán por adelantado a más de uno de una escuela pública mediocre. 87 00:05:06,389 --> 00:05:08,641 - Sin ofender. - No, es muy cierto. 88 00:05:08,725 --> 00:05:11,519 Y Devi me mataría si arruino su oportunidad, 89 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 sobre todo, porque pidió Princeton en primer grado. 90 00:05:14,897 --> 00:05:18,026 No puedes descartar una institución de talla mundial 91 00:05:18,109 --> 00:05:20,069 porque tu amiga la pidió primero. 92 00:05:20,153 --> 00:05:23,906 Verás todas las universidades de la feria, hasta Princeton. 93 00:05:24,615 --> 00:05:27,410 - Mamá… - Dije que Princeton también. 94 00:05:27,994 --> 00:05:29,078 Gracias, Jennifer. 95 00:05:40,798 --> 00:05:45,470 - Adivina quién volvió de la cirugía. - Kamala. 96 00:05:46,596 --> 00:05:48,264 ¿Cómo te sientes, chellam? 97 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 La cirugía estuvo bien. 98 00:05:50,224 --> 00:05:52,935 Me estresó más cómo conducía patti. 99 00:05:53,019 --> 00:05:57,565 ¿Qué debía hacer? ¿No dar marcha atrás en la autopista por no ver la salida? 100 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Bien. 101 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Kamala, ve al sofá, acuéstate y descansa. 102 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 Andres está reparando el yeso. Es un caos. 103 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 ¿Andres sigue arreglando la casa? 104 00:06:07,784 --> 00:06:10,870 ¿No había arreglado ya la escaleras y el garaje? 105 00:06:10,953 --> 00:06:14,207 ¿Qué hago? La casa necesita remodelación, ¿no? 106 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 ¿Preferirías que se nos caiga encima? 107 00:06:20,046 --> 00:06:23,800 Bien, chicas, llegó la hora. Vamos a la feria universitaria. 108 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Bien, pero primero, ¿cómo me veo? 109 00:06:31,933 --> 00:06:33,351 ¿La ropa? ¿Tengo granos? 110 00:06:33,434 --> 00:06:37,230 - ¿Se ve que maquillé el chupetón? - No, te ves muy profesional. 111 00:06:37,730 --> 00:06:40,691 Como los que ofrecen tarjetas de crédito en el aeropuerto. 112 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 Gracias. 113 00:06:41,692 --> 00:06:45,238 Warner dijo que no podría con todo. Puedo ser sexi y exitosa. 114 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 ¿Por qué Warner no lo cree? 115 00:06:47,532 --> 00:06:49,992 No, sí. Piensa que Ethan no me conviene. 116 00:06:50,076 --> 00:06:51,244 Eso es cierto. 117 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 Es como un ancla que te arrastra a la profundidad. 118 00:06:53,996 --> 00:06:57,625 ¿Coinciden con ella? Eleanor, a ti también te gustaba. 119 00:06:57,708 --> 00:07:00,795 Es sexi, pero no le daría mi número de seguro social. 120 00:07:00,878 --> 00:07:02,547 - Ni mi correo. - Ni contraseñas. 121 00:07:02,630 --> 00:07:03,798 Ni mi tarjeta de crédito. 122 00:07:03,881 --> 00:07:06,384 - Ni mi diario. - Están equivocadas. 123 00:07:06,467 --> 00:07:08,511 Lo malinterpretan. 124 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Sí, tú. 125 00:07:09,804 --> 00:07:13,391 Devi, lo entendemos. Es tu renacimiento sexual. Nos encanta. 126 00:07:13,474 --> 00:07:17,353 Cuando pase la neblina sexual, te ayudaremos a tirar esa mierda. 127 00:07:17,437 --> 00:07:20,148 ¿Saben qué? No me gusta esta conversación. 128 00:07:20,231 --> 00:07:23,484 Ahora, si me disculpan, iré a practicar mi discurso. 129 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Hola. Repartiré refrigerios contigo. 130 00:07:30,783 --> 00:07:32,910 Hola, bienvenido. 131 00:07:32,994 --> 00:07:36,372 Veo que los profesores no te invitaron a villa Margaritas. 132 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 ¿A dónde? 133 00:07:37,415 --> 00:07:41,461 El resto de los maestros está bebiendo mientras vigilamos este caos. 134 00:07:42,044 --> 00:07:45,631 Felicidades por tener un estatus muy bajo. 135 00:07:46,215 --> 00:07:48,468 Habla por ti. Mi estatus no es bajo. 136 00:07:49,594 --> 00:07:52,930 Eres entrenador adjunto de natación. No es un puesto de primer nivel. 137 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 ¿Y qué? Tú eres suplente. 138 00:07:55,057 --> 00:07:58,060 Sí. Yo sí admito que estoy en el fondo del barril. 139 00:07:59,979 --> 00:08:02,940 Lo siento, amigo. No quise herirte. 140 00:08:03,024 --> 00:08:06,986 Intento conversar en esta triste mesa de refrigerios. 141 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 No me heriste. Todo está bien. 142 00:08:10,823 --> 00:08:14,118 Por si no lo notan, Paxton se sentía un poco inseguro 143 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 desde que oyó que la nueva Zona Sexi lo llamaba patético. 144 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Te aviso, Pax, que se acerca otra patada en los huevos. 145 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 Hola, Paxton. 146 00:08:22,168 --> 00:08:27,173 ¿Qué crees? Hablé con ASU cinco segundos. Pasé con ellos el mismo tiempo que tú. 147 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 Me parece muy gracioso. 148 00:08:30,218 --> 00:08:31,177 Gracias, amigo. 149 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 ¿Me das unos fritos? 150 00:08:35,306 --> 00:08:36,182 Sí. 151 00:08:41,604 --> 00:08:42,522 Gracias. 152 00:08:47,777 --> 00:08:51,197 Devi decidió ignorar lo que sus amigas decían sobre Ethan 153 00:08:51,280 --> 00:08:55,701 y se concentró en la persona que podría decidir su futuro. 154 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Alguien que resultó ser… 155 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 Deberías hacer el viaje. 156 00:09:00,957 --> 00:09:01,916 ¡India! 157 00:09:02,667 --> 00:09:04,335 Bien hecho, dioses. Gracias. 158 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 Las deidades habían provisto 159 00:09:06,254 --> 00:09:10,091 y ahora Devi era la favorita para sorprender a su hermana india. 160 00:09:11,092 --> 00:09:14,387 En cuanto llegara su turno tras hacer esa larga cola. 161 00:09:14,887 --> 00:09:18,432 Vamos, Devi. ¿Qué haría Sheryl Sandberg en esta situación? 162 00:09:18,516 --> 00:09:22,353 Olvídalo. ¿Qué haría el hombre de Kool-Aid en esta situación? 163 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 …me encantaría. Aquí tienes… 164 00:09:24,230 --> 00:09:25,189 Hola. 165 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 Hola. Hay una… 166 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Soy Devi Vishwakumar. Te diré por qué Princeton me necesita. 167 00:09:30,361 --> 00:09:33,864 Soy la líder en todas mis clases, presidente de ocho clubes 168 00:09:33,948 --> 00:09:37,410 y leí cada libro de la biblioteca, hasta los diccionarios. 169 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 Podría decirse que nací en la década equivocada… 170 00:09:39,787 --> 00:09:40,997 Devi, ¿verdad? 171 00:09:41,080 --> 00:09:43,749 Soy Akshara y estaba hablando con alguien más. 172 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Sí, pero yo soy… 173 00:09:46,752 --> 00:09:47,587 Y tú eres… 174 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 - India. - Dios mío, vanakkam a ti también. 175 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Aun así debes hacer cola. 176 00:09:56,137 --> 00:09:58,222 ¿Qué tal un discurso resumido? 177 00:09:58,306 --> 00:10:00,474 Tomo todas las clases avanzadas, dos de idiomas. 178 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 Mi promedio es excelente. 179 00:10:02,268 --> 00:10:04,270 Soy la arpista principal de la orquesta. 180 00:10:04,353 --> 00:10:06,230 Bueno, soy la única arpista, 181 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 pero es difícil dominar el arpa… 182 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Suena muy bien, Devi. Gracias por venir. 183 00:10:13,029 --> 00:10:15,406 ¿Es todo? ¿No quieres hacerme preguntas? 184 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 No, creo que ya te entiendo bastante bien. 185 00:10:22,330 --> 00:10:23,414 ¿Sabes qué? 186 00:10:23,497 --> 00:10:29,045 Pensándolo bien, me formaré en la cola. ¿Podemos empezar de nuevo cuando llegue? 187 00:10:29,128 --> 00:10:31,130 No hace falta. Buen día. 188 00:10:32,089 --> 00:10:35,635 Estos son los paquetes que te mencioné antes… 189 00:10:36,177 --> 00:10:38,971 Un momento. ¿Qué diablos acaba de pasar? 190 00:10:39,055 --> 00:10:41,849 ¿Devi arruinó su oportunidad de ir a Princeton? 191 00:10:43,976 --> 00:10:46,812 Por eso Columbia debe elegir a Benjamin. 192 00:10:46,896 --> 00:10:50,566 Hablando de gente que se está cagando de nervios… 193 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Dios, mírenlo. 194 00:10:58,991 --> 00:11:03,162 Me está haciendo sentir estresado y eso que estoy en la bañera. 195 00:11:06,082 --> 00:11:09,293 ¿Qué haces? ¿No estabas en tu conferencia de nerds? 196 00:11:09,377 --> 00:11:12,755 No, porque lo arruiné. La representante me odió. 197 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 ¿Qué? Qué perra. 198 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 Oye… 199 00:11:17,551 --> 00:11:20,680 ¿quieres que le raje las llantas o que raye su auto? 200 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 No, por favor, no. 201 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 Creo que fui demasiado agresiva. 202 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Sí, así es. 203 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 Aprecio cómo lo haces parecer sexi, 204 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 pero debo pensar cómo arreglarlo. 205 00:11:32,817 --> 00:11:35,861 Bien. Esto es lo que debes hacer. Síguela a su auto. 206 00:11:35,945 --> 00:11:38,989 Cuando empiece a retroceder, deja que te atropelle un poco. 207 00:11:39,073 --> 00:11:42,910 - Se sentirá mal y te dará lo que quieras. - ¿Qué? ¿Eso funciona? 208 00:11:42,993 --> 00:11:45,329 Sí. ¿Cómo crees que aún no me expulsan? 209 00:11:45,413 --> 00:11:47,373 Me atropellan una vez por semana. 210 00:11:47,456 --> 00:11:50,251 Bien. ¿Debo ponerme sangre falsa o…? 211 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 - Maldición. - No, no lo voy a hacer. 212 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 Y sinceramente, deja de arruinar los autos de la gente. 213 00:11:59,427 --> 00:12:01,011 ¿Qué vas a hacer? 214 00:12:01,595 --> 00:12:04,682 No necesito un plan. Le mostraré quién soy realmente. 215 00:12:04,765 --> 00:12:08,185 Una joven madura llena de gracia y dignidad. 216 00:12:08,686 --> 00:12:10,813 Por favor, dame otra oportunidad. 217 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 Tenemos un descanso para almorzar, así que iré al comedor. 218 00:12:14,358 --> 00:12:16,986 Por favor, siento que di una imagen falsa 219 00:12:17,069 --> 00:12:20,156 y pensé que debía mencionar todo en lo que soy buena, 220 00:12:20,239 --> 00:12:22,450 y ahora veo que es muy desagradable. 221 00:12:24,744 --> 00:12:25,786 Me alegra que lo veas. 222 00:12:26,871 --> 00:12:27,788 Yo solo… 223 00:12:28,372 --> 00:12:31,167 Desde que era niña, quiero ir a Princeton 224 00:12:31,250 --> 00:12:34,170 y creo que la presión me afectó. 225 00:12:36,380 --> 00:12:37,548 Te doy 15 minutos, 226 00:12:37,631 --> 00:12:40,760 pero quiero un tazón de cereales californiano. 227 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 Sí, ahora lo traigo. 228 00:12:45,306 --> 00:12:48,225 Es genial vivir con tres generaciones de mujeres. 229 00:12:48,309 --> 00:12:51,604 Sí, las familias indias no creen en los asilos. 230 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Compartí una litera con mi abuela toda la secundaria. 231 00:12:54,857 --> 00:12:57,526 Diablos. Patti es demasiado diva para eso. 232 00:12:57,610 --> 00:12:58,819 Exige una king size. 233 00:12:59,403 --> 00:13:00,279 Hola. 234 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 ¿Ethan? 235 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 ¿Eres la señorita de Princeton? 236 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Sí. ¿Tú quién eres? 237 00:13:05,951 --> 00:13:09,497 Ay, no. ¿Qué va a hacer este hermoso cabeza hueca? 238 00:13:09,580 --> 00:13:11,373 ¿Le va a pintar la cara? 239 00:13:11,457 --> 00:13:13,751 Soy Ethan, el novio de Devi, 240 00:13:13,834 --> 00:13:16,545 y quería recalcar que es una alumna excelente. 241 00:13:17,379 --> 00:13:20,341 Es la persona más inteligente que he conocido. 242 00:13:20,841 --> 00:13:23,594 Esta es la lista de mejores alumnos. 243 00:13:24,178 --> 00:13:26,430 La tomé de la oficina de la directora. 244 00:13:26,931 --> 00:13:28,307 Está en primer lugar. 245 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 Y esta es una escuela enorme, 246 00:13:30,351 --> 00:13:34,647 así que deberías aceptarla en tu universidad. 247 00:13:35,731 --> 00:13:37,691 Vaya. Qué impresionante, Devi. 248 00:13:37,775 --> 00:13:39,026 Dios mío. 249 00:13:39,109 --> 00:13:44,073 ¿El compañero sexual rebelde de Devi le estaba ayudando académicamente? 250 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Chúpense esa, Fab, El y señorita W. 251 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Gracias, Ethan. Qué lindo detalle. 252 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 Claro. Solo quiero dar bombo a mi chica. 253 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Nos vemos luego, ¿sí? 254 00:13:54,166 --> 00:13:55,042 Sí. 255 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 Tuve un novio así en la secundaria. 256 00:14:00,214 --> 00:14:04,468 Disfrútalo porque no hay de esos en las escuelas de la Ivy League. 257 00:14:13,435 --> 00:14:15,479 Patti, ¿cuánto llevo dormida? 258 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Unas tres horas. 259 00:14:17,481 --> 00:14:19,692 ¿Len? ¿Dónde está mi abuela? 260 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Sí, bueno, lamento asustarte, 261 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 pero salió a hacer mandados, 262 00:14:23,529 --> 00:14:27,074 así que me pidió que te vigilara, y aquí estoy. 263 00:14:29,285 --> 00:14:30,661 Mira, es Nirmy. 264 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 Dame eso. 265 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 Disculpa. 266 00:14:35,040 --> 00:14:35,958 Sí. 267 00:14:36,959 --> 00:14:38,127 Patti, ¿dónde estás? 268 00:14:38,210 --> 00:14:41,839 Comprando comida para hacer medu vadai, tu plato favorito. 269 00:14:41,922 --> 00:14:46,385 Pero me distraje con la película de Bollywood que pasan en la tienda. 270 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 ¿Puedes venir a casa? 271 00:14:48,178 --> 00:14:52,266 Claro. Cuando el padre apruebe que su hija se case con el tutor pobre. 272 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 ¿Vas a dejarme aquí con Len? No lo conozco. 273 00:14:55,561 --> 00:14:57,229 Dale una oportunidad. 274 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Len es un gran cuidador. 275 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 Bueno, voy a colgar. 276 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 Ranveer está bailando sin camisa. Iré pronto. 277 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 ¿Qué? 278 00:15:04,737 --> 00:15:07,573 Patti, eso tomará diez horas. Bien. 279 00:15:08,157 --> 00:15:13,412 Mira, sé que es un poco raro que esté aquí, 280 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 pero debo decir 281 00:15:14,872 --> 00:15:18,834 que soy el rey de pasar el día en casa, entre semana, 282 00:15:18,918 --> 00:15:23,255 y también tenemos el santo grial de faltar al trabajo, 283 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 y eso es El precio justo. 284 00:15:26,717 --> 00:15:27,676 No veo nada. 285 00:15:27,760 --> 00:15:32,222 No tienes que ver la oferta para artículos domésticos. Los conoces. 286 00:15:32,306 --> 00:15:34,934 ¿Sabes para qué soy bueno? Artículos de tocador rebajados. 287 00:15:35,017 --> 00:15:38,729 Muy bien, Len, veo que tienes algunas habilidades. 288 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 Dame el refrigerio más salado. 289 00:15:41,440 --> 00:15:42,983 Las palomitas. 290 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 - ¿Las sostengo? - Por favor. 291 00:15:46,362 --> 00:15:47,279 Bien. 292 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Hola. ¿Cómo te fue? 293 00:15:52,826 --> 00:15:55,496 ¿Columbia te admitió ahí mismo? 294 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 No he hablado con ellos. 295 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 La cola era muy larga. Lo haré después de almorzar. 296 00:15:59,792 --> 00:16:02,461 ¿Estás bien? ¿Por qué estás sudando tanto? 297 00:16:02,544 --> 00:16:04,672 No sé. Llevo semanas practicando mi discurso. 298 00:16:04,755 --> 00:16:08,342 Estaba en la cola y me empezó a costar trabajo respirar. 299 00:16:08,425 --> 00:16:11,428 - Creo que estás entrando en pánico. - Dios mío. 300 00:16:11,512 --> 00:16:14,431 Dime tu discurso. Quizá te ayude a relajarte. 301 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 Está bien. Pero prométeme que no me juzgarás. 302 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 No te juzgaré. Vamos. 303 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Está bien. 304 00:16:21,605 --> 00:16:25,025 Poder, liderazgo, innovación, dominación. 305 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 Si me admites, recibes el paquete completo. 306 00:16:27,778 --> 00:16:31,490 Y por eso Columbia debe elegir a Benjamin. 307 00:16:32,658 --> 00:16:36,286 Muy bien. Estuvo… bien. 308 00:16:36,370 --> 00:16:38,872 - Lo sabía. Estás juzgando. - Sí. 309 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 Solo porque parece un comercial de equipo para gimnasio. 310 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 ¿Qué? 311 00:16:43,377 --> 00:16:46,547 Prueba una versión que suene genuina, o más coloquial. 312 00:16:46,630 --> 00:16:49,174 - No necesito críticas ahora. - No… 313 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 te vayas. 314 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Mierda. 315 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 Déjame tratar de limpiarlo. 316 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 Eso… 317 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 Margot, basta. 318 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 Maldición. 319 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 Mierda. Vamos. 320 00:17:11,030 --> 00:17:12,781 ¿Qué diablos te pasó? 321 00:17:13,574 --> 00:17:14,867 No te preocupes. 322 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Ojalá hayas hablado con el agente de Columbia antes de apuñalar a un minion. 323 00:17:18,787 --> 00:17:21,206 - Aún no hablo con él. - ¿Qué? 324 00:17:21,290 --> 00:17:23,917 - No puedes hablar con él así. - Lo sé, Devi. 325 00:17:26,837 --> 00:17:29,339 Maldición. ¿No tengo un suéter extra aquí? 326 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 - Creo que tengo un… - Vete, Devi. 327 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 ¿Cuántas veces debo decirte que Margot no…? 328 00:17:34,178 --> 00:17:37,890 ¿No quiere que hablemos? Sí. Sé que lo decidiste tú. Los oí. 329 00:17:39,308 --> 00:17:43,771 Escucha. Solo intento decir que tengo una camisa extra. 330 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Sí. No, gracias. 331 00:17:46,732 --> 00:17:48,233 Ven conmigo. 332 00:17:51,403 --> 00:17:53,906 Bien, creo que eres talla mediana de mujer. 333 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Quítate la camisa. 334 00:17:56,784 --> 00:17:58,535 ¿Qué? De acuerdo. 335 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 Ponte esto. 336 00:18:10,839 --> 00:18:14,218 Nunca pensé agradecer que tengas cuerpo de lanzador de bala. 337 00:18:14,301 --> 00:18:16,970 Por favor, soy una reina de cintura de avispa 338 00:18:17,054 --> 00:18:18,555 y tú también, al parecer. 339 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 Bueno. De hecho, se ve muy bien. 340 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 Pero escucha… 341 00:18:30,317 --> 00:18:33,612 Sí, aun así no somos amigos. Lo sé. Habla con Columbia. 342 00:18:39,910 --> 00:18:41,745 Hablé con Harvard y Yale. 343 00:18:41,829 --> 00:18:46,458 Debo tomar un folleto de Princeton para que mi mamá me deje en paz, caramba. 344 00:18:46,542 --> 00:18:50,546 - Perdón por la palabrota. - Devi ya acabó, así que puedes tomarlo. 345 00:18:50,629 --> 00:18:53,257 Genial. ¿Hablarás con alguna universidad? 346 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 No, solo me postularé a conservatorios de actuación. 347 00:18:56,135 --> 00:18:59,388 No soy una persona de artes liberales, sino de un solo arte. 348 00:18:59,471 --> 00:19:01,849 Solo vine a estudiar acentos regionales. 349 00:19:01,932 --> 00:19:04,017 Universidad de Iowa. Ahora vuelvo. 350 00:19:06,395 --> 00:19:09,648 - Hola. ¿Cómo te llamas? - No importa. Solo tomaré un folleto. 351 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 - Toma. - Gracias. 352 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 ¿Estás en el equipo de robótica 353 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 o es una camisa irónica y solo estoy mostrando mi edad? 354 00:19:17,781 --> 00:19:20,284 Sí, soy la capitana. 355 00:19:20,367 --> 00:19:22,744 ¿Sí? ¿Eso quieres estudiar en la universidad? 356 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 ¿Robótica? 357 00:19:24,371 --> 00:19:27,708 Sí, es mi pasión. Uno de mis mejores amigos es un robot. 358 00:19:28,792 --> 00:19:30,878 No debería decirlo en voz alta. 359 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 Princeton tiene un equipo de robótica fenomenal. 360 00:19:34,173 --> 00:19:37,134 Crean drones autónomos para resolver laberintos en Micromouse 361 00:19:37,217 --> 00:19:41,972 y, disculpa lo nerd, pero este año crearán un robot BB-8 que funciona, como de… 362 00:19:42,055 --> 00:19:44,016 ¿El despertar de la fuerza? 363 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Diría que es el mejor programa de la Ivy League. 364 00:19:46,602 --> 00:19:49,605 Aquí está mi correo, por si tienes alguna pregunta. 365 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 Gracias. 366 00:19:51,690 --> 00:19:53,567 De nada. No sé tu nombre. 367 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 Soy Fabiola Torres. 368 00:20:04,745 --> 00:20:08,123 - Hola. ¿Puedo ayudarte? - ¿Qué? No, esta no es mi camisa. 369 00:20:08,707 --> 00:20:10,334 - ¿Disculpa? - Perdón. Nada. 370 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 Una chica me la prestó. 371 00:20:13,712 --> 00:20:15,464 No sé por qué te digo eso. 372 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 - Hola, soy Ben. - Hola, Ben. 373 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 ¿Empapaste de sudor la primera? Siempre pasa aquí. 374 00:20:20,010 --> 00:20:23,055 No, me manché con pintura cuando estaba… 375 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 practicando mi discurso. 376 00:20:26,850 --> 00:20:29,519 Entonces, esa pintura te hizo un favor. 377 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Odio los discursos ensayados. 378 00:20:32,064 --> 00:20:35,275 Prefiero hablar con alguien que sea genuino. 379 00:20:35,859 --> 00:20:38,695 ¿Sí? No suelo confiar en mi personalidad natural. 380 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 Pareces un buen tipo. Cuéntame de ti. 381 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 Bien. 382 00:20:45,661 --> 00:20:49,873 Estoy muy involucrado en Sherman Oaks. Siempre he querido ir a Columbia. 383 00:20:52,334 --> 00:20:55,629 Estuviste increíble. Me hiciste ver muy bien. 384 00:20:55,712 --> 00:20:57,256 Siempre te ves muy bien. 385 00:20:57,339 --> 00:20:59,132 Siento que podría entrar. 386 00:21:00,342 --> 00:21:02,427 Básicamente, soy la mejor amiga de… 387 00:21:06,348 --> 00:21:07,182 ¿Akshara? 388 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Ethan, ¿por qué tienes su billetera? 389 00:21:14,648 --> 00:21:15,524 La robé. 390 00:21:15,607 --> 00:21:18,610 ¿Le robaste a la agente de Princeton? ¿Estás loco? 391 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Es una perra. Se lo merecía por cruel. 392 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 Además, trae efectivo. 393 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 Comeremos mucho en Romano's Macaroni Grill. 394 00:21:25,242 --> 00:21:28,036 ¿Cómo puedes sacar la billetera del bolso de alguien? 395 00:21:28,120 --> 00:21:30,789 Fue fácil porque no era propiamente un bolso. 396 00:21:30,872 --> 00:21:33,166 No tenía cierre ni nada. 397 00:21:33,667 --> 00:21:36,586 Dios mío, eres un granuja. 398 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 ¿Qué? 399 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 No eres un chico malo, eres una mala persona. 400 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Eso es un poco duro. 401 00:21:44,052 --> 00:21:47,723 Ethan, muchas gracias por este increíble despertar sexual, 402 00:21:47,806 --> 00:21:50,684 pero creo que estoy teniendo un despertar moral. 403 00:21:51,476 --> 00:21:54,271 Necesito a alguien que distinga el bien del mal, 404 00:21:54,354 --> 00:21:56,064 y no creo que seas tú. 405 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 ¿Me vas a dejar? 406 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Qué tierno, Ethan. 407 00:22:04,031 --> 00:22:04,865 Adiós. 408 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 Devi, no toques esa puerta. 409 00:22:15,292 --> 00:22:18,462 Deja la billetera en esa maceta y corre. 410 00:22:18,545 --> 00:22:20,547 Creerá que eres una psicópata. 411 00:22:28,764 --> 00:22:29,639 ¿Devi? 412 00:22:30,515 --> 00:22:31,933 ¿Qué haces en mi hotel? 413 00:22:32,017 --> 00:22:32,851 Hola. 414 00:22:33,894 --> 00:22:35,020 Tengo tu billetera. 415 00:22:36,688 --> 00:22:40,108 La busqué por todas partes. Gracias. ¿Dónde la hallaste? 416 00:22:40,192 --> 00:22:41,443 Es gracioso. 417 00:22:41,526 --> 00:22:44,905 ¿Recuerdas al chico guapo que era mi novio? 418 00:22:45,572 --> 00:22:47,366 Bueno, se la robó. 419 00:22:49,868 --> 00:22:53,205 - Vaya. - Sí. Resulta que es de lo peor. 420 00:22:54,289 --> 00:22:59,044 En fin, siento mucho lo de casi todas nuestras interacciones. 421 00:22:59,544 --> 00:23:01,838 Lo entiendo si es un factor decisivo. 422 00:23:02,547 --> 00:23:03,715 ¿Puedo preguntar algo? 423 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 ¿Por qué me lo confiesas? 424 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 Podrías haberla dejado en la maceta y huir. 425 00:23:09,388 --> 00:23:10,680 Sí, lo sé, 426 00:23:11,306 --> 00:23:13,392 pero me pareció lo correcto. 427 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Agradezco tu sinceridad. 428 00:23:16,395 --> 00:23:19,981 Hace falta valor para traerla sin saber si presentaré cargos. 429 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 Dios mío, ¿es una posibilidad? 430 00:23:22,317 --> 00:23:23,276 Estoy bromeando. 431 00:23:24,611 --> 00:23:27,697 Eres una buena chica. Tienes un futuro brillante. 432 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Mientras dejes de salir con ladrones. 433 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Sí, puedo hacerlo. 434 00:23:38,333 --> 00:23:39,668 Sí, lo tengo. Dinero. 435 00:23:39,751 --> 00:23:41,962 Dinero. Dios mío. 436 00:23:43,880 --> 00:23:47,509 ¿Qué tal, Mad Pax? Luces como en Furia en el camino. 437 00:23:47,592 --> 00:23:49,469 ¿Puedo hacerte una pregunta? 438 00:23:50,762 --> 00:23:52,180 ¿Ahora soy un fracasado? 439 00:23:52,264 --> 00:23:53,515 ¿Qué? 440 00:23:53,598 --> 00:23:56,059 No oses hablar así de mi mejor amigo. 441 00:23:56,143 --> 00:23:58,311 Esos idiotas solían adorarme. 442 00:23:58,395 --> 00:24:00,397 Ahora me insultan en las narices. 443 00:24:00,981 --> 00:24:05,402 No sé si recuerdas esto, pero eres Paxton Hall-Yoshida, carajo. 444 00:24:05,485 --> 00:24:08,572 Eres el rey de esta selva, amigo. 445 00:24:08,655 --> 00:24:13,118 Eres una leyenda, un hijo de perra apuesto, y eres ese tipo. 446 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 - Sí. - Sí. 447 00:24:14,453 --> 00:24:18,874 A veces, me lavo los dientes por la noche y no puedo creer que seas mi mejor amigo. 448 00:24:18,957 --> 00:24:21,209 Si quieres que te respeten, 449 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 ve y recuérdales quién domina. 450 00:24:23,545 --> 00:24:25,881 - Es lo que digo. - Es lo que digo. 451 00:24:25,964 --> 00:24:27,132 Debo ir a clase. 452 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 - Estás cerca. - Shrimp. 453 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 Hola. 454 00:24:31,511 --> 00:24:34,347 Tu bromita de ASU fue muy graciosa, ¿no? 455 00:24:34,931 --> 00:24:37,434 Sí, ¿recuerdas? Todos se rieron. 456 00:24:37,517 --> 00:24:38,852 Sí, viejo, sí. 457 00:24:41,146 --> 00:24:43,190 Si vuelves a hablarme así, 458 00:24:43,690 --> 00:24:46,318 te castigaré los sábados el resto del año. 459 00:24:46,902 --> 00:24:47,736 Espera, ¿qué? 460 00:24:47,819 --> 00:24:49,905 Y tu almuerzo será a las 9 a. m. 461 00:24:49,988 --> 00:24:51,907 Seguiré lleno por el desayuno. 462 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 Creo que olvidas con quién hablas. 463 00:24:54,868 --> 00:25:00,499 Y ahora tengo el poder y el lugar de estacionamiento de un maestro. 464 00:25:01,208 --> 00:25:05,212 Puedo hacerte la vida imposible si quiero. 465 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Así que sé respetuoso. 466 00:25:08,173 --> 00:25:10,050 Lo siento mucho, Paxton, ¿sí? 467 00:25:10,133 --> 00:25:11,551 Por favor, no te enojes. 468 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Te ves muy apuesto. 469 00:25:14,012 --> 00:25:16,014 El rojo es tu color, viejo. 470 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 ¿Len? 471 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 Patti, ¿eres tú? 472 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 No puedo hablar de esto ahora. Hay alguien aquí. 473 00:25:36,701 --> 00:25:39,871 - ¿Hola? - Como digas, cariño, te llamaré. 474 00:25:44,042 --> 00:25:45,544 Mira quién se levantó. 475 00:25:46,211 --> 00:25:49,172 - ¿Había alguien más aquí? - No, solo el viejo Len. 476 00:25:49,673 --> 00:25:51,883 Tu abuela llegará en diez minutos. 477 00:25:53,343 --> 00:25:54,302 Vamos. 478 00:25:54,386 --> 00:25:57,889 Regresa al sofá antes de que arruines esas córneas nuevas. 479 00:25:58,890 --> 00:26:00,475 Pero escuché a alguien. 480 00:26:00,559 --> 00:26:03,979 A los vecinos les encanta hablar fuerte. 481 00:26:04,771 --> 00:26:06,898 En su intento por tenerlo todo, 482 00:26:06,982 --> 00:26:09,985 Devi casi pierde lo que más le importaba. 483 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 Sí, le importaba tener una vida sexual plena, 484 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 pero no a costa de su futuro. 485 00:26:15,699 --> 00:26:17,158 Y hablando del futuro, 486 00:26:17,242 --> 00:26:20,245 comenzaba ahora mismo para ella y los demás niños 487 00:26:20,328 --> 00:26:22,872 que se postulaban de forma anticipada. 488 00:26:22,956 --> 00:26:25,083 Después de todo, para los nerds como ellos… 489 00:26:25,166 --> 00:26:26,126 ¡Sí, viejo! 490 00:26:26,209 --> 00:26:28,420 la vida empieza en la universidad. 491 00:26:28,503 --> 00:26:30,338 Estoy muy orgullosa de ti. 492 00:26:30,422 --> 00:26:32,215 Te alegrarás de haberlo hecho. 493 00:26:32,799 --> 00:26:33,883 Eso espero. 494 00:26:33,967 --> 00:26:35,135 ENVIAR 495 00:26:35,218 --> 00:26:36,469 A menos que… 496 00:26:37,470 --> 00:26:40,432 haya un obstáculo del tamaño de Judas en tu camino. 497 00:27:29,898 --> 00:27:32,359 Subtítulos: María C. Delgado